3-859-131-22 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. CCD-TR96 CCD-TR86/TR96/TR916 © 1997 by Sony Corporation CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.
Bienvenue ! Nous vous félicitons d‘avoir fait l‘acquisition de ce camescope Handycam Sony. Grâce à votre Handycam, vous pourrez immortaliser les moments précieux de la vie avec une qualité d‘image et de son inégalée. Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam est néanmoins très facile à utiliser. Sous peu, vous réaliserez des montages vidéo amateurs que vous apprécierez pendant des années.
Table des matières Avant de commencer Comment utiliser ce manuel ................ 4 Vérification des accessoires fournis .... 5 Recharge et mise en place de la batterie ............................................................ 6 Mise en place d’une cassette ................. 9 Opérations de base Prise de vues .......................................... 10 Utilisation du zoom ........................ 13 Conseils pour une meilleure prise de vues ...................................................
Avant de commencer Comment utiliser ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux trois modèles indiqués cidessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, contrôlez le numéro de modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCDTR96, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “CCD-TR96 seulement”.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 2 3 4 5 6 7 Avant de commencer 1 8 1 Télécommande sans fil (1) (p. 18, 65) 2 Batterie rechargeable NP-33 (1) (p. 6) 3 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 44) En place dans le camescope. 4 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 16) 5 Piles format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 66) 6 Bandoulière (1) (p. 64) 7 Adaptateur secteur AC-V16/V16A (1) (p. 6, 19) 8 Etui de piles (1) (p.
Préparatifs Recharge et mise en place de la batterie Avantd’utiliserlecamescope,vousdevezrechargeretmettrelabatterierechargeable enplace.Utilisezl’adaptateursecteurfournipourrechargerlabatterie. Recharge de la batterie Rechargezlabatteriesurunesurfaceplane,sansvibrations. ( 1 )Branchez l’adaptateur d’alimentation secteur sur une prise secteur. ( 2 )Alignez le côté droit de la batterie sur la ligne sur l’adaptateur secteur, puis poussez la batterie dans le sens de la flèche.
Recharge et mise en place de la batterie Autonomie de la batterie rechargeable Letempsd’enregistrementaveclalampeincorporéealluméeestindiquéentre parenthèses.
Recharge et mise en place de la batterie Mise en place de la batterie rechargeable ( 1 )Insérez le haut de la batterie rechargeable dans la partie supérieure de la surface de montage de la batterie. ( 2 )Appuyez sur la batterie de manière à bien l’emboîter. Vous devez entendre deux déclics. Rattachezbienlabatterierechargeableaucamescope. Remarque sur la mise en place de la batterie rechargeable NP-98/98D Pourinstallerlabatterierechargeablerelevezunpeuleviseur.
Mise en place d’une cassette Assurez-vousquelasourced’alimentationestraccordée. ( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, poussez EJECT dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. ( 2 )Insérez une cassette (non fournie) avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. ( 3 )Appuyez sur l’indication PUSH pour fermer le logement de la cassette. Il se ferme automatiquement.
Opérations de base Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée, une cassette en place et que le commutateur START/STOP MODE est réglé sur . Si vous utilisez le camescope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure (p. 46) avant de filmer. La date sera automatiquement enregistrée pendant 10 secondes au début de l’enregistrement (fonction d’horodatage automatique) . Cette fonction n’agit qu’une fois par jour.
Prise de vues Pour interrompre l’enregistrement [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “REC” dans le viseur est remplacé par l’indicateur “STBY” a ( ttente). Pour arrêter l’enregistrement [b] Appuyez sur START/STOP. Baissez STANDBY et réglez l’interrupteur POWER sur OFF. Ejectez ensuite la cassette et enlevez la batterie rechargeable.
Prise de vues Mise au point de l’oculaire Si l’image dans le viseur n’est pas nette ou si vous utilisez le camescope après une autre personne, faites la mise au point de l’oculaire. Bougez le levier de réglage de l’oculaire pour que les indicateurs dans le viseur soient bien nets. Remarque sur l’ouverture d’exposition Si la lumière directe du soleil entre dans l’ouverture d’exposition, l’image dans le viseur apparaîtra plus brillante. Dans ce cas, les couleurs dans le viseur peuvent changer.
Prise de vues Utilisation du zoom Le zooming est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne) Opérations de base Vitesse du zoom (Zooming à vitesse variable) Poussez à fond le levier du zoom électrique pour un zooming rapide et poussez-le légèrement pour un zooming plus lent.
