de en fr de en fr nl it es pt el sv no fi da pl Montageanleitung Wandesse Installation instructions Wall-mounted chimney extractor Notice de montage d'une hotte-cheminée murale Montagevoorschrift Wandafvoer Istruzioni per il montaggio Camino a muro Instrucciones de montaje Campana extractora para fijar a la pared Instruções de Montagem Exaustor tipo Chaminé ÌŠžł˝š² ½−×−¦˚½ž³ž² flÞšþ˙¹½ž½−² ˇ×−¹¹−¾ž½¸¹ˇ² ð−¼Ž˝žˇ² ×Ć×−¼ ½ŽˇðÐ−ĆI łÐˇ ³½š¹˚ğ³ž ³½− ½−á₣ç Monteringsanvisning Spisfläkt för väggmontage Monte
de Seite 03 – 07 en page 08 – 12 fr page 13 – 17 nl pagina 18 – 22 it pagina 23 – 27 es página 28 – 32 pt página 33 – 37 el ÒšÝኡ 38 – 42 sv sid 43 – 47 no side 48 – 52 fi sivu 53 – 57 da side 58 – 62 pl strony 63– 67
Vor dem Lesen bitte die letzten Seiten mit den Abbildungen ausklappen. Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb Abb. 2 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugshaube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr. ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohrdurchmesser und große Rohrbögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung. ❑ Rundrohre: Wir empfehlen Innendurchmesser 150 mm, jedoch mind. 120 mm.
Elektrischer Anschluss Einbauen Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen. Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. 1. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen. Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw.
Umstellen Abluft – Umluftbetrieb Umstellung der elektronischen Steuerung auf Umluftbetrieb: ❑ Serienmäßige Einstellung ist Abluftbetrieb. ❑ Die Dunstabzugshaube muss angeschlossen und ausgeschaltet sein. ❑ Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 0 und , bis die Anzeige ã leuchtet. Danach die Tasten loslassen. ❑ Die Anzeige ã erlischt nach kurzer Zeit. Die elektronische Steuerung ist auf Umluftbetrieb eingestellt.
Before reading these instructions, please fold out the pages at the back with the illustrations. Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable.
Prior to installation Exhaust-air mode Fig. 2 Exhaust-air mode Fig. 2 The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located. Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g.
Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe. ❑ As few bends in the pipe as possible. ❑ Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise. ❑ Round pipes: We recommend Internal diameter: 150 mm (at least 120 mm).
Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals. This is what you have to do: 1.
Installation This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall. 1. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen. Ensure that the minimum distance between the hob and the extractor hood is maintained – 550 mm for an electric hob and 650 mm for a gas hob. The bottom edge of the template equates to the lower edge of the extractor hood. 2.
Avant de lire ce qui suit, veuillez déplier les volets illustrés en fin de notice. Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur Fig. 2 Evacuation de l'air à l'extérieur Fig. 2 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles. L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Branchement électrique Encastrement La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte. Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine. 1. Du plafond au bord inférieur de la hotte aspirante, tracez une ligne médiane contre le mur.
Conversion du mode Air évacué au mode Air recyclé Conversion de la commande électronique au mode Air recyclé: ❑ La hotte est livrée réglée en série sur le mode Air évacué. ❑ Pour effectuer la conversion, il faut que la hotte aspirante soit raccordée électriquement mais hors tension. ❑ Appuyez simultanément sur les touches 0 et jusqu'à ce que la mention ã s'allume. Ensuite, relâchez les touches. ❑ La mention ã s'éteint au bout d'un temps bref.
Klap voor het lezen de laatste pagina's met de afbeeldingen naar buiten. Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer Afb. 2 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Voor de montage Optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: ❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp. ❑ Zo min mogelijk bochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden. ❑ Ronde buizen: wij adviseren een inwendige diameter van 150 mm, echter minstens 120 mm. ❑ Platte kanalen moeten een gelijkwaardige inwendige diameter als ronde buizen hebben.
Elektrische aansluiting Inbouwen De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenafscherming worden aangebracht. De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur. 1. Vanaf het plafond tot aan de onderkant van de afzuigkap een middellijn aftekenen op de muur.
