ELECTRONIC CASH REGISTER ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA ELEKTRONISCHE KASSA INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MODEL MODELL MODELE MODELO MODEL XE-A113 MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING XE-A113 With Quick Start Guide Mit Schnellstartanleitung Avec Guide de démarrage rapide Con Guía de inicio rápido Met Gids voor snel starten
A113 Cover2-3(SEEG) 06.9.12 0:49 PM Page 2 CAUTION: The cash register should be securely fitted to the supporting platforms to avoid instability when the drawer is open. CAUTION: The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible. VORSICHT: Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein. ATTENTION: La prise de courant murale devra être installée à proximité de l’équipement et devra être facilement accessible.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 1 Hotline France 01-39-33-93-72 INTRODUCTION Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle XE-A113. Veuillez lire attentivement ce Manuel d’Instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses caractéristiques. Veuillez conserver ce manuel pour vous y référer ultérieurement. Cela vous aidera si vous rencontrez n’importe quel problème opérationnel.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 2 TABLE DES MATIERES INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT ..................................................................................................................................................1 TABLE DES MATIERES.............................................................................................................................
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Partie 2 Page 3 POUR L’OPERATEUR AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE ..............................................................................................32 1 Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE ......................................32 2 Avertissement d’une erreur .................................................................................................................32 3 Entrées d’articles ............................................
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Partie 3 Page 4 POUR LE DIRECTEUR AVANT UNE PROGRAMMATION ..............................................................................................................43 Procédure pour la programmation ................................................................................................43 Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier ......................43 Table des codes de caractères alphanumériques ...........................
A113_1(Fr) 06.9.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 6 3 Commutateur de mode et clés de mode Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que sur la position “REG” ou “ ”. Clé du directeur (MA) MA Clé de l’opérateur (OP) OP Le commutateur de mode a les réglages suivants: : Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 7 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 5 Affichages Affichage de l’opérateur Affichage du client (Type à éjection) PLU/SUB DEPT RCPT OFF REPEAT Code de l’employé DC SHIFT NUMBER Montant: Apparaît aux huit (max.) positions les plus à droite. Lorsque le montant est négatif, le symbole de soustraction “-” apparaît avant le montant.
A113_1(Fr) ETAPE 06.9.11 6:56 PM Page 8 2 PREPARATIFS DE LA CAISSE ENREGISTREUSE Déballez la caisse enregistreuse et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails sur les accessoires, veuillez vous référer à la Section des “DONNEES TECHNIQUES”, page 79. Pour l’installation de la caisse enregistreuse, utilisez une surface stable à proximité d’une prise de courant secteur et dans un endroit où l’enregistreuse ne soit pas soumise à des éclaboussures d’eau ou à un ensoleillement direct.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 9 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 2 Installation des piles Trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) doivent être installées dans la caisse enregistreuse pour éviter que les données et les réglages programmés par l’utilisateur ne soient effacés de la mémoire, lorsque le câble d’alimentation secteur est accidentellement débranché ou dans le cas d’une panne de courant.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 10 3 Installation d’un rouleau de papier Précaution: Un coupoir pour le papier est installé sur le capot de l’imprimante. Faites attention lors de l’enlèvement et de l’installation du capot. L’enregistreuse peut imprimer des reçus ou des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez installer le rouleau de papier fourni avec l’enregistreuse, même si vous avez programmé cette dernière pour qu’elle n’imprime pas de reçus ou des bandes de détails quotidiens.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 11 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 5. Lorsqu’on n’utilise pas la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier des reçus): • Coupez l’excédent de papier en utilisant le bord du couvercle interne, et replacez ensuite le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche F pour vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprimante et que la surface du papier soit propre.
A113_1(Fr) 06.9.12 5:22 PM Page 12 3 FONCTION D’AIDE ETAPE La fonction d’aide vous permet d’imprimer des messages de guidage pour procédures de programmation de base de la caisse enregistreuse. Cette fonction est disponible sur n’importe quelle position du commutateur de mode autre que “ ”. Pour plus de détails sur chaque programmation, veuillez vous référer à “ETAPE 4 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE BASE” à las pages 13 à 23.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 13 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 4 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE BASE ETAPE Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de manière à ce que la caisse enregistreuse s’adapte à vos besoins de ventes.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 14 Guidage pour la programmation d’un texte L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des articles d’un rayon (page 19), le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire (page 21), des textes de fonctions (page 50), le nom des employés (page 22), des messages logotypes (page 22), des symboles de monnaies nationales et étrangères (page 49) et des textes pour le mode de formation (page 50).