Conseils pour une meilleure prise de vues Pour les prises de vues camescope au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes: [a] [b] • Tenez le camescope fermement avec la sangle de manière à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce [a]. • Maintenez le coude droit contre le corps. • Placez la main gauche sous le camescope pour le soutenir. • Appliquez l’oeil contre l’oeilleton du viseur.
Contrôle de l’image enregistrée Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler l’enregistrement dans le viseur. EDITSEARCH Opérations de base ( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. ( 2 )Relevez STANDBY. ( 3 )Appuyez un instant sur le côté – (Œ) de EDITSEARCH; les dernières secondes de la partie enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement).
Raccordements pour la lecture Raccordez le camescope à votre magnétoscope ou téléviseur pour regarder vos vidéogrammes sur le téléviseur. Pour regarder l’image de lecture sur un téléviseur, nous vous conseillons d’utiliser le courant secteur. Raccordement direct à un magnétoscope ou à un téléviseur avec prises d’entrée audio/vidéo Ouvrez le cache-prises et raccordez le camescope aux entrées LINE IN du magnétoscope ou téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni.
Lecture d’une cassette Vous pouvez regarder l’image de lecture dans le viseur, ou sur un écran de télévision après avoir raccordé le camescope au téléviseur ou au magnétoscope. ( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. ( 2 )Mettez la cassette enregistrée en place avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. ( 3 )Appuyez sur ( pour commencer la lecture. Opérations de base PLAY REW FF STOP PAUSE Pour arrêter la lecture , appuyez sur p.
Lecture d’une cassette Utilisation de la télécommande Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez les deux piles format AA (R6) en place. Pour faire disparaître les indicateurs Appuyez sur DISPLAY pour faire disparaître du téléviseur les indicateurs affichés dans le viseur. Pour les réafficher, appuyez encore une fois sur cette touche. Divers modes de lecture Pour figer une image (Pause de lecture) Appuyez surP pendant la lecture.
Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation Vous pouvez choisir les sources d’alimentation suivantes pour alimenter le camescope: la batterie rechargeable, le courant secteur, des piles alcalines et une batterie de voiture de 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation qui convient le mieux en fonction du lieu de tournage.
Utilisation d’autres sources d’alimentation AVERTISSEMENT Le cordon secteur doit être changé par un professionnel. PRECAUTION L’adaptateur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale, même s’il a été mis hors tension. Remarques sur le voyant POWER • Le voyant POWER reste allumé pendant un certain temps même si l’adaptateur a été débranché. C’est normal.
Utilisation d’autres sources d’alimentation Autonomie des piles Quand des piles alcalines sont utilisées à 25 °C (77 °F). CCD- TR86 TR96/TR916 Temps d’enregistrement moyen 90 (35) min. 85 (35) min. Temps d’enregistrement continu 170 (70) min. 165 (65) min. Remarques • L’autonomie des piles indiquée ci-dessus est approximative. Elle peut être plus courte selon les conditions de stockage des piles avant l'achat ou selon la température.
Changement des réglages de modes Vous pouvez changer les réglages des différents modes dans le menu pour bénéficier des autres caractéristiques et fonctions de ce camescope. ( 1 )Appuyez sur MENU pour afficher le menu. ( 2 )Tournez la molette de commande pour sélectionner un paramètre, puis appuyez sur la molette. ( 3 )Tournez la molette pour sélectionner le mode souhaité, puis appuyez sur la molette. ( 4 )Appuyez sur MENU pour quitter le menu.
Changement des réglages de modes Réglage des paramètres du menu Paramètres communs aux modes CAMERA et PLAYER COMMANDER • Sélectionnez ON pour piloter le camescope avec la télécommande fournie. • Sélectionnez OFF quand vous n’utilisez pas la télécommande. Paramètres en mode CAMERA seulement REC MODE* • Sélectionnez SP pour enregistrer une cassette en mode SP (durée normale). • Sélectionnez LP pour enregistrer une cassette en mode LP (longue durée).
Changement des réglages de modes CLOCK SET* Choisissez ce paramètre pour régler la date et l’heure. DEMO MODE* • Sélectionnez ON pour que la démonstration apparaisse. • Sélectionnez OFF pour qu’elle n’apparaisse pas. Remarques sur le mode de démonstration • DEMO MODE a été réglé en usine sur STBY et la démonstration commence environ 10 minutes après le réglage de l’interrupteur POWER sur CAMERA, si aucune cassette n’est insérée.
Enregistrement de la date ou de l’heure Avant de commencer un enregistrement ou pendant l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée dans le viseur avec l’image, mais vous ne pouvez pas enregistrer simultanément la date et l’heure. A l’exception de la date et de l’heure, aucune autre indication apparaissant dans le viseur n’est enregistrée. L’horloge a été préréglée en usine sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis.
