. R-613 introduction section 10/02/2000 14:18 Page A Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza DEUTSCH Advertencia 0 30 25 20 15 14 13 12 11 MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL MAGNETRONOVEN MET GRIL FORNO A MICROONDE CON GRILL HORNO DE MICROONDAS CON PARILLA - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO D Diese Bedienungsanleitung enthäl
1.
1. R-613 introduction section 10/02/2000 D 14:18 Page C Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Mikrowellengerät mit Grill, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann.
1. R-613 introduction section 10/02/2000 NL 14:18 Page D Geachte klant, Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal zijn in de keuken. U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee bereiden.
1. R-613 introduction section 10/02/2000 14:18 Page 1 D INHALT BEDIENUNGSANLEITUNG GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 GERÄT: BEDIENFELD/ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7 AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 MIKROWELLENLEISTUNG/KOMBI/GRILL EINSTELLUNG . .
1.
1.
1.
2. R-613 O/M German 10/02/2000 14:20 Page 5 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden. Zur Vermeidung von Verletzungen M i k ro w e l l e n g e r ä t e s o l l t e n w ä h r e n d d e s Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
2. R-613 O/M German 10/02/2000 14:20 Page 6 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden.
2. R-613 O/M German 10/02/2000 14:20 Page 7 Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der GRILL- oder KOMBI-Betriebsart noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin. HINWEISE: Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
2. R-613 O/M German 10/02/2000 14:20 Page 8 MIKROWELLENLEISTUNG/KOMBI/GRILL EINSTELLEN • Um die Mikrowellenleistung, Kombi oder den Grill einzustellen, drücken Sie auf die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN/KOMBI/GRILL-Taste bis in der WATT/KOMBI/GRILL-Anzeige die gewünschte Einstellung zu sehen ist. • Wenn der Netzstecker des Geräts an eine geerdete Steckdose angeschlossen wird, ist in der WATT/KOMBI/GRILL-Anzeige 800 W.
2. R-613 O/M German 10/02/2000 14:21 Page 9 milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter. 2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. 3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum. 4.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 10 WAS SIND MIKROWELLEN? Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, daß die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. DAS GEEIGNETE GESCHIRR die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muß ein geeigneter Isolator, z.B.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 11 TIPS UND TECHNIKEN EINSTELLUNG DER ZEITEN KLEINE UND GROSSE MENGEN Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 12 TIPS UND TECHNIKEN ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann. WENDEN Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 13 TIPS UND TECHNIKEN Wenden/Umrühren ● Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen. stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit). ● Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab.
3.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 15 TABELLEN TABELLE : AUFTAUEN Lebensmittel Menge Watt -g- Bratenfleisch (z.B.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 16 TABELLEN TABELLE : GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN Lebensmittel Braten (Schwein, Kalb, Lamm) Menge Ein- Leistung Garzeit -gstellung -Stufe- -Min500 800 W / 800 W / 1000 800 W / 800 W / 1500 800 W / 800 W / Roastbeef (medium) 1000 800 W / 800 W / 1500 800 W / 800 W / Hähnchen 1200 800 W / 800 W Hähnchenschenkel 200 Steaks 2 Stück, medium Gratinieren von Aufläufen u.a.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 17 REZEPTE Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet. ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 18 REZEPTE Niederlande 1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben und abgedeckt garen. 6-8 Min. 800 W 2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne zufügen. 3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen. 3-5 Min. 800 W 4. Nach dem Garen den Rahm unterrühren.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 19 REZEPTE Schweiz 1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden. 2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 7-10 Min. 800 W 3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren. 5-6 Min. 800 W 4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren und ca.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 20 REZEPTE 1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 7-9 Min. 800 W 2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen. 3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begießen.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:23 Page 21 REZEPTE 1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 8-10 Min. 800 W Abkühlen lassen. 2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. 3.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:24 Page 22 REZEPTE 1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit Salz, Rosmarin und Majoran würzen. 2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz, Petersilie, Muskatnuß, Butter (20 g) und Eigelb mischen und das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen. 3. Die Butter erhitzen. ca. 1 Min.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:24 Page 23 REZEPTE 1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa 2-3 cm große Würfel schneiden. 2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf drei Holzspieße stecken. 3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spieße damit bestreichen. Die Spieße auf den hohen Rost legen und grillen. 1. 7-9 Min. / Die Spieße wenden. 2. 7-8 Min. / Deutschland BUNTE FLEISCHSPIESSE Gesamtgarzeit: 14-17 Minuten Geschirr: Rost 3 Holzspieße (ca.