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 15 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 3 Choix d’une langue Pour régler “0” s 88 *Langue: 0: Anglais 1: Allemand 2: Français Implicitement, le réglage est fait sur l’anglais.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 16 5 Programmation de taxes Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le système de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système de taxes, la taxe est calculée lors de l’offre d’une somme selon le taux de taxe programmée, et elle est ajoutée au prix.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 17 Partie1 Nota GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 • Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il sera ignoré. • Si vous faites une entrée incorrecte avant d’appuyer sur la troisième touche @ dans la programmation d’un taux de taxe, annulez-la avec la touche l.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 18 *: Article: Sélection: A Statut de la T.V.A. 4 ou de la taxe 4 B Statut de la T.V.A. 3 ou de la taxe 3 C Statut de la T.V.A. 2 ou de la taxe 2 D Statut de la T.V.A.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 19 Partie1 Exemple de manipulation des touches GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 Impression 1000 ! A Prix unitaire Nota Si un rayon n’est pas programmé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés dans une programmation fonctionnelle, le rayon est automatiquement changé pour permettre l’entrée de prix unitaires préréglés par l’entrée de cette programmation.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 20 7 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsqu’un code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez un prix après avoir introduit le code du PLU. Un réglage de PLU/rayons auxiliaires pour des codes 1 à 200 est disponible.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 21 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 Sélection d’un PLU/rayon auxiliaire Pour programmer “0” Code du PLU p *A s A Pour programmer le code du PLU suivant Pour programmer le code d’un autre PLU *: 0 pour le rayon auxiliaire ou 1 pour le PLU Exemple de manipulation des touches Impression 1p 0sA Nota PLU/rayon auxiliaire Lorsque vous programmez le code du dernier PLU, la séquence de la programmation sera achevée en appuyant sur la touche s.
A113_1(Fr) 06.9.12 5:25 PM Page 22 8 Programmation d’un texte Veuillez vous réferer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 14 quant à la manière d’introduire des caractères. Lorsque vous appuyez sur une touche numérique appropriée (numéro d’un code de travail) et sur la touche P pour l’entrée d’un texte, juste après que vous ayez commencé la programmation avec la touche s, la caisse enregistreuse sera automatiquement prête pour l’entrée d’un texte.
A113_1(Fr) 06.9.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 24 5 ENTREES POUR DES VENTES DE BASE ETAPE 1 Exemple d’entrée pour des ventes de base Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes lorsque des articles sont vendus au comptant. Pour des détails sur l’opération, veuillez vous référer à “Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE” à la page 32. Réglage du commutateur de mode 1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG. OPX/Z Affectation d’un employé 2.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 25 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 2 Entrée de PLU (prix par article déjà programmé) Introduisez un code PLU en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche p.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 26 6 RECTIFICATION ETAPE 1 Annulation d’une entrée numérique Si vous effectuez une entrée numérique incorrecte, vous ne pouvez effacer l’entrée qu’en appuyant sur la touche l avant d’appuyer sur la touche du rayon, la touche du PLU/rayon auxiliaire, la touche d, la touche %, la touche &, la touche - ou la touche f.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 27 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 3 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) Vous pouvez annuler l’entrée incorrecte d’un rayon, l’entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ou l’entrée du remboursement d’un article faite durant une opération, si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération (par ex., en appuyant sur la touche A).
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 28 5 Annulation d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte N’importe quelle erreur découverte après que l’entrée d’une opération a été achevée ou pendant l’entrée de l’offre d’une somme ne peut être annulée. Ces erreurs doivent être traitées par le directeur. Les étapes suivantes devront être suivies: 1. 2. 3. 28 Si vous êtes en train d’effectuer l’entrée de l’offre d’une somme, terminez l’opération.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 29 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 7 RAPPORT TOTAL SUR LES VENTES (RAPPORT Z) ETAPE Pour la leture et la remise à zéro des données sur les ventes, utilisez la fonction de remise à zéro (Z). La remise à zéro imprime toutes les informations sur les ventes et efface la totalité de la mémoire à l’exception des totaux généraux 1 à 3, du total général de formation, du compte de remise à zéro et du numéro consécutif.