Sélection du mode START/STOP Le camescope offre deux modes outre le mode normal START/STOP. Ces modes vous permettent de prendre une série de courtes scènes qui rendront vos enregistrements plus vivants. ( 1 )Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité. : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et s’arrête quand vous appuyez à nouveau sur la touche (mode normal). ANTI GROUND SHOOTING : Le camescope enregistre seulement quand vous maintenez la pression sur la touche START/STOP.
Entrée et sortie en fondu Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos films. Quand vous faites une entrée en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’un écran noir tandis que le son augmente progressivement. Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît progressivement dans un écran noir et le son diminue. Entrée en fondu [a] Sortie en fondu [b] ( 1 )Pendant l’enregistrement, appuyez sur FADER. L’indicateur de fondu se met à clignoter.
Utilisation d’effets picturaux Sélection d’un effet Avec les effets picturaux, vous pouvez obtenir des images similaires à celles de la télévision. [a] [b] [c] MOSAIC [a] L’image est en mosaïque. SOLARIZE [b] L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une illustration. B&W L’image devient monochrome (noir et blanc). SEPIA L’image prend la couleur sépia. NEG. ART [c] La couleur de l’image est en négatif. 28 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.
Utilisation d’effets picturaux Utilisation d’effets picturaux Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur PICTURE EFFECT pour sélectionner l’effet pictural souhaité. SOLARIZE B&W Opérations avancées MOSAIC SEPIA NEG. ART Pour revenir au mode normal Appuyez sur PICTURE EFFECT jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse. Remarque sur les effets picturaux Quand vous éteignez le camescope, il revient automatiquement en mode normal. 29 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.
Utilisation de la fonction grand écran Sélection du mode souhaité Vous pouvez enregistrer une image de format cinéma (CINEMA) ou une image 16:9 que vous regarderez sur un écran de télévision grand écran (16:9FULL). CINEMA [b] CINEMA [a] [c] 16:9FULL [e] [d] 16:9FULL [f] CINEMA Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran et l’image dans le viseur [a] et sur l’écran d’un téléviseur ordinaire[b] semble large.
Utilisation de la fonction grand écran Utilisation du mode grand écran Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez de façon répétée sur 16:9 WIDE pour que l’indicateur du mode souhaité apparaisse. CINEMA Opérations avancées 16:9 FULL Pour annuler le mode grand écran Appuyez de façon répétée sur 16:9 WIDE jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
Mise au point manuelle Quand faut-il utiliser la mise au point manuelle? Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. [a] [b] • • • • • • • • [c] [d] Lumière insuffisante [a] Sujet faiblement contrasté (mur, ciel, etc.) [b] Arrière-plan trop lumineux[c] Rayures horizontales [d] Sujet derrière une vitre recouverte de givre Sujet derrière un filet, etc.
Prise de vues à contre-jour Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateurc apparaît dans le viseur. Opérations avancées [ a ]Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour. [ b ]Le sujet devient plus clair avec la compensation de contre-jour. Après une prise de vues à contre-jour N’oubliez pas d’appuyer une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour mettre la fonction hors service. L’indicateur c disparaît.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir un des trois modes PROGRAM AE (exposition automatique) selon la situation. Quand vous utilisez la fonction PROGRAM AE, vous pouvez filmer des sujets rapides ou des scènes nocturnes. Sélection du mode idéal Choisissez le mode approprié en vous référant aux exemples suivants.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE Quand le camescope est en mode d’attente, réglez le symbole correspondant au mode souhaité sur le repère r, au-dessus de la molette PROGRAM AE. Opérations avancées Pour revenir au mode automatique Tournez la molette PROGRAM AE pour que l’indicateur PROGRAM AE disparaisse.
Utilisation de la lampe incorporée Vous pouvez utiliser la lampe incorporée selon la situation. La distance conseillée entre le sujet et le camescope est d’environ 1,5 mètres (5 pieds environ). Le camescope étant en mode d’attente, mettez le curseur LIGHT sur la position ON. La lampe incorporée s’allume. La lampe incorporée s’allume ou s’éteint quand vous tournez STANDBY. Pour mettre hors service la lampe incorporée Réglez LIGHT sur OFF.
Utilisation de la lampe incorporée Remplacement de l’ampoule Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D (non fournie). Débranchez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule. 1 Opérations avancées ( 1 )Tout en introduisant un bout de fil de fer dans l’orifice situé sous le bloc d’éclairage et en poussant, retirez le bloc d’éclairage. ( 2 )Tournez le boîtier de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et détachez-le du bloc d’éclairage.