3. R-613 German Cook Book 10/02/2000 14:24 Page 24 REZEPTE 1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden. 2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen, abdecken und garen. 4-6 Min. 800 W Abkühlen lassen. 3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die Sahne abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 800 W 4.
4. R-613 O/M French. 10/02/2000 14:25 Page 25 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
4. R-613 O/M French. 10/02/2000 14:25 Page 26 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures. Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL ou COMBINEE, car ils s’échauffent.
4. R-613 O/M French. 10/02/2000 14:25 Page 27 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL/COMBINEE ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
4. R-613 O/M French. 10/02/2000 14:25 Page 28 MISE EN SERVICE • Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes ou gril, appuyez sur le bouton NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES/GRIL/COMBINEE, jusqu’à ce que l’indicateur WATT/GRIL/COMBINEE affiche la valeur désirée. • L’indicateur WATT/GRIL/COMBINEE n’affiche aucune valeur lorsque vous branchez le four. Si vous appuyez une fois sur le bouton NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES/GRIL/COMBINEE, vous verrez apparaître la valeur 800.
4. R-613 O/M French. 10/02/2000 14:25 Page 29 ENTRETIEN ET NETTOYAGE/AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR PRECAUTION! N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR. Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux. Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 30 QUE SONT LES MICRO-ONDES? Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments. BIEN CHOISIR LA VAISSELLE VERRE ET VERRE CERAMIQUE La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 31 CONSEILS WAS SIND ET MIKROWELLEN? TECHNIQUES Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre. plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 32 CONSEILS ET TECHNIQUES principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et au liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 33 CONSEILS ET TECHNIQUES de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur. ● Remuez ou retournez les légumes à la moitié du temps de cuisson. ● Après la cuisson, laissez reposer les légumes environ 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos).
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 34 TABLEAUX TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS Boissons/mets Quant -g/ml- Boissons 1 Tasse Plat garni (Légumes, Viande et Garnitures) Potée, Consommé Garnitures 1 Viande, 1 Tranche 2 Saucisses Aliments pour bébés. 1 pot 150 400 200 200 200 180 190 Faire fondre de la margarine ou du beurre Faire fondre du chocolat Dissoudre 6 feuilles de gélatine 1 1 50 100 10 Puissance Temps -Niveau- -mn- Conseils de preparation 800 W approx.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 35 TABLEAUX TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS Aliments Quant Puissance Temps -g- Viande à rôtir (p.ex. porc, boeuf, agneau, veau) Steaks, côtelettes, cuisse de poulet, goulasch Saucisses -Niveau- -mn- 500 240 W 7-8 200 240 W 4-5 300 240 W 4-5 Canard/dinde 1500 240 W 20-22 Poulet 1200 240 W 15-17 Poissons en tranches Filets de poisson Crabes 800 240 W 400 240 W 300 240 W 9-12 7-10 6-8 2 petits pains Pain, en tranches Miche, entière.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 36 TABLEAUX TABLEAU : CUISSON, GRILL ET GRATIN Aliments Rôti (porc, veau, agneau) Quant. -g- Réglage Puissance Temps -mn-Niveau- 500 / / 1000 / / 1500 / / Rosbif (moyen) 1000 / / 1500 / / Poulet 1200 / Cuisses de poulet 200 Steaks 2 tranches, moyen Pour gratiner les soufflés , etc.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 37 RECETTES On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 38 RECETTES Pays-Bas 1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrir et cuire. env 6-8 mn. 800 W 2. Réduire tous les ingredients en puréeau mixer. 3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poivrer, couvrir et cuire. Remeur à la fin du temps de cuisson. env 3-5 mn. 800 W SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS Champignonsoep Temps de cuisson total : env.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 39 RECETTES Suisse 1. Couper le fillet en bendes de l’épaisseur d’un doigt. 2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 7-10 mn. 800 W 3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson. 5-6 mn. 800 W 4.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 40 RECETTES Italie 1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. 7-9 mn. 800 W 2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner. 3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:30 Page 41 RECETTES 1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la motié du temps du cuisson. 8-10 mn. 800 W Laisser les pommes de terre refroidir. 2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution. Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:31 Page 42 RECETTES Autriche 1. Laver le poulet, le sécher, assaisonner l’intérieur avec le sel, le romarin et la marjolaine. 2. Faire tremper le petit pain environ 10 minutes dans l’eau froide puis en extraire l’eau. Le mélanger avec le sel, le persil, la noix muscade, le beurre et le jaune d’oeuf et en farcir le poulet. Fermer le poulet avec de la ficelle. 3. Faire chauffer le beurre. env. 1 mn.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:31 Page 43 RECETTES 1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm. 2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur les quatre brochettes. 3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner les brochettes. Poser les brochettes sur la grille du haut et les griller. 1. 7-9 mn. / Retourner les brochettes. 2. 7-8 mn. / Allemagne BROCHETTES DE VIANDE PANACHEES Bunte Fleischspieße Temps de cuisson total : env.
