Owner's manual
Table Of Contents
- de
- Sicherheits- und Warnhinweise
- Hinweise zur Entsorgung
- Lieferumfang
- Gerät aufstellen
- Raumtemperatur und Belüftung beachten
- Gerät anschließen
- Gerät kennenlernen
- Bedienblende
- Gerät in Betrieb nehmen
- Warnmeldungen
- Nutzinhalt
- Gefrierraum
- Max. Gefriervermögen
- Gefrieren und Lagern
- Frische Lebensmittel einfrieren
- Supergefrieren
- Gefriergut auftauen
- Ausstattung des Gerätes
- Gerät ausschalten und stilllegen
- Abtauen
- Gerät reinigen
- Energie sparen
- Betriebsgeräusche
- Kleine Störungen selbst beheben
- Kundendienst
- en
- Safety and warning information
- Directions for disposal
- Scope of delivery
- Installing the appliance
- Note the room temperature and ventilation
- Connecting the appliance
- Getting to know the appliance
- Control panel
- Putting the appliance into operation
- Warning messages
- Utilisable volume
- Freezer compartment
- Max. freezing capacity
- Freezing and storing
- Freezing fresh food
- SuperFreezing
- Defrosting frozen food
- Features of the appliance
- Switching the appliance off and putting it out of operation
- Defrosting
- Cleaning the appliance
- Saving energy
- Operating noises
- Rectifying minor faults yourself
- After-sales service
- fr
- Consignes de sécurité
- Consignes pour la mise au rebut
- Étendue des fournitures
- Installation de l'appareil
- Contrôle de la température ambiante et de l'aération
- Raccordement de l'appareil
- Présentation de l'appareil
- Panneau de commande
- Mise en service de l'appareil
- Alertes
- Contenance utile
- Compartiment congélateur
- Capacité de congélation maximale
- Congélation et rangement
- Congélation de produits frais
- Supercongélation
- Décongélation des produits
- Équipement de l'appareil
- Coupure et mise hors service de l'appareil
- Dégivrage
- Nettoyage de l'appareil
- Économies d'énergie
- Bruits de fonctionnement
- Remédier soi-même aux petites pannes
- Service aprèsvente
- it
- Avvertenze di sicurezza e pericolo
- Avvertenze per lo smaltimento
- Dotazione
- Installazione dell'apparecchio
- Rispettare la temperatura ambiente e la ventilazione
- Allacciamento dell'apparecchio
- Conoscere l'apparecchio
- Pannello comandi
- Mettere in funzione l'apparecchio
- Avvertenze
- Capacità utile
- Congelatore
- Capacità di congelamento massima
- Congelamento e conservazione
- Congelamento di alimenti freschi
- Congelamento rapido
- Scongelamento dei surgelati
- Dotazione dell'apparecchio
- Spegnimento e messa fuori servizio dell'apparecchio
- Sbrinamento
- Pulizia dell'apparecchio
- Risparmio energetico
- Rumori di funzionamento
- Eliminazione di piccole anomalie
- Servizio di assistenza tecnica
- nl
- Veiligheids- en waarschuwingsinstructies
- Instructies betreffende het afvoeren
- Leveringsomvang
- Apparaat opstellen
- Let op de kamertemperatuur en de ventilatie
- Apparaat aansluiten
- Apparaat leren kennen
- Bedieningspaneel
- Apparaat in gebruik nemen
- Waarschuwingsmeldingen
- Effectieve inhoud
- Vriesruimte
- Max. vriesvermogen
- Invriezen en bewaren
- Verse levensmiddelen bevriezen
- Super-invriezen
- Diepvriesproduct ontdooien
- Uitrusting van het apparaat
- Apparaat uitschakelen en stil zetten
- Ontdooien
- Apparaat reinigen
- Energie besparen
- Bedrijfsgeluiden
- Kleine storingen zelf opheffen
- Servicedienst

fr
39
Indication !
L'appareil est entièrement fonctionnel
dans les limites de température de la
classe climatique indiquée.
Si un appareil de la classe climatique SN
est exploité à des températures
inférieures, l'appareil ne sera pas
endommagé jusqu'à une température de
+5 °C.
Aération
Figure *
L’air entrant en contact avec les parois
arrière et latérales de l’appareil se
réchauffe. L'air chaud doit pouvoir
s'échapper sans obstacle. S'il ne le peut
pas, le groupe frigorifique doit
fonctionner plus longtemps. ce qui
augmente la consommation de courant.
Pour cette raison, ne recouvrez ni et
n’obstruez jamais les orifices d’aération
de l’appareil !
Raccordement de
l'appareil
Après avoir installé l'appareil, attendez
au moins 1 heure avant de le mettre en
service. Il peut en effet arriver, pendant
le transport, que l'huile présente dans le
compresseur se déplace vers le circuit
frigorifique.
Avant la première mise en service,
nettoyer le compartiment intérieur de
l'appareil (voir le chapitre « Nettoyage de
l'appareil »).
Raccordement électrique
La prise femelle doit être proche de
l'appareil et demeurer librement
accessible même après son installation.
Cet appareil est conforme à la classe de
protection I. Raccordez l'appareil au
courant alternatif 220-240 V/50 Hz via
une prise femelle installée
réglementairement et comportant un fil
de terre. La prise doit être protégée par
un fusible supportant un ampérage de
10 A à 16 A.
Sur les appareils destinés aux pays non
européens, vérifiez si la tension de
branchement et le type de courant
concordent bien avec ceux offerts par le
secteur du pays concerné. Ces données
se trouvent sur la plaque signalétique,
figure +.
!
Mise en garde
Ne branchez en aucun cas l'appareil à
une « prise économie d'énergie »
électronique.
Nos appareils peuvent être alimentés via
des onduleurs pilotés par le secteur ou
à pilotage sinusoïdal. Directement
raccordées au réseau public, les
installations photovoltaïques font appel à
des onduleurs pilotés par le secteur.
Dans les solutions en îlots (par ex. sur
les bateaux ou les refuges de
montagne), ne disposant pas d'un
raccordement direct au réseau
électrique public, il faut utiliser des
onduleurs à pilotage sinusoïdal.