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 30 Compteur de ventes au comptant et total Compteur de ventes contre chèques 1 et total Compteur de ventes à crédit 1 et compteur d’offre d’une somme et total Compteur de changes et total (dans une entrée de taux préréglé) Monnaie nationale Compteur d’entrées d’un taux manuel de change et total Chèque de change (dans une entrée de taux préréglé) *1: Lorsque vous effectuez un rapport X1, “X1” est imprimé. *2: Imprimé sur un rapport Z1 seulement.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 31 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie2 Partie3 8 AVANT D’APPELER POUR UN DEPANNAGE ETAPE Les défaillances montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de "Panne”, n’indiquent pas nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la liste de “Vérification” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un service de dépannage.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 32 Partie 2 POUR L’OPERATEUR AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE 1 Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE Affectation d’un employé Avant n’importe quelle entrée d’articles, les employés doivent introduire leur code d’employé dans l’enregistreuse. Cependant, l’entrée du code peut ne pas être nécessaire lorsque le même employé traite les opérations suivantes.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 33 Partie1 Partie2 POUR L’OPERATEUR Partie3 • Entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le montant est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur. • Un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la touche l et appuyez ensuite sur la touche A, X, Y, c ou b pour achever l’opération.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 34 2. Entrées de PLU/rayons auxiliaires Pour une classification d’autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 200 PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés par l’entrée d’un code. Les rayons auxiliaires sont utilisés pour classer les marchandises en groupes plus petits sous les rayons. Chaque PLU et rayon auxiliaires a un code allant de 1 à 200 et doit relever d’un rayon pour obtenir l’attribut de ce rayon.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 35 Partie1 Partie2 POUR L’OPERATEUR Partie3 Entrées multiplicatives Lorsque vous vendez une grande quantité d’articles, il est pratique d’utiliser la méthode d’entrée multiplicative. Introduisez la quantité en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche @ avant de commencer l’entrée des articles, comme il est montré dans l’exemple ci-dessous.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 36 4 Affichage de totaux partiels Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche s. Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de toutes les entrées qui ont été effectuées et le symbole “ ” s’allumeront sur l’affichage. Nota Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été effectué à l’usine. Si vous désirez l’imprimer, changez le réglage en effectuant une programmation.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 37 Partie1 Partie2 POUR L’OPERATEUR Partie3 Vente à crédit Introduisez les articles et appuyez sur une touche de crédit d’achats (c ou b). Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 2500 + 3250 * c Vente contre une offre mixte Vous pouvez effectuer l’opération de l’offre mixte d’un chèque et d’une somme au comptant, d’une somme au comptant et d’une vente à crédit et d’un chèque et d’une vente à crédit.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 38 Système de taxes 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages préréglés) s t Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s. Après ce calcul, vous devez achever l’opération. Système de T.V.A. 1 automatique et de taxes 2-4 automatique Ce système permet le calcul combiné d’une T.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 39 Partie1 Partie2 POUR L’OPERATEUR Partie3 FONCTIONS FACULTATIVES 1 Entrées auxiliaires Calculs de pourcentages (primes ou rabais) Votre enregistreuse permet le calcul d’un pourcentage pour le total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article, selon la programmation. Veuillez vous référer à “Taux pour %, & et V”, “Limitation du taux de pourcentage pour % et &” et “Paramètres de fonction pour %, & et -”. • Pourcentage: 0.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 40 Déduction pour des entrées d’articles Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 675 * A (Lorsque le montant d’une déduction de 0.75 est programé.) Entrées de remboursements Pour les rayons 1 à 16, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant, et pour les rayons 17 à 32, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f.
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 41 Partie1 Partie2 POUR L’OPERATEUR Partie3 2 Traitement d’un payement annexe Change d’une monnaie Pour un payement supplémentaire dans une monnaie étrangère Taux de change préréglé Après qu’une entrée soit achevée ou Après que la somme présentée soit trouvée inférieure au montant des ventes dans une entrée de ventes Pour un achèvement direct V *Taux de change Somme présentée (8 chiffres max.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 42 Entrées de comptes admis Lorsque vous recevez une somme d’un client, utilisez la touche r. Pour l’entrée d’un compte admis (RA), introduisez le montant et appuyez sur la touche r. Nota Une offre au comptant n’est possible que pour opération de compte admis. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 12345 s 4800 r Entrées de décaissements Lorsque vous payez une somme à un vendeur, utilisez la touche R.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 43 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR AVANT UNE PROGRAMMATION Procédure pour la programmation 1. 2. 3. 4. Vérifiez si un rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez de REG OPX/Z MGR papier sur le rouleau, remplacez-le par un neuf (référez-vous à “Remplacement X1/Z1 d’un rouleau de papier” à la page 76 pour le remplacement). X2/Z2 Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la PGM position PGM.