5. R-613 French Cook Book 10/02/2000 14:31 Page 44 RECETTES 1. Couper les pieds des champignons en petits morceaux. Couper le jambon en petits dés. 2. Répartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter l’oignon, le jambon, les pieds des champignons, assaisonner avec le poivre et le romarin, couvrir et cuire. 4-6 mn. 800 W Laisser refroidir. 3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml de vin et la crème. 2-3 mn. 800 W 4.
6. R-613 O/M Dutch 10/02/2000 14:32 Page 45 BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Voorkomen van brand Voorkomen van persoonlijk letsel Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast te worden ingebouwd. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
6. R-613 O/M Dutch 10/02/2000 14:32 Page 46 BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden. Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden. Raak de ovendeur, de behuizing aan de buitenkant, de behuizing aan de achterkant, de ovenruimte, de ventilatiegaten, de accessoires en de schalen tijdens de GRILL/DUBBELE-functies niet aan, aangezien deze heet worden.
6. R-613 O/M Dutch 10/02/2000 14:32 Page 47 BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de GRILL/DUBBELE-funktie, bediening. Het plastic smelt anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en met de magnetron kan worden gebruikt.
6. R-613 O/M Dutch 10/02/2000 14:32 Page 48 KOKEN MET DE MAGNETRON • Het instellen van een stroomstand, druk op de toets MAGNETRONVERMOGENNIVEAU/GRIL/DUBBELE tot de WATT/GRIL indicator het gewenste vermogen aangeeft. • Wanneer de stekker van de oven in het stopcontact wordt gestoken geeft de WATT/GRIL/DUBBELE indicator niets aan. Als de toets MAGNETRON-VERMOGENNIVEAU/GRIL/DUBBELE eenmaal wordt ingedrukt,verschijnt 800 W.
6. R-613 O/M Dutch 10/02/2000 14:32 Page 49 ONDERHOUD EN REINIGEN/IN GEVAL VAN STORINGEN zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn. 2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen. 3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spray-type reinigers. 4.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:34 Page 50 WAT ZIJN MICROGOLVEN? Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd. Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. GESCHIKTE SCHALEN GLAS EN GLAS-KERAMIEK BRUINERINGSSERVIES Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. De kookprocedure kan van alle kanten worden geobserveerd.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:34 Page 51 TIPS EN ADVIES GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED VOEDSEL MET VEL OF SCHIL Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen. Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 800 W vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:34 Page 52 TIPS EN ADVIES ROEREN STANDTIJD Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd. Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste microgolf-regels.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:34 Page 53 TIPS EN ADVIES ● Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is. laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd).
