Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et notice de montage Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Istruzioni d’uso e per il montaggio Instruccionesdeuso y de montaje Instruções de serviçio e de montagem de en fr nl it es pt LC8A950
de Seite 03 – 16 it pagina 59 – 072 en page 17 – 30 es página 73 – 086 fr page 31 – 44 pt página 87 – 100 nl pagina 45 – 58 Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS 2 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL.
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Kaminverblendung Schalter Licht/Lüfter Filtergitter Beleuchtung Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Vor dem ersten Benutzen Sicherheitshinweise Unter der Dunstabzugshaube nicht flambieren. Brandgefahr am Fettfilter durch aufsteigende Flammen. ! Dunstabzugshaube vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig reinigen. Keine Gegenstände auf der Dunstabzugshaube abstellen. Die Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein. Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Anzeige Lüfterstufen Licht Lüfternachlauf Lüfter zurückschalten Lüfter ein- und hochschalten Lüfter – Aus Signalton: ❑ Beim Drücken einer Taste ertönt zur Bestätigung ein Signalton. Ausschalten des Signaltons: ❑ Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 0 und + bis nach ca.
Filter und Wartung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind MetallFettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann. Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.
Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! Zum Reinigen den Filterauszug ausziehen.
Auswechseln der Lampen Einstellung der Sättigungsanzeige 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. Sollte die Umstellung der Betriebsart (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter entsprechend umgestellt werden (siehe Montageanleitung). Die Halogenbirnen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb 120 150 120 150 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugshaube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr. ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohrdurchmesser und große Rohrbögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung. Anschluss Abluftrohr l 150 mm: ❑ Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen.
Vor der Montage Elektrischer Anschluss Vorbereiten der Wand Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen. ❑ Die Wand muss eben und senkrecht sein. ❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen. Gewicht in kg: Abluft Umluft 23,4 24,8 Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Einbauen Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 2. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen. 3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für die Schrauben an der Wand anreißen und zum leichteren Einhängen die Kontur des Einhängebereiches anzeichnen. Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei GasKochstellen achten.
Einbauen 07. Dunstabzugshaube abnehmen. Die 4 unteren Befestigungslöcher l 8 mm bohren und die Dübel wandbündig eindrücken. 14. Die komplette Kaminverblendung schräg einsetzen und nach hinten schwenken. 3. 1. 2. 08. Dunstabzugshaube einhängen und mit den restlichen 4 Schrauben festschrauben. 09. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der 2 unteren Befestigungsschrauben auf das Schutzgitter kleben. Luftleitblech wieder einsetzen (siehe Aktivkohlefilter). 10. Rohrverbindung herstellen. 11.
Operating Instructions Appliance description Operating modes Chimney panelling Light / fan switches Filter grille Lighting Operating modes This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the airintake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk.
Before using for the first time Safety instructions Do not flambé food directly under the extractor hood. Risk of grease filter catching fire due to flames. ! Carefully clean the extractor hood before switching on for the first time. Do not place any objects on the extractor hood. The hotplates must always be covered with a utensil. Restrictions apply to the use of the extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Operating procedure The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Display for fan setting Light Reduce fan speed Fan follow-on Fan ON and increase speed Intensive setting: Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short intervals. ❑ Keep pressing the + button until a ç appears in the display.
Filters and maintenance Grease filters: Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking. The filter mats are made from noncombustible metal. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Filters and maintenance Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating mode. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired. Important: Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting. Inserting the filter: Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool.
Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine! To facilitate cleaning, pull out the filter drawer. Do not catch hand between the filter brackets, danger of crushing! ❑ When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing.
Replacing the light bulbs Setting the saturation indicator 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. If it becomes necessary to change the operating mode (exhaust-air/recirculating mode), the saturation indicator for the filters must also be altered (see Installation Instructions). When switched on, the halogen bulbs become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns. 2.
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Prior to installation Exhaust-air mode 120 150 120 150 The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located. Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g.
Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe. ❑ As few bends in the pipe as possible. ❑ Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise. Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe: ❑ Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Prior to installation Electrical connection Preparing the wall WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals. This is what you have to do: 1.
Installation This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall. 1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions). 2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted. 3. Use the template to mark the points on the wall where the screws will be mounted. In order to make it easier to hook the hood onto the screws, draw the outline of the area where the hood will be attached.