A113_3(Fr) 06.9.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 45 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES 1 Programmation de touches diverses La caisse enregistreuse possède diverses touches telles que %, &, -, r, R, V, X, Y, c, b et A. Taux pour %, & et V Pour programmer zéro % & V *Taux ou A Pour programmer un autre taux *: Taux 0.00 – 100.00 (% du taux) 0.000000 – 999.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 46 Limitation du taux de pourcentage pour % et & Vous pouvez programmer la limitation supérieure de taux de pourcentages pour des entrées de pourcentages. Pour programmer zéro s 29 @ % & A Limite du pourcentage (0.00 – 100.00%) ou Pour programmer une autre touche de pourcentage Nota • Des entrées de pourcentages qui dépassent la limite supérieure peuvent être surpassées sur le mode MGR. • 10.00% peut être introduit en tant que 10 ou 10P00.
A113_3(Fr) 06.9.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 48 Paramètres de fonction pour r, R, X, Y, c, b et A (lorsqu’on utilise en tant que touche TL) Pour programmer “0” pour tous les articles *2 *1ABC @ s, X, Y, c, b, r R A ou Pour programmer pour une autre touche *2: Appuyer sur la touche s pour un réglage de la touche TL.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 49 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR 2 Programmations d’autres textes Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 14 quant à la manière d’introduire des caractères. Symbole d’une monnaie étrangère (4 chiffres) Le symbole d’une monnaie étrangère pour la touche V est imprimé avec le montant du change de la monnaie étrangère qui a été obtenu en utilisant un taux préréglé.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 50 Texte pour le mode de formation (12 chiffres) Pour chaque reçu établi sur le mode de formation, **TRAINING** est imprimé implicitement. Lorsque vous désirez modifier le texte, suivez la procédure ci-dessous. Pour conserver le réglage en cours Touches des caractères (12 chiffres max.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 51 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR Liste des textes de fonctions N° de la fonction Touche ou fonction 1 _ 2 %1 3 Réglage implicite N° de la fonction Touche ou fonction Réglage implicite 33 Liquidités/chèques en caisse CA/CH ID 34 Rendu sur un chèque CHK/CG %2 (–) %1 %2 35 Client GUEST 4 Différence DIFFER 36 Total d’un décaissement PAID TL 5 Total partiel taxable 1 TAX1 ST 37 Monnaie nationale 1 DOM.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 52 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES 1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif Le numéro de l’enregistreuse et les numéros consécutifs sont imprimés sur chaque reçu ou bande de détails quotidiens. Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuse ou davantage, il est pratique de régler séparément les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 53 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR 2 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions La caisse enregistreuse permet diverses fonctions, énumérées ci-dessous. • Sélection d’une fonction pour des touches diverses • Disposition pour une impression • Disposition d’impression d’un reçu • Autres Pour cette programmation, le système d’entrée d’un code de travail est appliquée.
A113_3(Fr) 06.9.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 55 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR Autres programmations Code de travail: 61 * Article: A B C Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0.
A113_3(Fr) 06.9.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 57 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR Code de travail: 66 * Article: A Reçu après une opération B Impression d’un montant lorsque le prix unitaire d’un PLU est de zéro Conversion de l’impression d’un total partiel en un total partiel convertible dans la monnaie locale Sélection: Entrée: Total seulement Détails* Non* Oui Oui* Non 0 1 0 1 0 1 Impression de l’affectation d’une T.V.A.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 58 Impression d’un montant arrondi (A) Arrondi du montant total lorsqu’une opération est achevée directement avec la touche X, Y, c ou b (B) Arrondi vers le haut du chiffre unitaire d’un montant (C) Arrondi vers le bas du chiffre unitaire d’un montant (D) • Traitez C et D en tant que paire. Lorsque vous habitez en Suisse ou en Norvège, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres C et D.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 59 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR Impression temporaire de EJ (bande de détails quotidiens électronique) pendant une opération • Si vous choisissez “autorisé”, vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrées dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche R pendant l’opération.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 60 Code de travail: 70 * Article: Sélection: A B Introduisez toujours 0. Impression de données sur le rapport Z EJ C D E F G H Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0. Entrée: 0 1 0 0 0 0 0 0 0 Oui* Non Impression de données sur le rapport Z EJ • Sélectionnez “Non” pour établir un rapport Z EJ sans imprimer dessus les données de la bande de détails quotidiens.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 61 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR Disposition de l’impression d’un message logotype Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l’emplacement pour l’imprimer sur le reçu. Pour les détails sur le type de message logotype, veuillez vous référer à “Messages logotypes” à la page 22.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 62 Programmation de la touche AUTO – Touche de mise en séquence automatique Si vous programmez fréquemment l’exécution d’opérations ou de séquences de rapports pour la touche a, vous pouvez rappeler ces opérations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur la touche a lors de la manipulation des touches. Annulation a Opération (entrée de touches) a A 25 fois max.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 63 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR 4 Programmation de l’EURO Pour les détails concernant l’opération de transition de l’EURO, veuillez vous référer à “FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO”. Réglages du système de l’EURO Pour régler “0” pour tous les articles s 8 @ s *ABCD * Article: A Sélection: A Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu ou une bande détails quotidiens B C Introduisez toujours 0.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 64 Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO Pour régler tous les zéros s 13 @ s Date (Jour-Mois-Année) (7 ou 8 chiffres) Exemple de manipulation des touches A Impression s 13 @ s A 01072009 Nota • Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code travail 61, suivez la disposition que vous avez sélectionnée pour le réglage de la date. • Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est invalidée.