Wijzigen luchtafvoer - luchtcirculatie Elektronische besturing instellen op werking met luchtcirculatie. ❑ Standaardinstelling is werking met luchtafvoer. ❑ De wasemafzuigkap moet aangesloten en uitgeschakeld zijn. 22 ❑ Druk tegelijkertijd op toetsen 0 en tot de indicatie ã gaat branden. Laat dan de toetsen los. ❑ De indicatie ã gaat na korte tijd uit. De elektrische besturing is ingesteld op werking met luchtcirculatie.
Prima di leggere, si prega di aprire le ultime pagine con le illustrazioni. Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria Funzionamento a scarico d'aria Fig. 2 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ Tubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi. L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore. ❑ Tubi tondi: Consigliamo un diametro interno di 150 mm, e comunque min. 120 mm.
Allacciamento elettrico Montaggio La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino. La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 1. Tracciare sul muro una linea mediana dal soffitto al bordo inferiore della cappa aspirante.
Commutazione scarico d'aria – ricircolo d'aria Commutazione del comando elettronico al funzionamento a ricircolo d'aria: ❑ L'impostazione di serie è per il funzionamento a scarico d'aria. ❑ La cappa aspirante deve essere collegata e spenta. ❑ Premere contemporaneamente i tasti 0 e , finché non appare ã. Poi rilasciare i tasti. ❑ Poco dopo l'indicazione ã scompare. Il comando elettronico è così impostato su funzionamento a ricircolo d'aria.
Antes de la lectura se aconseja abrir las últimas páginas con las ilustraciones. Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes).
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior Fig. 2 Funcionamiento con evacuación del aire al exterior Fig. 2 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ Tubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diámetro, así como codos de gran tamaño. ❑ Tubos redondos: Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior 150 mm; el diámetro mínimo admisible es de 120 mm.
Conexión eléctrica Montaje La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana. Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared. 1. Trazar una línea medial en la pared desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora.
Modificar el funcionamiento de la campana extractora de evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del aire al interior Modificar el mando electrónico de la campana de funcionamiento con evacuación del aire al exterior a evacuación del aire al interior: ❑ La campana extractora viene ajustada de fábrica a funcionamiento con evacuación del aire hacia el exterior. ❑ La campana extractora tiene que estar acoplada a la red eléctrica, pero desconectada.
Antes de iniciar a leitura destas instruções, queira desdobrar as últimas páginas com ilustrações. Indicações Importantes Aparelhos velhos não são, de forma alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o. O seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis.
Antes da montagem Funcionamento com exaustão Fig. 2 O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. D A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima. Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex.
Antes da montagem Potência optimizada do exaustor: ❑ Tubo de exaustão curto e liso. ❑ Tubo com número mínimo de curvas. ❑ Diâmetro do tubo e curvas tão grandes quanto possível. A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos.
Ligação eléctrica Montagem O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. Se possível, instalar a tomada directamente por baixo da cobertura da chaminé. O exaustor está preparado para ser montado numa parede da cozinha. 1. A partir do tecto, traçar na parede uma bissectriz até à aresta inferior do exaustor.
Alteração de funcionamento por exaustão para circulação de ar Alteração do comando electrónico para funcionamento por circulação de ar: ❑ O exaustor é fornecido com a regulação para funcionamento por exaustão de ar. ❑ O exaustor deve ser ligado e desligado. ❑ Premir, simultaneamente, as teclas 0 e até que a indicação ã fique iluminada. Depois, soltar as teclas. ❑ A indicação ã apaga-se, passado pouco tempo. O comando electrónico está regulado para circulação de ar.
Πριν αρχίσετε µε το διάβασµα, παρακαλούµε να ξεδιπλώσετε τις τελευταίες σελίδες µε τις απεικονίσεις Σηµαντικές υποδείξεις Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν άχρηστα απορρίµµατα. Με την απ%συρσή τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για την προστασία του περιβάλλοντος µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες πρώτες ύλες. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε. Η συσκευασία προστατεύει την καινούργια σας συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σας.
Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα απεικ. 2 Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα απεικ. 2 Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω µιας καταπακτής προς τα πάνω ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου. Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδ%χο βρισκ%µενη σε λειτουργία, απ% την οποία εξέρχεται καπν%ς ή καυσαέρια ούτε σε αγωγ%, ο οποίος χρησιµεύει για την εξαέρωση χώρων µε εστίες φωτιάς.
