Technical Manual

Funktionsdiagramm
Function chart / Schéma de fonctionnement / Diagrama de función
(1) LED (danger of frost)
(2)
Display screen (switching point / operating mode)
(3) Parameter button
(4) Value button
P
T
Y10
Q11/12/14
= Switching point can be adjusted
= Capillary temperature
= Valve control signal (Y = DC 0 V)
=
Relay output (changeover contact) AC 230 V
(1) (2) (3) (4)
(A)
(B)
Montageort
Fühlerleitung in Luftrichtung nach dem ersten wassergefüllten und frostgefährdeten Lufterwärmer
installieren.
Montage
Abb. A:
Vor der Montage des Frostwächters, den Gehäusedeckel abnehmen
und die M16-Verschraubungen einsetzen.
Die Befestigungsschraube gegen Verlieren sichern mit dem beigelegtem O-Ring.
Direktmontage auf die Kanal- oder Gerätewand
Abb. B:
Gummizapfen in Gehäuserückseite einsetzen.
Abb. E:
Gehäuse montieren.
Abb. F:
mit Testschlaufe für Funktionstest
Hinweis:
Die Temperatur an der Testschlaufe
muss gleich oder höher der Temperatur am Kanal sein!
Montage mit Montageflansch
Abb. C:
Montageflansch (
AQM63.0)
,
geeignet für Luftkanäle mit Isolierung bis 70 mm Wandstärke
Fühlerleitungsmontage im Luftkanal
Abb. D:
mit Halterung (
AQM63.2
.
Das Kapillarrohr darf
nicht
geknickt werden; möglichst großer Biegeradius!
Einstellungen
Einstellungen sind über die beiden Taster (3) und (4) nach Öffnen der Verschlußschraube (A)
möglich.
-
Schaltpunkt (Sp):
durch einmaliges Betätigen der Taste und anschließender
Auswahl des Schaltpunktes mit der Taste . Werte umlaufend, automatische Wertübernahme
nach 2 Sekunden.
-
Betriebsart (St):
durch zweimaliges Betätigen der Taste und anschließender Aus-
wahl der Betriebsart mit der Taste . Automatische Entriegelung
At. Manuelle Entriegelung
Hd Werte umlaufend,
automatische Wertübernahme nach 2 Sekunden.
Inbetriebnahme
- Verdrahtung nach Anlagenschaltplan überprüfen.
- Kontrolle, ob Schaltpunkt und Betriebsart richtig eingestellt sind.
Funktion
Prüfen der Fühlerfunktion
- Schaltpunkt über die aktuelle Temperatur der Fühlerleitung einstellen.
Abb. G:
Wenn nötig: Funktionsschlaufe oder ein anderes Stück Fühlerleitung
(min. 250 mm lang) unter den eingestellten Schaltpunkt abkühlen.
- Der Relaiskontakt muss umschalten, die LED (1) muss aufleuchten.
- Die Messsignalspannung kann an den Klemmen B und M (siehe Anschlussplan) gemessen wer-
den (Messbereich: DC 0 bis 10 V
0 bis 15 °C).
Testbetrieb
- Durch Betätigen der Taste oder , länger als 2 Sekunden wird der Testmodus ausgewählt.
Das Display zeigt abwechselnd „tE“ und den eingestellten Schaltpunkt.
- Das Ausgangsrelais schaltet in die Stellung „Frost“(1), (Q11 - Q12 geschlossen).
Das Ventilsteuersignal (Klemme Y10) wird
nicht
beeinflußt.
- Der Testmodus wird durch erneutes Betätigen einer beliebigen Taste länger als 2 Sekunden ab-
geschaltet oder durch Unterbrechung der Versorgungsspannung.
Entriegeln in der Froststellung
- In der Betriebsart „AUTO“ wird der Frostwächter automatisch entriegelt, sobald die Temperatur
um ca. 2K über den Schaltpunkt ansteigt (siehe Funktionsdiagramm).
- In der Betriebsart „MANU“ bleibt die Froststellung erhalten;
sie ist durch Betätigen der Taste zu entriegeln oder durch Unterbrechung der Versorgungs-
spannung.
Anzeige eines Defekts
- Ist die Funktion des Frostwächters, auf Grund eines Defektes an der Fühlerleitung (Kapillar-
bruch) nicht mehr gegeben, so schaltet das Gerät in den Frostbetrieb, das Relais hat geschaltet,
die LED (1) leuchtet. Das Display zeigt blinkend „- -“.