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:34 Page 54 TABEL TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN Drank/gerecht Hoev. Vermogen Tijd -g/ml- Dranken 1 kopje Eenpersoonsgerecht (groente, vlees en bijgerechten) Stamppot Bijgerechten 1 Vlees, 1 plak Worstjes, 2 stuks Babyvoeding,1 potje Margarine of boter smelten Chocolade smelten 6 blaadjes gelatine oplossen 1 -Stand- -min- 150 400 800 W 800 W ca.1 3-6 200 200 200 180 190 800 800 800 560 400 2-3 1-2 2-3 ca.2 ca.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:34 Page 55 TABEL TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL Gerechten Hoev. Vermogen Dooitijd Gebruiksaanwijzingen -g- -Stand- -min- Suddervlees (bijv.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:34 Page 56 TABEL TABEL : KOKEN, GRILLEREN EN GRATINEREN Levensmiddelen Braadvlees (varken, kalf, lam) Hoev. -g- 500 / / / / 1500 / / Rundvlees (medium) 1000 / / 1500 / / 1200 / Kippenpootjes 200 Steaks 2 stuks, medium Soufflés e.d. gratineren Kaas op toast 1 stuk 400 / / -min- -min- -Stand- 1000 Kip Standtijd Instell. Vermog.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:34 Page 57 RECEPTEN De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden verminderd. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden van vetarme gerechten in het kader van een dieet. VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten: De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:34 Page 58 RECEPTEN Nederland 1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal doen en bedekt garen. 6-8 min. 800 W 2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. 3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in de champignonsoep glad roeren. Met zout en peper kruiden, bedekken en garen. Na de gaartijd omroeren. 3-5 min. 800 W CHAMPIGNONSOEP Totale kooktijd: ca.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:35 Page 59 RECEPTEN Zwitserland 1. Het filet in vingerdikke stukken snijden. 2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken. Gedurende het koken een maal roeren. 7-10 min. 800 W 3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe roeren. 5-6 min. 800 W 4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat ca. 5 minuten staan. Garneer met peterselie.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:35 Page 60 RECEPTEN 1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel erop stoven. 7-9 min. 800 W 2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de kruiden en de olie mengen en kruiden. 3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem met eenderde van de noedels bedekken. De helft van de gehaktmassa op de noedels leggen en er een beetje saus overheen gieten.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:35 Page 61 RECEPTEN 1. De aardappelen in de schaal leggen, het water toevoegen en met deksel erop garen. 8-10 min. 800 W Laten afkoelen. 2. De aardappelen overlangs halveren en voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui, de melk en de parmesaanse kaas tot een glad deeg roeren. Met zout en peper op smaak brengen. 3.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:35 Page 62 RECEPTEN 1. De kip wassen, droogbetten en van binnen met zout, rozemarijn en marjolein kruiden. 2. Voor de vulling het broodje ca. 10 minuten in koud water weken, daarna uitdrukken. Met zout, peterselie, nootmuskaat, boter en eigeel mengen en de kip hiermee vullen. De opening met een touwtje of slagerstouw dichtnaaien. 3. De boter verhitten. ca. 1 min. 800 W Paprika en zout door de boter roeren en de kip hiermee bestrijken. 4.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:35 Page 63 RECEPTEN Duitsland BONTE SJASLIEKS Bunte Fleischspiesse Totale kooktijd: 14-17 minuten Servies: hoog rooster 3 houten sjasliekpennen (ca. 20-25 cm lang) Ingrediënten 300 g hamlappen 75 g hamspek 1-2 uien (75 g, in vieren gesneden) 3 tomaten (250 g, in vieren gesneden) 1/2 groene paprika (75 g, in acht stukken gesneden) 3 EL olie 4 TL paprika, edelzoet zout 1 TL cayennepeper 1 TL Worcestersaus 1.
7. R-613 Dutch Cook Book 10/02/2000 14:35 Page 64 RECEPTEN 1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden. 2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten. De ui- en hamstukjes en de champignonstelen toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel op schaal zetten en koken. 4-6 min. 800 W. Laten afkoelen. 3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met deksel erop opwarmen. 2-3 min. 800 W 4.
8. R-613 O/M Italian 10/02/2000 14:38 Page 65 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. Per evitare pericolo d'incendi Per evitare potenziali ferite Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio.
8. R-613 O/M Italian 10/02/2000 14:38 Page 66 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA resistenza inferiore, le prese d’aria, gli accessori e i piatti, perché diventano molto caldi. Prima di pulirli, è bene verificarne la temperatura. Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere. Non usate mai recipienti sigillati.