Installation 07. Remove the extractor hood. Drill the 4 lower 8 mm ø fixing holes and press in the wall plugs flush with the wall. 14. Insert the complete flue duct at an angle and swivel to the rear. 3. 1. 2. 08. Attach the extractor hood and screw into position with the remaining 4 screws. 09. Stick protective film over the holes of the 2 lower mounting bolts in the protective grid. Re-insert air conduction plate (see Activated-carbon filter). 10. Connect up the air outlet pipe. 11.
Mode d’emploi Description de l'appareil Modes de fonctionnement Capot de cheminée Commutateur Lumière/ Ventilateur Grille du filtre Eclairage Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Avant la première utilisation Consignes de sécurité Ne flambez aucun mets sous la hotte. ! Les flammes risqueraient d'atteindre le filtre à graisse et d'y mettre le feu. Lorsque les foyers sont allumés, des Avant la première mise en service, nettoyez soigneusement la hotte aspirante. Ne posez rien sur la hotte aspirante. ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus. L'utilisation d'une hotte aspirante au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Filtre et entretien Filtres à graisse: Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal.
Filtre et entretien Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.
Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! Zum Reinigen den Filterauszug ausziehen.
Changer les ampoules halogènes Réglage de l'indicateur de saturation 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible. S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air recyclé), vous devrez aussi modifier en conséquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage). Les ampoules halogènes allumées deviennent très chaudes.
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur 120 150 120 150 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles. L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Avant le montage Branchement électrique Préparation du mur La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte. ❑ Le mur doit être bien plat et vertical. ❑ Utilisez des chevilles pour assurer une retenue ferme. Poids en kg: Air évacue Air recyclé 23,4 24,8 Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 2. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante. 3. A l'aide du gabarit, marquez sur le mur les emplacements des vis ainsi que, pour faciliter l'opération, les contours de la zone dans laquelle il faudra accrocher la hotte.
Encastrement 07. Retirez la hotte aspirante. Percez les 4 trous de fixation inférieurs (8 mm de diamètre) puis enfoncez les chevilles jusqu'à ce qu'elles affleurent avec le mur. 14. Insérez le capot complet en biais puis faites le pivoter vers l'arrière. 3. 1. 2. 08. Accrochez la hotte aspirante puis vissez les 4 vis restantes à fond pour la fixer. 09. Collez une par une les pellicules plastique de protection sur les trous des 2 vis de fixation inférieures situés sur la grille protectrice.
Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Schoorsteenafscherming Schakelaars verlichting en ventilator Filterrooster Verlichting Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. ❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Vóór het eerste gebruik Veiligheidsvoorschriften Onder de afzuigkap niet flamberen. ! Brandgevaar bij het vetfilter door opstijgende vlammen. De kookzones moeten altijd zijn bedekt De afzuigkap voor het eerste gebruik zorgvuldig reinigen. Geen voorwerpen op de afzuigkap zetten. met pannen. Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Aanduiding ventilatorstand Licht Ventilator lager Ventilator aan en hoger Uitlopen van de ventilator Ventilator uit Signaal: ❑ Bij het indrukken van een toets klinkt een signaal ter bevestiging.
Filter en onderhoud Vetfilters: Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Filter en onderhoud Koolstoffilter: Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden. Aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuurof chloorhoudende schoonmaakmiddelen! De filterlade uittrekken om deze te reinigen. Daarbij uw hand niet tussen de filterophangpunten steken. Beknellingsgevaar! Tijdens de reiniging de filterlade niet inschuiven.
Lamp vervangen 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. De halogeengloeilampen worden zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar. 2. Verwijder de lampenring met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het Extra voorschriften bij gaskookapparatuur: Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer 120 150 120 150 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Voor de montage Optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: ❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp. ❑ Zo min mogelijk bochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden. Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm: ❑ Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Voor de montage Elektrische aansluiting Voorbereiden van de muur De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenafscherming worden aangebracht. ❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn. ❑ Pluggen moet stevig kunnen worden bevestigd. Gewicht in kg: Luchtavoer Luchtcirculatie 23,4 24,8 Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen. 3. Met behulp van het sjabloon plaatsen voor de schroeven op de muur aftekenen en de omtrek aftekenen om het ophangen te vergemakkelijken.