Πριν την τοποθέτηση Ιδανική απ δοση του απορροφητήρα κουζίνας: ❑ Κοντ%ς, λείος σωλήνας απορρ%φησης ακάθαρτου αέρα. ❑ Κατά το δυνατ%ν λιγ%τερες γωνιακές συνδέσεις. ❑ Κατά το δυνατ%ν σωλήνας µεγάλης διαµέτρου και µεγάλες γωνιακές συνδέσεις των σωλήνων. Η χρήση µακριών, τραχέων σωλήνων απαγωγής, πολλών γωνιών ή σωλήνων µικρ τερης διαµέτρου οδηγεί σε απ κλιση απ την ιδανική απ δοση αέρα και ταυτ χρονα σε αύξηση των θορύβων. ❑ Κυλινδρικοί σωλήνες: Συνιστούµε εσωτερική διάµετρο 150 mm, ωστ%σο τουλάχιστον 120 mm.
Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος µ%νον µέσω πρίζας σούκο, εγκατεστηµένης σύµφωνα µε τις ισχύουσες προδιαγραφές. Εγκαταστήστε την πρίζα σούκο στο ταβάνι, κατά το δυνατ%ν ακριβώς πάνω απ% την επένδυση της "καµινάδας". Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά: Είναι καταχωρηµένα στην πινακίδα τύπου που βλέπετε µετα την αφαίρεση του πλαίσιου φίλτρου – στο εσωτερικ% της συσκευής –.
Ρύθµιση απ% τη λειτουργία απορρ%φησης ακάθαρτου αέρα στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα Ρύθµιση του ηλεκτρονικού συστήµατος ελέγχου στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα: ❑ Ο απορροφητήρας είναι ρυθµισµένος απ% το εργοστάσιο στη λειτουργία απορρ%φησης ακάθαρτου αέρα. ❑ Ο απορροφητήρας πρέπει να έχει συνδεθεί και να βρίσκεται εκτ%ς λειτουργίας. ❑ Πιέστε ταυτ%χρονα τα πλήκτρα 0 και , µέχρι να ανάψει η ένδειξη ã. Αφήστε κατ%πιν τα πλήκτρα ελεύθερα. ❑ Η ένδειξη ã σβήνει µετά απ% λίγο χρ%νο.
Vik ut uppslaget med bilder längst bak och titta på dem samtidigt som du läser texten. Viktigt att veta Gamla uttjänta produkter är inte värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den lämnas till skrotning. Den nya fläkten har skyddats av förpackningsmaterialet på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återvinnas.
Före monteringen Frånluft bild 2 Frånluft bild 2 Den avgående luften leds via en ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i det fria. D Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad. Gällande föreskrifter (t.ex. byggnorm) måste åtföljas beträffande hur den avgående luften får ledas ut. Är skorstenen inte längre i funktion måste tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare.
Före monteringen Så här fungerar fläkten mest effektivt: ❑ Kort, slät imkanal. ❑ Så få rörkrökar som möjligt. ❑ Så stor diameter som möjligt på rör och rörkrökar. Långa, icke släta frånluftsrör, många böjar eller för liten rördiameter gör att effekten inte blir optimal samtidigt som bullret ökar. ❑ Runda kanaler: Vi rekommenderar inre diameter 150 mm, dock minst 120 mm. ❑ Platta kanaler måste ha likvärdig inre area som runda. Kanalerna bör inte ha några skarpa böjar. l 120 mm ca. 113 cm2 l 150 mm ca.
Elektrisk anslutning Montering Spisfläkten får endast anslutas till ett jordat vägguttag, förutsatt att detta är installerat enligt gällande bestämmelser och att stickproppen är skyddad genom jordning. Det jordade vägguttaget bör om möjligt installeras direkt bakom fläktbeklädnaden enligt. Uppgifterna finns på typskylten. Typskylten syns inuti fläkten om du tar ut filterramen. Fläkten är avsedd att monteras i köksvägg. 1. Markera på väggen en mittlinje från taket ned till fläktens underkant.
