Installation Sheet
Table Of Contents

4 www.mirabelleproducts.com
1. Remove the faceplace.
REMOVAL MAINTENANCE OF
CHANGE OF CARTRIDGE
2. Remove the handle.
4. Release the top cover by wrench in
counterclockwise direction.
5. Grasp the cartridge stem and pull
out the cartridge.
6. Check the seal is in the correct
position.
7. Place the cartridge into the transfer
valve body and ensure the seals are in
the correct position .
8. Position the pins correctly and match
the body position holes and fit in
securely.
9. Reassemble the top cover to the
transfer valve by turning it clockwise
until hand tight.
10. Then turn additional 1/2 turn with
a wrench.
CAUTION :
Must take care of the correct handle
position/outlet flow designation. Make
sure the handle stem is positioned
correctly.(FIG.5)
3. Remove the finish housing.
(FIG.
4
)
(FIG.
4
)
(FIG.
5
)
Tighten
RETRAIT, ENTRETIEN OU
CHANGEMENT DE CARTOUCHE
(FIG.
4
)
MANTENIMIENTO DE DESMONTAJE
DE CAMBIO DE CARTUCHO
(FIG.
4
)
1. Retirer la plaque frontale. 1. Desmonte el chapetón.
2. Retirer la poignée.
2. Desmonte el maneral.
3. Retirer le corps. 3. Desmonte la carcasa de acabado.
4. Dégager le couvercle du haut à l'aide
d'une clé dans le sens antihoraire.
4. Libere la cubierta superior con una llave
en sentido contrario al giro del reloj.
5. Retirer la cartouche à l'aide de la
tige centrale.
5. Sujete el vástago del cartucho y extraiga
el cartucho.
6. Vérifier que le joint d’étanchéité se
trouve dans la bonne position.
6. Compruebe que el asiento esté en la
posición correcta.
7. Placer la cartouche dans le corps de
la vanne de transfert en s’assurant
que les joints d’étanchéité sont dans
la bonne position.
7. Coloque el cartucho en el cuerpo de la
válvula de transferencia y cerciórese que
los ellos estén en la posición correcta.
8. Positionner les tiges de façon à ce
qu'elles correspondent aux trous de
position du corps et bien les insérer.
8. Posicione correctamente los pernos y
haga coincidir los orificios de posición
del cuerpo y sujételos firmemente.
9. Réassembler le couvercle du haut de
la vanne de transfert en tournant
manuellement dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
9. Reensamble la cubierta superior a la
válvula de transferencia en el sentido del
giro del reloj hasta que se apriete a mano.
10. Tourner d’un demi-tour
supplémentaire à l’aide d’une clé pour
le fixer.
10. Gire entonces 1/2 vuelta adicional con
una llave.
ATTENTION :
S’assurer d’avoir la bonne position
pour la poignée ou la bonne
désignation de débit pour la sortie.
S'assurer que la tige de la poignée est
dans la bonne position. (FIG.5)
PRECAUCIÓN:
Debe tener cuidado con la designación
de la posición correcta del maneral.
Cerciórese de que el vástago del maneral
esté posicionado correctamente. (FIG.5
)