8. R-613 O/M Italian 10/02/2000 14:38 Page 67 ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA NOTA: procedura corretta di collegamento elettrico. Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica una perdita o un difetto del forno. Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno, rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
8. R-613 O/M Italian 10/02/2000 14:38 Page 68 PRIMA DI USARE IL FORNO • Impostare il livello di potenza delle microonde o griglia, premere il pulsante del LIVELLO DI POTENZA MICROONDE/GRIGLIA/COMBINATA finché l’indicatore di potenza in WATT/GRIGLIA/COMBINATA segnala il livello di potenza desiderato. • Quando il forno è collegato alla presa di corrente, l’indicatore di potenza in WATT/GRIGLIA/COMBINATA non fornisce alcuna segnalazione.
8. R-613 O/M Italian 10/02/2000 14:38 Page 69 MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONE : NON USATE PULITORI PER FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI, PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL FORNO A MICROONDE. Esterno del forno a microonde L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed asciutto. Pannello dei comandi.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:40 Page 70 CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE? Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:40 Page 71 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima potenza e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde. Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:40 Page 72 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite maggiormente dalle microonde se poste sui lati.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:40 Page 73 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA COMO SCONGELARE I CIBI Il tempo di riposo Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:40 Page 74 CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA ● Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame ● I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi alla preparazione. ● Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura sono diversi.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:40 Page 75 TABELLAS Carne e pollame TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME Q.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:40 Page 76 TABELLAS TABELLA PER LA COTTURA ALLA GRIGLIA Alimenti Q.tà Arrosto (maiale, vitello, agnello) 500 -g- Modal. Potenz. T.di cott. Suggerimenti -livello- / / 1000 / / 1500 / / Rosbif (medio) 1000 / / 1500 / / Pollo 1200 / / / Cosce di pollo 200 Bistecche 2 pezzi, medio Cottura al gratin di sformati ecc.. Toast al formaggio 1 pezzo 400 -min- T.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:40 Page 77 RICETTE La quantità di burro o grasso da usarsi può essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi adatto particolarmente per chi deve rispettare una determinata dieta o per chi intende semplicemente mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:41 Page 78 RICETTE 1. Versate le verdure con il brodo nella terrina, accoperchiate e mandate a cottura in forno. 6-8 min. 800 W 2. Frullate con uno sbattitore elettrico tutti gli ingredienti. 3. Impastate il burro con la farina e stemperate nella crema di funghi. Salate e pepate e mandate a cottura in forno. A cottura terminata date una mescolate. 3-5 min. 800 W Germania CREMA DI FUNGHI Champignonsoep Temp per la cottura: ca.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:41 Page 79 RICETTE Svizzera 1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito. 2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura in forno. Durante la cottura mescolare una volta. 7-10 min. 800 W 3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto. Durante la cottura mescolare una volta. 5-6 min. 800 W 4.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:41 Page 80 RICETTE 1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e mettere in forno. 7-9 min. 800 W 2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe. 3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la metà del ragù e poi un po' della besciamella.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:41 Page 81 RICETTE 1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua, coprire e cuocete in forno. 8-10 min. 800 W Fate raffreddare. 2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto e impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla, il latte ed il grana gratuggiato fino a formare una farcia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe. 3.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:41 Page 82 RICETTE Austria 1. Lavare il pollo, asciugarlo con un canovaccio o della carta da cucina e cospargere l'interno di sale, rosmarino e maggiorana. 2. Per il ripieno, mettere a bagno il panino per circa 10 minuti in acqua fredda, stringendolo poi per farla uscire. Impastarlo con l sale, il prezzemolo, la noce moscata, il burro e il tuorlo d'uovo. Farcire il pollo con il ripieno e chiuderlo con dello spago. 3. Far sciogliere il burro. 1 min. ca.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:41 Page 83 RICETTE 1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a cubetti da 2-3 cm. 2. Infilare alternatamente la carne e le verdure sui quattro spiedini di legno. 3. Mescolare l’olio con gli aromi e pennellarlo sugli spiedini. Disporre gli spiedini sulla griglia in alto e lasciarli cuocere alla griglia. 1. 7-9 min. / 2. 7-8 min.