A113_3(Fr) 06.9.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 66 2 Rapport sur la programmation 2 Code du travail A à H à partir de la gauche * Les codes des travaux Nos 65, 71, 72, 76 et 77 ont des réglages fixés que vous ne pouvez changer.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 67 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR MODE DE FORMATION Le mode de formation est utilisé lorsque l’opérateur ou le directeur s’entraîne en faisant des opérations avec l’enregistreuse. Lorsqu’un employé en train de s’entraîner est choisi, la caisse enregistreuse entre automatiquement sur le mode de formation.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 68 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES • Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d’obtenir une lecture d’informations sur les ventres introduites depuis la dernière remise à zéro. Vous pouvez effectuer cette lecture n’importe quel nombre de fois. Cela n’affectera pas la mémoire de l’enregistreuse. • Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 69 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR 2 Totaux de ventes quotidiennes Pour des exemples de rapports concernant un rapport sur la totalité des ventes et un regroupement périodique, référez-vous à “RAPPORT TOTAL SUR LES VENTES (RAPPORT Z)” à la page 29.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 70 LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) La caisse enregistreuse permet la fonction d’une bande de détails quotidiens électronique (EJ). Cette fonction est conçue pour enregistrer dans la mémoire les données de la bande de détails quotidiens à la place du papier de la bande de détails quotidiens et imprime les données en tant qu’un rapport EJ.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 71 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR ENTREES DE SURPASSEMENTS Une limitation programmée pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut être surpassée en effectuant une entrée sur le mode MGR. 1. 2. Tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Effectuez une entrée de surpassement. OPX/Z REG MGR X1/Z1 X2/Z2 Dans cet exemple, l’enregistreuse a été programmée pour ne pas autoriser des entrées de déductions au-delà de 1.00.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 72 FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO Nota • La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les pays ont déjà rejoint l’Union.
A113_3(Fr) 06.9.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 74 Vérification du statut en cours de l’EURO Vous pouvez vérifier le statut en cours de l’EURO réglé sur la caisse enregistreuse. Placez la clé du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la séquence suivante. Le statut en cours de l’EURO sera imprimé sur le reçu/bande de détails quotidiens.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 75 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR 1 Dans le cas d’une panne de courant Lorsqu’il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa mémoire et tous les renseignements concernant des entrées sur les ventes. • Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale de fonctionnement, une fois le courant rétabli.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 76 4 Remplacement des piles Cette caisse enregistreuse affiche le symbole ( ) de piles affaiblies lorsque les piles deviennent faibles et affiche le symbole ( ) de manque de piles lorsque les piles deviennent extrêmement faibles ou qu’elles ne sont pas installées. Lorsque le symbole de piles affaiblies est affiché, remplacez les piles par des neuves dès que possible. Les piles existantes seront épuisées environ deux jours après.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 77 Partie1 Partie2 Partie3 POUR LE DIRECTEUR Enlèvement du rouleau de papier Lorsqu’une teinte rouge apparaît sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une période de temps prolongée, retirez le rouleau de papier et rangez-le dans un endroit approprié. Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 78 6 Suppression d’un bourrage du papier Précautionn: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. Ne touchez jamais la tête d’impression immédiatement après une impression, car la tête peut être encore chaude. 1. Retirez le capot de l’imprimante. 2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 3. Supprimez le bourrage du papier.
A113_3(Fr) 06.9.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 80 A. Informations sur la mise au rebut à l’intention des utilisateurs privés (ménages) 1. Au sein de l’Union européenne Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils. Attention : votre produit comporte ce symbole.
A113 Cover2-3(SEEG) 06.9.12 0:49 PM Page 3 FOR CUSTOMERS IN U.K. IMPORTANT The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: BLUE: Neutral BROWN: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Impreso en China / Gedrukt in China TINSM2564RCZZ 1