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés ou un des deux titres personnalisés pour les superposer à l’image pendant l’enregistrement. A chaque pression sur TITLE, les titres préréglés apparaissent les uns après les autres. Vous pouvez aussi sélectionner la langue et la position des titres en vous servant du menu. Sélection de la langue (1) (2) (3) (4) Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Relevez STANDBY. Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Incrustation d’un titre Incrustation d’un titre en cours d’enregistrement ( 1 )Appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à ce que le titre souhaité apparaisse. Le titre clignote. ( 2 )Quand le titre cesse de clignoter, appuyez sur TITLE. Le titre disparaît. ( 3 )Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. ( 4 )Appuyez sur TITLE quand vous voulez superposer le titre. ( 5 )Quand vous ne voulez plus superposer de titre, appuyez de nouveau sur TITLE.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres de 22 caractères et les mémoriser dans le camescope. Il est conseillé d’éjecter la cassette avant de commencer pour que vous ne soyez pas interrompu par une coupure d’alimentation. ( 1 )Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. ( 2 )Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLE1 SET ou TITLE2 SET, puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Pour effacer un titre personnalisé Appuyez sur MENU, sélectionnez le titre que vous voulez effacer et appuyez sur la molette. Sélectionnez ↵ sur le caractère le plus à gauche, puis appuyez sur la molette. N’effacez pas le titre en sélectionnant des espaces blancs, sinon un titre composé d’espaces blancs sera mémorisé. Pour modifier un titre personnalisé A l’étape 2, sélectionnez TITLE1 SET ou TITLE2 SET, selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette.
Mise hors service du stabilisateur STEADY SHOT – CCD-TR96/TR916 seulement Quand vous filmez, l’indicateurÓ s’allume pour signaler que le stabilisateur est en service et qu’il compense les bougés du camescope. Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand vous n’en avez pas besoin. N’utilisez pas le stabilisateur quand vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique. Réglez STEADY SHOT sur OFF. L’indicateur Ó s’éteint.
Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en faisant une copie avec un autre magnétoscope h 8 mm, HHi8, jVHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Batamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio. Après avoir raccordé le camescope au magnétoscope, Opérations avancées ( 1 )Réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. ( 2 )Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
Informations complémentaires Remplacement de la pile au lithium du camescope Lecamescopecontientdéjàunepileaulithium.Quandcettepilefaiblitouestépuisée, l’indicateur Iclignotedansleviseurpendant5secondesenviron,quandvousréglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Vous devez alors remplacer la pile par une neuve, Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion. Jetez les piles en vous conformant aux instructionsdufabricant.
Remplacement de la pile au lithium du camescope Remplacement de la pile au lithium Lorsquevousremplacezlapileaulithium,laissezlabatterierechargeableouuneautre sourced’alimentationraccordée,sinonvousdevrezréglerànouveauladateetl’heure. ( 1 )Faites glisser le couvercle et tirez-le vers le haut. ( 2 )Appuyez une fois sur la pile et sortez-la du porte-pile. ( 3 )Installez la pile au lithium neuve avec la borne positive (+) tournée vers l’extérieur. ( 4 )Fermez le couvercle puis poussez-le jusqu’au déclic.
Réglage de la date et de l’heure Vouspouvezréglerladateetl’heuredanslemenu. ( 1 )Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. ( 2 )Appuyez sur MENU pour afficher le menu. ( 3 )Tournez la molette de commande pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur la molette. ( 4 )Tournez la molette de commande pour sélectionner l’année puis appuyez sur la molette. ( 5 )Tournez la molette de commande pour régler le mois, le jour, l’heure et les minutes, puis appuyez sur la molette.
Réglage de la date et de l’heure Pour rectifier la date ou l’heure Refaiteslesopérations4et5. Pour contrôler la date et l’heure AppuyezsurDATEpourafficherladateetsurTIMEpourafficherl’heure.Appuyez unenouvellefoissurlamêmetouchepoursupprimerl’indication. Les chiffres de l’année changent de la manière suivante: Informations complémentaires Remarque sur l’indication de l’heure L’horlogeinterneducamescopefonctionneselonuncyclede12heures. 12:00:00AMcorrespondàminuit. 12:00:00PMcorrespondàmidi.
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Cechapitrevousindiquecommentutiliseraumieuxlabatterierechargeable. Préparation de la batterie rechargeable Emportez toujours des batteries de réserve Prévoyezuneréserved’alimentationsuffisantepourfilmer2à3foisletempsescompté. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Lerendementdelabatteriediminueetlabatteries’épuiseplusrapidementsila températureambianteestbasselorsdel’enregistrement.