Inbouwen 07. De wasemafzuigkap verwijderen. De 4 onderste bevestigingsgaten ø 8 mm boren en de pluggen er geheel indrukken. 14. De complete schoorsteenafscherming schuin aanbrengen en naar achteren kantelen. 3. 1. 2. 08. De afzuigkap ophangen en met de resterende 4 schroeven vastschroeven. 09. Plak beschermfolie over de gaten van de 2 onderste bevestigingsschroeven in het veiligheidsrooster. Luchtdeflector weer aanbrengen (zie Actieve-koolfilter). 10. Buisverbinding tot stand brengen. 11.
Istruzioni d’uso Descrizione dell'apparecchio rivestimento camino interruttore luce/ ventilatore griglia del filtro illuminazione Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Precede la prima utilizzazione Istruzioni di sicurezza Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa aspirante. Pericolo d'incendio del filtro grassi se raggiunto delle fiamme. ! Alla prima messa in funzione pulire accuratamente la cappa aspirante. Non deporre oggetti sulla cappa aspirante. I fornelli devono essere sempre coperti con pentole.
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. indicazioni gadi ventilatore luce ridurre ventilatore accendere/aumentare ventilatore post-funzionamento ventilatore spegnere il ventilatore Segnale acustico: ❑ Quando si preme un pulsante viene emesso per conferma un segnale acustico.
Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato. Importante: Mediante tempestiva sostituzione del filtro a carbone attivo, si previene il pericolo d’incendio, che può insorgere a causa di accumulo di calore durante la preparazione di fritture o arrosti.
Pulizia e manutenzione Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. Non pulire la cappa aspirante con spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro! Per la pulizia estrarre il filtro. Ciò facendo non introdurre le mani nelle sospensioni del filtro, pericolo di schiacciamento! ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa.
Cambio delle lampade 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. Le lampadine alogene accese si surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature. 2. Staccare l'anello della lampada con un cacciavite o simile.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria 120 150 120 150 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ Tubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi. L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore. Collegamento del tubo di scarico l 150 mm: ❑ fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria.
Prima del montaggio Allacciamento elettrico Preparazione del muro La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino. ❑ Il muro deve essere piano e verticale. ❑ Provvedere ad un robusto fissaggio dei tasselli. Peso in kg: Scarico d’aria Ricircolo d’aria 23,4 24,8 Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
Montaggio La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso). 2. Tracciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante. 3. Utilizzando la dima, tracciare sul muro le posizioni per le viti e, per agevolare l'aggancio, tracciare il contorno della zona di sospensione.
Montaggio 07. Rimuovere la cappa aspirante. Trapanare i 4 fori di fissaggio inferiori ø 8 mm ed inserire i tasselli a paro con il muro. 14. Inserire sotto il rivestimento completo del camino tenendolo obliquo e poi ruotarlo verso dietro. 3. 1. 2. 08. Appendere la cappa aspirante ed avvitarla con le altre 4 viti. 09. Incollare una lamella protettiva su ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio inferiori sulla griglia di protezione.
Instrucciones de uso Descripción del aparato Revestimiento en forma de chimenea Interruptor Iluminación/ Ventilador Rejilla del filtro Iluminación Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa. ❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Antes de la primera utilización Advertencias de seguridad No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora. La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que suben! ! Limpiar a fondo la campana extractora antes de usarla por vez primera. No colocar objetos encima de la campana. Las llamas de los quemadores de gas de las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.
Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable. ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. No limpiar la campana extractora con esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro. Para limpiar la campana, desplegar el cajón del filtro. Prestar atención a no introducir las manos en la suspensión del filtro. ¡Peligro de aplastamiento! No replegar el cajón del filtro durante su limpieza.
Sustituir las lámparas 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. Las lámparas halógenas alcanzan durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconectado. 2. Extraer el cristal protector del emplazamiento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante. 3.
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior 120 150 120 150 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ Tubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diámetro, así como codos de gran tamaño. Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.
Antes del montaje Preparativos en la pared ❑ La pared tiene que ser lisa y vertical. ❑ Procurar un asiento firme de los tacos en la pared. Peso en kg: Evacuación del aire al exterior Recirculación del aire 23,4 24,8 Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico. Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra.
Montaje Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared. 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana). 2. Trazar en la pared una línea medial desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora. 3. Marcar en la pared, con ayuda de la plantilla suministrada con el aparato, la posición de los tornillos de sujeción.