Ändra från frånluft till kolfilter Ändra till drift med kolfilter: ❑ Vid leverans är fläkten inställd på frånluftsdrift. ❑ Fläkten måste vara ansluten till elnätet men avstängd. ❑ Håll knapparna 0 och samtidigt intryckta tills det står ã i teckenrutan. Släpp därefter båda knapparna. ❑ Efter en kort stund slocknar ã i teckenrutan. Elektroniken har nu ställt om sig till drift med kolfilter. ❑ Ändra tillbaka till frånluftsdrift genom att upprepa steg 1. och 2. (det står #).
Før du leser bruksanvisningen må du brette ut de siste sidene med bilder. Viktige henvisninger Gamle apparater er ikke verdiløst avfall. Ved miljøvennlig bortskaffing kan det gjenvinnes verdifulle råstoffer. Før du kaster det gamle apparatet, må det gjøres ubrukelig først. Det nye apparatet ditt har vært beskyttet med emballasje på veien til deg. Alle materialene som blir brukt er miljøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig måte.
Før montasjen Utløpsdrift fig. 2 Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt eller direkte ut i det fri gjennom et hull i ytterveggen. D Utløpsluften må ikke ledes inn i en skorstein hvor det er røk eller avgass eller inn i en sjakt hvor det er plassert fyringsanlegg. Angående utleding av luft, må det tas hensyn til forskriftene og lovene som myndighetene har utgitt (f. eks. Fylkets tekniske byggvesen).
Før montasjen Slik oppnår du en optimal ytelse på damphetten: ❑ Et kort, glatt utløpsrør. ❑ Så få vinkler og bøyninger som mulig. ❑ Helst en stor diameter på røret og opplegget må foretas i store rørbuer. Innsatsen av lange, ru avluftsrør, for mange rørbuer eller små rørdiameter fører til et avvik fra den optimale lufteffekten og samtidig til en høyere lyd. ❑ Rundrør: Vi anbefaler en indre diameter på 150 mm, i allefall minst 120 mm. ❑ Flatkanalene må ha den samme indre diameteren som rundrørene.
Elektrisk tilkopling Montasje Damphetten må kun koples til en stikkontakt som er forskriftsmessig installert og som er jordet. Stikkontakten må befinne seg så nært apparatet som mulig, helst bak vifteblenden. Damphetten er beregnet for montasje i kjøkkenveggen. 1. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til underkanten på damphetten. Pass på at det er en minste avstand til kokeplatene fra damphetten på minst 550 mm ved elektrokomfyrer, hhv. 650 mm ved gassbluss.
Omsjalting fra utløps – til resirkulasjonsdrift Omsjalting av den elektroniske styringen til resirkulasjonsdrift: ❑ Den seriemessige innstillingen er på utløpsdrift. ❑ Damphetten må være tilkoplet og slått av. 52 ❑ Trykk samtidig på tastene 0 og inntil indikasjonen ã lyser. Deretter slippes tastene. ❑ Indikasjonen ã slukkes etter kort tid. Den elektroniske styringen er innstilt på resirkulasjonsdrift.
Käännä ennen lukemista lopussa olevat kuvasivut esiin. Tärkeitä ohjeita Käytöstä poistetut laitteet voidaan käyttää hyväksi toimittamalla ne kierrätykseen, jolloin niistä saadaan raaka-aineita uusiokäyttöön. Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvottomaksi ennen hävittämistä. Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen. Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää.
Ennen asennusta Toiminta hormiliitäntäisenä kuva 2 Toiminta hormiliitäntäisenä kuva 2 Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihtohormin kautta. D Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim. tulisijojen ilmanvaihtohormit). Kun poistoilma johdetaan ulos, on noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä. Mikäli poistoilma johdetaan käyttämättömänä olevaan savu- tai ilmanvaihtohormiin, siihen on saatava lupa paikallisilta viranomaisilta.
Ennen asennusta Liesituulettimen paras mahdollinen teho: ❑ Lyhyt sileä poistopukti. ❑ Mahdollisimman vähän mutkia. ❑ Halkaisijaltaan isot putket ja loivat mutkat. Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia poistoilmaputkia, paljon mutkia tai halkaisijaltaan pieniä putkia, ei tuulettimen teho ole enää optimaalinen ja samalla melu lisääntyy. ❑ Pyöreät putket: Suositeltava sisähalkaisija 150 mm, vähintään kuitenkin 120 mm.