9. R-613 Italian cookbook 10/02/2000 14:41 Page 84 WAS SIND MIKROWELLEN? RICETTE 1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a pezzetti. 2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei funghi. Insaporire con il pepe e il rosmarino, coprire e mandare in forno. 4-6 min. 800 W Far raffreddare 3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml di vino dopo aver aggiunto la panna. 2-3 min. 800 W 4.
10. R-613 O/M Spanish 10/02/2000 14:44 Page 85 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS. Para evitar incendios Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello. No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
10. R-613 O/M Spanish 10/02/2000 14:44 Page 86 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras.
10. R-613 O/M Spanish 10/02/2000 14:44 Page 87 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción a microondas si el horno está todavía caliente después de haberlo usado en los modos a la GRILL/DOBLE, dado que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de plástico durante los modos mencionados a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso en la cocción por microondas.
10. R-613 O/M Spanish 10/02/2000 14:44 Page 88 COCCIÓN POR MICROONDAS/PARILLA • Para seleccionar el nivel de potencia de microondas o parilla, Pulse el botón NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS/PARILLA/DOBLE hasta que el indicador de VATIOS/PARILLA/DOBLE esté situado en el nivel deseado. • Con el horno enchufado, el indicador de VATIOS/PARILLA/DOBLE no muestra nada. Si se pulsa una vez el botón de NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS/PARILLA/DOBLE, se mostrará una potencia de 800 vatios.
10. R-613 O/M Spanish 10/02/2000 14:44 Page 89 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que desaparezcan por completo. 2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños. 3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno. 4. Después de limpiar, caliente el horno y remítase a “Calentamiento sin alimentos” en la página 88.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:46 Page 90 MODALIDAD LA PARRILLA QUE SON LAS A MICROONDAS? producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan. En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción LA VAJILLA APPROPIADA apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:46 Page 91 MODALIDAD A LA PARRILLA SUGERENCIAS Y TECNICAS AJUSTE DE LOS TIEMPOS COMIDAS GRASAS En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:46 Page 92 SUGERENCIAS Y TECNICAS REMOVER TIEMPO DE REPOSO Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la parte exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente. Una de las reglas más importantes del horno de microondas es la de mantener el tiempo de reposo.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:46 Page 93 SUGERENCIAS Y PARRILLA TECNICAS MODALIDAD A LA caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:47 Page 94 SUGERENCIAS TECNICAS MODALIDAD AYLA PARRILLA COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS ● Después de 15 minutos de cocción, el alimento adquiere su dorado natural que todavía se puede intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para que la superficie quede crujiente, debe usar un recipiente especial para dorar o iniciar la cocción en su cocina convencional y terminar la cocción en el horno de microondas.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:47 Page 95 TABLAS MODALIDAD A LA PARRILLA TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES Pescado y aves Cantidad Potencia Tiempo de cocción -en g- -ajuste-en minutos- Asados (p.ej.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:47 Page 96 TABLAS TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS Verdura Cantidad -en g- Potencia Tiempo -ajuste- de cocción -en minutos- Procedimiento Verduras (p. ej., patatas, guisantes, puerro, zanahorias) 500 g 800 W 9-11 300 g 800 W 6-8 Prepare como se indica arriba, tape y remueva a la mitad de la cocción. Prepare como se indica arriba, tape y remueva a la mitad de la cocción.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:47 Page 97 TABLAS ABREVIATURAS EMPLEADAS CuSop = Cucharada sopera Ctda. = Cucharadita P.g = Pizca grande P.p = Pizca pequeña Tz = Taza Bsta. = Bolsita kg = Kilogramo g = Gramo l = Litro ml = Mililitro cm = Centímetro mat. grasa = Materia grasa PrCon = Producto congelado MO = Horno microondas min. = Minutos s = segundos dm - diámetro RECETAS margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:47 Page 98 RECETAS 1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y cocer. 6 a 8 min. 800 W 2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la batidora. 3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se formen grumos. Condimentar con sal y pimienta, tapar y cocer. Remover una vez transcrrido el tiempo de cocción. 3 a 5 min.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:47 Page 99 RECETAS Suiza 1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo. 2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla. Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez durante la cocción. 7-10 min. 800 W 3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover ocasionalmente. 5-6 min. 800 W 4.