Allgemein
Diese Anleitung enthält Hinweise, die Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit sowie zur Vermei-
dung von Sachschäden beachten müssen. Diese Hinweise sind durch Zeichen un-
terstützt und werden in dieser Anleitung wie gezeigt verwendet.
Lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die
Anleitung an einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Platz auf.
Sollten bei der Inbetriebnahme Schwierigkeiten auftreten, bitten wir Sie, keine Manipu-
lationen vorzunehmen, die Ihren Gewährleistungsanspruch gefährden können!
Elektrische Installation
- Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
- Bei der Wahl des Leitungsmaterials, bei der Installation und beim elektrischen An-
schluss des Gerätes sind die Vorschriften der VDE 0100 "Bestimmungen über das Er-
richten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen unter 1000 V" bzw. die jeweiligen
Landesvorschriften zu beachten.
- Werden die Relaiskontakte (Q11/Q12/Q14) nicht mit einer Kleinspannung (SELV) be-
trieben, darf das Gerät für Einstellarbeiten nur vom autorisierten Elektrofachpersonal
geöffnet werden oder der Relaiskreis
muss
spannungfrei sein!
- Verdrahtung nach Anlagenschaltplan durchführen. Fehlt dieser, kann der Schaltplan
dieser Anleitung zu Hilfe genommen werden.
- Anschlussverbindung geeignet für fest verlegte Leitungen, Leitungsführung mit Zu-
gentlastung, Anbringungsart Y, Klemmbereich Kabelverschraubung 5 bis 10 mm.
Anzeige Auto
automatische
Entriegelung
Manu
manuelle
Entriegelung
H
V
P
P
Auto Manu
Auto Manu
P
Mounting site
Install the probe line in the direction of air flow downstream of the first air heater that is filled with water
and susceptible to frost.
Mounting
Fig. A:
Before mounting the frost monitor, remove the enclosure lid
and fit the M16-screws.
Use the O-ring included to secure the fixing screw against getting lost.
Direct mounting on the channel or device wall
Fig. B:
Insert the rubber plugs into the back of the enclosure.
Fig. E:
Mount the enclosure.
Fig. F:
With test loop for function test
Note:
The temperature in the test loop must be equal to or greater than that in the channel!
Mounting using a mounting flange
Fig. C:
Mounting flange (AQM63.0), suitable for insulated air channels with walls up to 70 mm thick
Mounting the probe line in the air channel
Fig. D:
With holder (
AQM63.2
).
The capillary tube must not have any kinks; allow as large a bending radius as possible.
Adjustments
Adjustments can be made using the two buttons (3) and (4) after the sealing screw (A) has been opened.
-
Switching point (Sp):
by pressing the key once and then selecting the switching point us-
ing the key. Values are rotational, automatic transfer of values after 2 seconds.
-
Operating mode (St):
by pressing the key twice and then selecting the operating mode
using the key. Automatic unlocking
At. Manual unlocking
Hd Values are rotational, automat-
ic transfer of values after 2 seconds.
Startup
- Check wiring according to the installation's circuit diagram.
- Check whether the switching point and operating mode are set correctly.
Function
Checking the probe function
- Set the switching point based on the current probe line temperature.
Fig. G:
If required: cool the function loop or another piece of the probe line
(at least 250 mm long) to below the set switching point.
- The relay contact must switch and the LED (1) must light up.
- The measurement signal voltage can be measured at terminals B and M (see circuit diagram) (mea-
suring range: DC 0 to 10 V
0 to 15 °C).
Test mode
- Pressing the or , keys for more than 2 seconds selects test mode. The display screen shows
"tE" alternating with the set switching point.
- The output relay switches to "Frost"(1) position (Q11 - Q12 closed).
The valve control signal (terminal Y10) is not affected.
- Test mode is switched off by pressing any key again for more than 2 seconds or by interrupting the
voltage supply.
Unlocking in "frost" position
- In "AUTO" operating mode, the frost monitor is automatically unlocked as soon as the temperature ris-
es by approx. 2 K above the switching point (see function chart).
- In "MANU" operating mode, the "frost" position is maintained;
it can be unlocked by pressing the key or by interrupting the voltage supply.