Sähköliitäntä Asennus Liesituulettimen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennettuun suojakosketinpistorasiaan. Sijoita suojakosketinpistorasia heti hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista. Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi keittiön seinään. 1. Merkitse seinään keskiviiva katosta liesituulettimen alareunaan. Ota huomioon, että keittotason ja liesituulettimen välillä tulee olla tilaa vähintään 550 mm (sähköliedet) tai 650 mm (kaasuliedet).
Muuttaminen hormiliitäntäisestä huoneilmaan palauttavaksi Elektronisen ohjauksen muuttaminen huoneilmaan palauttavaa toimintaa varten: ❑ Sarjavalmisteisena ohjaus on säädetty hormiliitäntäistä toimintaa varten. ❑ Liesituulettimen tulee olla liitettynä ja kytkettynä pois päältä. ❑ Paina samanaikaisesti painikkeita 0 ja , kunnes näyttö ã syttyy. Vapauta sitten painikkeet. ❑ Näyttö ã sammuu hetken kuluttua. Elektroninen ohjaus on nyt säädetty huoneilmaan palauttavaan toimintaan sopivaksi.
Slå op på de sidste sider med billederne, inden De begynder at læse. Vigtige oplysninger Udtjente apparater indeholder materialer, der er velegnede til genbrug. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige. Forpakningsmaterialet skal bortskaffes forskriftsmæssigt: Vore produkter kræver en effektiv beskyttelsesemballage under transporten. I denne sammenhæng begrænser vi os til det absolut nødvendige.
Inden monteringen Aftræk Fig. 2 Den brugte luft ledes væk gennem en luftskakt opad eller direkte ud gennem ydermuren. D Den brugte luft, der går bort, må hverken ledes ud i en røg- eller røggaskamin, der er i funktion, eller i en skakt, der benyttes til udluftning af rum, hvor der findes ildsteder. Ved afledning af aftræk skal de stedlige og lovmæssige forskrifter følges (f.eks. bygningsforskrifterne i landet).
Inden monteringen Forudsætninger for at emhætten arbejder optimal: ❑ Kort, glat aftræksrør. ❑ Så få bøjede rør som muligt. ❑ Brug så store rørdiametre som muligt og store rørbuer. Brug af lange, rå rør til aftræksluft, mange rørbøjninger eller små rørdiametre medfører afvigelse af den optimale lufteffekt, og samtidig øges støjen. ❑ Runde rør: Vi anbefaler: Indvendig diameter på 150 mm, dog mindst 120 mm. ❑ Flade kanaler skal have en indvendig diameter, der svarer til de indvendige diametre på de runde rør.
Elektrisk tilslutning Montering Emhætten må kun sluttes til en stikdåse med jordledning, der er installeret iht. de gældende bestemmelser. Stikdåsen skal helst anbringes direkte bagved aftræksbeklædningen. Denne emhætte er beregnet til montering på en køkkenvæg. 1. Træk en midterlinie på væggen fra loftet til underkanten på emhætten. Den mindste afstand mellem elektriske kogeplader og emhættens nederste kant: 550 mm mellem gaskogeplader og emhættens nederste kant: 650 mm skal overholdes.
Omstilling aftræk – luftcirkulation Elektronisk styring omstilles til luftcirkulation: ❑ Emhætten er seriemæssigt indstillet til aftræk. ❑ Emhætten skal være tilsluttet og slukket. 62 ❑ Tryk samtidigt på tasterne 0 og , til visningen ã lyser. Slip herefter tasterne. ❑ ã forsvinder efter kort tid. Den elektroniske styring er nu indstillet til luftcirkulation. ❑ Den elektroniske styring indstilles til aftræk ved at gentage skridt 1 og 2 (#).