11.
11.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:47 Page 102 RECETAS Austria POLLITO RELLENO Gefülltes Brathendl 2 porciones Tiempo total de cocción: 35 - 42 minutos Utensilios: Cazuela llana y redonda Ingredientes 1 pollo entero (1000 g) Sal Romero desmenuzado Mejorana desmenuzada 1 panecillo duro (40 g) Sal 1 manojo de perejil, bien picado (10 g) Nuez moscada 2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g) 1 yema de huevo 3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g) 1 CuSop de pimentón 1 Cdta.
11. R-613 Spanish Cook Book 10/02/2000 14:47 Page 103 RECETAS 1. Cortar la carne y el jamón en dados de unos 2 a 3 cm de tamaño. 2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los cuatro pinchos de madera. 3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y untar los pinchos con la mezcla. Colocar los pinchos en el nivel superior y asarlos. 1. 7-9 min. / Voltear los pinchos. 2. 7-8 min.
11.
12. R-613 Specifications 10/02/2000 14:49 Page 105 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . ÖSTERREICH Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen. Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr.
12. R-613 Specifications 10/02/2000 14:49 Page 106 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
12. R-613 Specifications 10/02/2000 14:49 Page 107 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
12. R-613 Specifications 10/02/2000 14:49 Page 108 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . BARCELONA / SAC-2, S.C.P. - 331.77.54, CL RIERA BLANCA 113, 08028 BARCELONA, BARCELONA / FERMO - 465.22.00, AV MORERA 5, 08915 BADALONA, BARCELONA / ELEC.SAFONT - 821.30.03, CL GRAL. MANSO SOLA 31, 08600 BERGA, BARCELONA / SERVINTERS, S.C.C.L. - 389.44.60 - PZ CASAGEMES 20, 08911 BADALONA, BARCELONA / TECNIK’S, S.C.P. - 630.11.
12. R-613 Specifications 10/02/2000 14:49 Page 109 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . ELECTRONICA BOTE, 924/ 22.17.40, PZ PORTUGAL 2, 06001 BADAJOZ, BADAJOZ / MARCIAL LAGOA GONZALEZ, 924/ 49.03.33, CL RAMON Y CAJAL 7, 06100 OLIVENZA, BADAJOZ / C.E. VILANOVENSE C.B., 924/ 84.59.92, CL CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA, BADAJOZ / ELECTRONICA CENTENO S.L., 924/ 57.53.
12. R-613 Specifications 10/02/2000 14:49 Page 110 . SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO . CELA 13, 36600 VILAGARCIA AROUSA, PONTEVEDRA / ALMAT ELECTRONICA, 923/ 22.45.08, CL GALILEO 21, 37004 SALAMANCA, SALAMANCA / GUIJO S.T., 921/ 42.94.18, CL RAMON Y CAJAL 1, 40002 SEGOVIA, SEGOVIA / AVITELSAT, S.A., 954/ 66.21.52, CL ESPINOSA Y CARCEL 31, 41005 SEVILLA, SEVILLA / VANHCOLOR, S.L., 95/433.83.
12. R-613 Specifications F 10/02/2000 14:49 Page 111 FICHE TECHNIQUE : : : : : : : : : : : : : : Tension d’alimentation Fusible/disjoncteur de protection Consommation électrique: Micro-ondes Gril Micro-ondes/Gril Puissance: Micro-ondes Gril Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures Dimensions intérieures Capacité Plateau tournant Poids Eclairage de four F 230 V, 50 Hz, monophasé 16 A minimum 1.35 kW 1.05 kW 2.
12. R-613 Specifications 10/02/2000 Potencia de salida: Page 112 DATOS TÉCNICOS E Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: 14:49 Microondas Grill Microondas/Grill Microondas Grill Frecuencia microondas Dimensiones exteriores Dimensiones interiores Capacidad del horno Plato giratorio Peso Lámpara del horno : : : : : : : : : : : : : : E 230 V, 50 Hz, monofásica Mínimo 16 A 1.35 kW 1.05 kW 2.