Indicating a fault
- If the frost monitor has stopped functioning due to a fault in the probe line (fracture in the capillary
tube), the device switches to "frost" mode, the relay has also switched and the LED (1) lights up. The
display screen shows a flashing "- -".
General information
This manual contains information that must be observed in the interest of your own safety and
to avoid material damage. This information is supported by symbols and is used in this manu-
al as indicated.
Please read this manual before commissioning the device. Store this manual in a place that is
accessible to all users at all times.
If difficulties occur during startup, please refrain from carrying out any manipulations that
could jeopardize your warranty rights!
Electrical installation
- The electrical connection must only be made by qualified personnel.
- The choice of cable, the installation and the electrical connection must conform to the requi-
rements of VDE 0100 “Regulations for the installation of power circuits with nominal volta-
ges below 1000 V”, or to the appropriate local regulations.
- If the relay contacts (Q11/Q12/Q14) are not operated at separated extra-low voltage (SELV),
the device may only be opened for adjustment work by authorized and qualified electricians
or, alternatively, the relay contact
must
be de-energized.
- Wire the installation according to its circuit diagram. If it does not have one, the circuit dia-
gram in this manual can be used as an aid.
- Connection suitable for fixed cables, cable routing with strain relief, attachment type Y, cable
gland clamping range 5 to 10 mm.
Display Auto
Automatic
unlocking
Manu
Manual
unlocking
H
V
P
P
Auto Manu
Auto Manu
P
Montageort
Placer le câble de la sonde dans le sens de l'air après le premier réchauffeur d'air rempli d'eau et
gelé.
Montage
Figure A:
Retirer le couvercle du boîtier avant le montage du contrôleur de gel,
puis installer les presse-étoupes M16.
Utiliser le joint torique fourni pour ne pas perdre la vis de fixation
Montage direct sur la paroi du canal ou de l'appareil
Figure B:
Insérer le tenon en caoutchouc à l'arrière du boîtier.
Figure E:
Monter le boîtier.
Figure F:
avec boucle d'essai pour test de fonctionnement
Nota :
la température sur la boucle d'essai
doit être supérieure ou égale à la température
au niveau du canal!
Montage avec bride de fixation
Figure C:
Bride de fixation (
AQM63.0
),
adaptée aux gaines de ventilation avec isolation avec épaisseur
de paroi pouvant atteindre jusqu'à 70 mm
Montage du câble de la sonde dans la gaine de ventilation
Figure D:
avec fixation (
AQM63.2
).
le tube capillaire
ne
doit
pas
être plié; grand rayon de courbure si possible !
Réglages
Les réglages sont possibles via les deux boutons-poussoirs (3) et (4) après ouverture du bouchon fileté
(A).
-
Point de commutation (Sp):
en appuyant une fois sur la touche puis
sélection du point de commutation avec la touche . Validation automatique de la valeur après 2 se-
condes.
-
Mode de fonctionnement (St):
en appuyant deux fois sur la touche puis sélection du
mode de fonctionnement avec la touche . Déverrouillage automatique
At. Déverrouillage ma-
nuel
Hd Validation automatique de la valeur après 2 secondes.
Mise en service
- Vérifier le câblage d'après le plan électrique de l'installation.
- Vérifier si le point de commutation et le mode de fonctionnement sont correctement réglés
Fonction
Vérifier le fonctionnement du capteur
- Régler le point de commutation via la température actuelle du câble de la sonde.
Figure G:
Si nécessaire refroidir la boucle de fonctionnement ou une partie du câble de la sonde
(min. 250 mm de long) sous le point de commutation réglé.
- Le contact de relais doit commuter, la LED (1) doit s'allumer.
- Il est possible de mesurer la tension du signal de mesure aux bornes B et M (voir schéma de raccor-
demenr) (étendue de mesure: DC 0 à 10 V
0 à 15 °C).
Mode test
- Le mode test est sélectionné en appuyant sur la touche ou , plus de 2 secondes. L'écran af-
fiche en alternance „tE“ et le point de commutation réglé.
- Le relais de sortie commute en position „gel“ (1), (Q11 - Q12 fermés).
Le signal de commande de la soupape (borne Y10)
n'est pas
impacté.
- Le mode test est désactivé seulement après avoir réappuyé sur une touche de son choix plus de 2 se-
condes ou après mise hors tension.