#) % & # * 5(3,I> 79?,19?,A 6:;(;50, :;965> ? 03<:;9(*1(4 0 &(I5, 6:;9?,I,50( n %9?@+?,50( =>:?D, ? *0( 50, :@ 6+7(+(4 0 ),? =(9;6H*0 ?0C20 ,2636.0*? 5,1 302=0+(*10 6+7(+B= 4 6I5( 6+?>:2(A *,55, 4 (;,90(D> !9?,+ ?D64 6=(50,4 50, 79?>+(;5,.6 <9?@+?,50( 5(3,I> <*?>50A 1, 50,=(35>4 n 7(26=(50, */9650D6 &(:?, 56=, <9?@+?,50, 76+*?(: ;9(5:769;< (I +6 &(: &:?>:;20, ;, 4 (;,90(D> :@ 264 7(;>)035, ?, H96+6=0:20,4 0 4 6.@ )>A 76++(5, 9,*>2305.
!9?,+ 4 65;(I,4 & ! !' ! "# !' ) "! "!' ) $ %#) ">: +796=(+?(5, 76=0,;9?, 1,:; 20,96=(5, +6 .B9> 7679?,? :?>) =,5;>3(*>15> (3)6 ),?76H9,+506 5( ?,=5@;9? 7679?,? ?,=5C;9?5@ H*0(5C '(2(?(5, 1,:; :20,96=(50, 6+796=( +?(5,.6 76=0,;9?( +6 +?0(D(1@*,.6 264 0 5( 79?,?5(*?65,.6 5( +>4 3<) 264 05( 6+796=(+?(1@*,.6 .
!9?,+ 4 65;(I,4 "% ( & ! !' ! "& K "<9( =>36;6=( 76=0,;9?( 29B;2( .D(+2( K (2 5(14 50,1:?( 30*?)( 263(5,2 9<96 =>*/ K G9,+50*, 9<9 4 6I30=0, + =,=5C;9?5@ H9,+50*C 150 mm, ( 1(2263=0,2 4 05 44 K .( ! ' # % !' ( "# ) # ! & 76=055> 76:0(+(A =,=5C;9?5> 79?,29B1 7679?,*?5> 6+76=0(+(1@*> 79?,29616=0 9<9 629@.
4)C>(=*3.* *1*097<(=3* $ ! #3 *54)C>(=43< /*)<3.* )4 :=.*2 .43*,4 ,3.&=)& 57>): =&.89&14;&3*,4 =,4)3.* = 3472 &2 . %&2 4394;&? :=.*2 .43* ,3.&=)4 ; 7&2 &(2 4H1.;4G(. '*=54G7*)3.4 54) 801*5.*3.*2 3&) 4':)4;> 0&3&C: 042 .34;*,4 " ' % * +" )4 ;,1>): 3& 9&'1.(=(* 2 4)*1: (=<1. 54 ;<(.>,3.B(.: 07&9< +.197& ; ;*;3B97=3*/ ;3B(* :7=>)=*3.& n $% +*$ ( " $% ) 3&1*H< =&;8=* 4)C>(= =&8.1&3.* 4) 40&5: 0( #2$# 0, + , # ! % + #" +" #2 $# 0, + " &' 0 #: 0&5 2 4H* ' 54)C>(=43< /*)<3.* 57=*= .389&1&947& *1*097<0.
7=*C>(=*3.* 4)574;&)=&3.* 54;.*97=& % + 0, + " ' % #" +" # $ " &' % ( , # " % *% ( / $#) '%+ K #89&;.*3.* 8*7(=43< . =,&8=43< ( 7*(<70:1&(/& 54;.*97=& K &(.83>? /*)34(=*G3.* ,:=.0. . &H )4 2 42 *39: 54/&;.*3.& 8.B C &89B53.* =;413.? ,:=.0. K 4 (-;.1. 4=3&(=*3.* C =3.0& $ 9*3 8548A' 5&3*1 *1*09743.(=3< /*89 :89&;.43< 3& 7*(<70:1&(/B 54;.*97=& K 4;9&7=&/>( 0740. . , 5&3*1 *1*09743.(= 3< 3& 34;4 =489&/* :89&;.43< 3& 4)574;& )=&3.* 54;.
Notizen 68
Notes 69
Notities 70
mind. 550 Elektro 650 Gas Abb. 1 Abb.
Abb. 3 Abb.
Abb. 5 Abb.
06067761 1009