Montaje 07. Desmontar la campana extractora. Practicar los cuatro taladros inferiores, de 8 mm de diámetro, para los tornillos de sujeción. Introducir los tacos en los taladros a ras con la pared. 14. Montar el revestimiento de chimenea completo en posición inclinada y desplazarlo hacia atrás. 3. 1. 2. 08. Enganchar la campana extractora y fijarla con los cuatro tornillos restantes. 09.
Instruções de Serviçio Descrição do aparelho Tipos de funcionamento Revestimento da chaminé Tipos de funcionamento Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. ❑ Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos. As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado. Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
Antes da primeira utilização Instruções de segurança Não flamejar alimentos por baixo do exaustor. Perigo de incêndio do filtro de gordura, devido à subida da chama. ! Limpar bem o exaustor, antes da primeira colocação em funcionamento. Não colocar quaisquer objectos sobre o exaustor. Os queimadores têm que estar sempre cobertos com os recipientes de cozinhar.
Comandos do exaustor Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: ❑ se o exaustor for ligado no início do cozinhado. ❑ se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o cozinhado. Indicação de nível de exaustão Iluminação Exaustor desligado Comutação para fase menos potente Funcionamento do exaustor com desligar automático Exaustor ligado e comutação para fase mais potente Sinal acústico: ❑ Premindo qualquer tecla, soa um sinal de confirmação.
Filtros e manutenção Filtro de gordura: Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos. A malha do filtro é de metal não inflamável. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada. Importante: A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados.
Filtros e manutenção Filtro de carvão activo: Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada. Importante: Através da substituição atempada do filtro de carvão activo, é evitado o perigo de incêndio provocado pela concentração de calor na confecção de fritos ou de assados.
Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloro! Desmontar o elemento extensível do filtro, para limpeza. Não colocar as mãos entre as suspensões dos filtros. Perigo de entalões! ❑ Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura.
Substituíção das lâmpadas 1. Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis. As lâmpadas de halogéneo ficam muito quentes, quando em funcionamento. Mesmo pouco tempo de depois de ligadas, há perigo de queimaduras. 2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de uma chave de parafusos ou similar.
Instruções de Montagem: Indicações Importantes Aparelhos velhos não são, de forma Instruções adicionais para placas a gás: alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o. Na montagem de aparelhos de O seu novo aparelho esteve protegido Têm que ser respeitadas as instruções pela embalagem até chegar a sua casa.
Antes da montagem Funcionamento com exaustão 120 150 120 150 O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. D A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima. Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex.
Antes da montagem Potência optimizada do exaustor: ❑ Tubo de exaustão curto e liso. ❑ Tubo com número mínimo de curvas. ❑ Diâmetro do tubo e curvas tão grandes quanto possível. A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos. Ligação do tubo de exaustão l 150 mm: ❑ Fixar o tubo de exaustão directamente na tubuladura de ar.
Antes da montagem Ligação eléctrica Preparação da parede O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. A tomada, com protecção de terra, deve ser instalada no tecto, se possível directamente sobre o revestimento da chaminé. ❑ A parede tem que ser plana e vertical. ❑ Tem que ser prevista uma fixação segura das buchas.
Montagem O exaustor está preparado para ser montado numa parede da cozinha. 1. Retirar o filtro de gorduras. (Ver instruções de serviço). 2. Traçar uma linha central na parede, desde o tecto até ao canto inferior do exaustor. 3. Com a ajuda do molde, marcar na parede as posições para os parafusos e desenhar, também, o contorno da área de suspensão, para que esta seja mais fácil.
Montagem 07. Retirar o exaustor. Fazer os 4 furos de fixação inferiores l 8 mm e introduzir as buchas à face com a parede. 14. Montar os dois tubos decorativos ligeiramente inclinados e, depois, deslocá-los para trás, até ao encosto na parede. 3. 1. 2. 08. Pendurar o exaustor e fixá-lo com os 4 parafusos restantes. 09. Colar sobre cada um dos furos de fixação inferiores uma película na protecção da grelha. Voltar a montar a chapa de encaminhamento do ar (ver filtros de carvão activo). 10.
Notizen 101
Notes 102
Notes 103
Notities 104
Note 105
Noticias 106 032 294
1 2x 2 10x 3 LZ 51605 4 5 2x 6 351210
Family Line 01805-2223 3 0,12/min. DTAG Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete Siemens-Electrogeräte GmbH 9000 032 294 Printed in Germany 0305 Es.