Déverrouillage en position gel
- En mode „AUTO“ le contrôleur de gel est automatiquement déverrouillé, dès que la température aug-
mente d'env. 2K au dessus du point de commutation (voir schéma de fonctionnement).
- En mode „MANU“ la position gel est maintenue;
elle peut être déverrouillée en actionnant la touche ou après mise hors tension.
Affichage d'un défaut
Lorsque la fonction contrôleur de gel n'est plus assurée en raison d'un défaut au niveau du câble de la
sonde (rupture de capillaire) alors l'appareil commute en mode gel, le relais a commuté, la LED (1) s'al-
lume. L'écran affiche en clignotant „- -“.
Généralités
Cette notice contient des instructions dont vous devez tenir compte aussi bien pour assurer
votre propre sécurité que pour éviter des dégâts matériels. Ces instructions sont appuyées
par des pictogrammes et sont utilisées dans cette notice comme indiqué.
Lisez cette notice avant de mettre en service l’appareil. Conservez-la dans un endroit acces-
sible à tout moment par l’ensemble des utilisateurs.
Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service, ne procédez à aucune manipula-
tion qui pourrait compromettre votre droit à la garantie !
Installation électrique
- Le raccordement électrique ne doit être effectué que par du personnel qualifié
- Il faut respecter la réglementation VDE 0100 en vigueur "Prescriptions à propos des installa-
tions à courant fort avec tensions nominales 1000 V" aussi bien pour le choix du matériau
des câbles que pour l’installation ou le raccordement électrique.
- Lorsque les contacts de relais (Q11/Q12/Q14) ne fonctionnent pas avec une basse tension
(SELV), seul un personnel qualifié autorisé peut ouvrir l'appareil pour effectuer des réglages
ou le circuit de relais
doit
être mis hors tension !
- Effectuer le câblage suivant le plan électrique de l'installation. S'il n'y en a pas, il est possible
d'utiliser le plan de cette notice.
- Raccordement adapté à des câbles posés fixes, câblage avec décharge de traction, mise
en place Y, domaine de serrage presse-étoupe 5 à 10 mm.
Affichage Auto
Déverrouillage
automatique
Manu
Déverrouillage
manuel
H
V
P
P
Auto Manu
Auto Manu
P
Emplazamiento de montaje
Instalar la línea de capilar en dirección del aire después del primer calentador de aire lleno
de agua y expuesto a congelación
Montaje
Fig. A:
Antes del montar el detector antihielo, quitar la tapa de la carcasa
y colocar los atornillamientos M16.
Asegurar el tornillo de sujeción contra pérdida con la junta tórica adjunta.
Montaje directo sobre la pared del conducto o del instrumento
Fig. B:
Colocar los tacos de goma en la parte trasera de la carcasa.
Fig. E:
Montar la carcasa.
Fig. F:
con bucle de comprobación para prueba de función
Indicación:
¡la temperatura en el bucle de comprobación
debe ser igual o mayor a la temperatura en el conducto !
Montaje con brida de montaje
Fig. C:
Brida de montaje (
AQM63.0
),
apropiada para conductos de aire con aislamiento hasta 70 mm de grosor de pared
Montaje de la línea capilar en el conducto de aire
Fig. D:
con sujeción (
AQM63.2
).
¡El tubo del capilar
no
se debe doblar; radio de curvatura lo más amplio posible!
Ajustes
Los ajustes son posibles a través de ambos botones (3) y (4) después de abrir el tornillo (A)
-
Punto de conmutación (Sp):
pulsando una vez el botón a continuación
selección del punto de conmutación con el botón . valores cíclicos, aceptación automática de
valores después de 2 segundos.
-
Modo de funcionamiento (St):
pulsando dos veces el botón a continuación se-
lección del modo de funcionamiento con el botón . desbloqueo automático
At. desbloqueo
manual
Hd valores cíclicos, aceptación automática de valores después de 2 segundos.
Puesta en funcionamiento
- Comprobar cableado según diagrama de conexiones de la instalación
- Control sobre el ajuste correcto del punto de conmutación y modo de funcionamiento.
Función
Comprobación de la función de la sonda
- Ajustar el punto de conmutación por encima de la temperatura actual de la línea de capilar.
Fig. G:
En caso necesario: enfriar el bucle de función u otro tramo de la línea capilar
(min. 250 mm de longitud) por debajo del punto de conmutación ajustado.
- El contacto de relee debe conmutar, la LED (1) se debe encender.
- La tensión de la señal de medición puede medirse en los bornes B y M (ver diagrama de cone-
xión) (campo de medición: DC 0 a 10 V
0 a 15 °C).
Funcionamiento de prueba
- Pulsando el botón o , durante más de 2 segundos, se selecciona el modo de comproba-
ción Y. La pantalla muestra alternativamente „tE“ y el punto de conmutación ajustado.
- El relee de salida conmuta a la posición „Frost“(1), (Q11 - Q12 cerrado).
La señal de control de válvula (borne Y10)
no
se ve afectada.
- El modo de comprobación se desconecta pulsando de nuevo cualquier botón durante más de 2
segundos o interrumpiendo la tensión de alimentación.
Desbloqueo de la posición de congelación
- En el modo de funcionamiento „AUTO“ el detector de congelación se desbloquea automática-
mente en cuanto la temperatura sube aprox. 2K por encima del punto de conmutación (consul-
tar diagrama de funciones).
- En el modo de funcionamiento „MANU“, se conserva la posición de congelación;
ésta se desbloquea pulsando el botón o interrumpiendo la tensión de alimentación.
Indicación de defecto
Si la función del detector de congelación se ve interrumpida por un defecto en la línea capilar (ro-
tura de capilar), el instrumento conmuta al funcionamiento de congelación, el relee ha conmuta-
do, la LED (1) luce. El display muestra de forma intermitente „- -“.
Generalidades
Este manual contiene indicaciones que deben ser tenidas en cuenta para su propia se-
guridad y evitar daños materiales. Estas indicaciones están ilustradas con signos que
se utilizan en este manual de la forma siguiente.
Por favor, lea este manual antes de poner el aparato en marcha. Conserve el manual en
un lugar accesible para todos los usuarios en cualquier momento.
¡En caso de surgir dificultades durante la puesta en marcha, les rogamos se abstengan
de realizar manipulaciones que puedan poner en peligro su derecho a garantía!
Instalación eléctrica
- La conexión eléctrica solo debe ser ejecutada por personal especializado.
- En la elección del material conductivo, en la instalación y en la conexión eléctrica del
aparato se deben cumplir las normas de VDE 0100 "Disposiciones sobre el montaje
de instalaciones de alto voltaje con tensiones nominales inferiores a 1000 V" resp. las
normas estatales correspondientes
- ¡Si los contactos de relee (Q11/Q12/Q14) no se operan en baja tensión (SELV), el in-
strumento solo debe ser abierto para tareas de mantenimiento por personal eléctrico
especializado autorizado o el relee
debe
estar libre de tensión!
- Ejecutar el cableado según el diagrama de conexiones de la instalación. Si no se tu-
viera, se puede utilizar el diagrama de conexiones de este manual.
- La conexión es adecuada para conexiones fijas, tendido de líneas con descarga de
tracción, tipo de montaje Y, campo de apriete del atornillamiento de cables 5 a 10 mm
Indicación Auto
desbloqueo
automático
Manu
desbloqueo
manual
H
V
P
P
Auto Manu
Auto Manu
P
(1) LED (risque de gel)
(2) Ecran (point de commutation/
mode de fonctionnement)
(3) Paramètre-Bouton-poussoir
(4) Valeur-Bouton-poussoir
P
T
Y10
Q11/12/14
= point de commutation réglable
= température du capillaire
= signal de commande de la soupape (pour Y = 0 V DC)
= sortie à relais (inverseur) 230 V AC
(1) LED (Frostgefahr)
(2) Display (Schaltpunkt/Betriebsart)
(3) Parameter-Taster
(4) Wert-Taster
P
T
Y10
Q11/12/14
= Schaltpunkt einstellbar
= Kapillartemperatur
= Ventilsteuersignal (bei Y = DC 0 V)
= Relais-Ausgang (Wechsler) AC 230 V
(1) LED (peligro de congelación)
(2) Display (punto de conmutación/
modo de funcionamiento)
(3) Botón de parámetros
(4) Botón de valores
P
T
Y10
Q11/12/14
= punto de conmutación ajustable
= Temperatura de capilar
=
señal de control de válvula (con Y = DC 0 V)
= Salida de relee (conmutador) AC 230 V
Q12 Q14
Q14Q12
Q11
Q11
6K
10 V
0V
2K
P
(1...10 °C)
Y10
T
[°C]