Utilisation optimale de la batterie rechargeable La batterie rechargeable chauffe Pendantlarechargeoulaprisedevues,labatterierechargeablechauffe,carilyaune productiond’énergieetuneréactionchimiqueàl’intérieurdelabatterie,maisiln’ya paslieudes’inquiéter. Entretien de la batterie rechargeable Commutateur sur la batterie rechargeable Sivouspossédezunebatterieaveccommutateur( [a]page50),vouspourrezsavoirsila batterieestrechargéeounon.
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur les bornes Si les bornes (parties métalliques au dos de la batterie) sont sales, l’autonomie de la batterie est réduite. Silesbornessontsalesousilabatterierechargeablen’apasétéutiliséependant longtemps,mettezlabatterieenplaceetretirez-laplusieursfoisdesuitepouraméliorer lecontact.Essuyezaussilesbornes+et–avecunchiffondouxouunpapier.
Entretien et précautions Condensation d’humidité Sivousapportezlecamescopedirectementd’unendroitfroiddansunepiècechaude, del’humiditérisquedesecondenseràl’intérieurducamescope,surlabandeousur l’objectif.Labandepeutadhérerautambourdetêtesetêtreabîmée,oul’appareilpeut nepasfonctionnercorrectement.Pourprévenircegenredeproblèmes,lecamescopeest équipédedétecteursd’humidité.Vousdevezmalgrétoutprendrelesprécautions suivantes.
Entretien et précautions Nettoyage des têtes vidéo Pourêtresûrd’obteniruneimagenetteetunenregistrementnormal,nettoyezlestêtes vidéo.Quandl’indicateur vetlemessage“ CLEANINGCASSETTE”apparaissent l’unaprèsl’autreenmodeCAMERA,ousil’imagedelectureest“bruitée”ouàpeine visible,c’estquelestêtesvidéosontsales. [a] [b] [ a ]Légèrementsales [ b ]Trèssales Danscecas,nettoyezlestêtesvidéoaveclacassettedenettoyageSonyV8-25CLH(non fournie).
Entretien et précautions Précautions Fonctionnement du camescope Lampe incorporée • Nepasheurternisecouerlalampeincorporéequandelleestalluméecarvous pourriezendommagerainsil’ampouleouréduiresaduréedevie. • Nepaslaisserlalampeincorporéealluméequandelleestposéesurouappuyée contrequelquechose,unincendiepourraitsedéclareroulalampeincorporéeêtre endommagée. Informations complémentaires • Faitesfonctionnerlecamescopesurlecourantcontinude6V(batterierechargeable) ou7,5V(adaptateursecteur).
Entretien et précautions Adaptateur secteur Recharge • Fixezbienlabatterierechargeable. • Posezlabatteriesurunesurfaceplanesansvibrationsquandvouslarechargez. • Labatteriechauffequandelleestchargée.C’estnormal. Divers • Débranchezl’adaptateursecteurdelaprisemuralesivousnecomptezpasl’utiliser pendantlongtemps.Pourdébrancherlecordon,tirezsurlaficheetnonsurlecordon proprementdit. • Nepasutiliserl’adaptateursecteursilecordonestabîméousil’adaptateuresttombé ouestendommagé.
Utilisation du camescope à l’étranger Chaquepaysourégionasonpropresystèmeélectriqueetunstandarddetélévision couleurparticulier.Avantd’utiliserlecamescopeàl’étranger,vérifiezlespoints suivants. Sources d’alimentation Vouspouvezutiliserlecamescopedansn’importequelpaysourégionavec l’adaptateurd’alimentationsecteurfourni,sursecteurde110à240volts,50/60Hz. Utilisezunadaptateurdefiche,enventedanslecommerce [a],silaformedelaprise l’exige [b]. [a] [b] Standards couleur existants CecamescopeestdestandardNTSC.
Guide de dépannage Si vous vous trouvez confronté à un problème quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparations agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme Le camescope ne s’allume pas. Le camescope s’éteint. La batterie se décharge rapidement. Causes et/ou solutions • La batterie n’est pas en place.
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • La pile au lithium est épuisée ou faible. m Remplacez-la par une neuve. (p. 45) • Vous avez appuyé en même temps sur DATE et TIME pendant plus de 2 secondes. Ce n’est pas un signe de mauvais fonctionnement. m Vous pouvez enregistrer. Le clignotement s’arrêtera bientôt. • Réglez la date et l’heure. (p. 46) La date ou l’heure disparaît. Le stabilisateur ne peut pas être • STEADY SHOT est réglé sur OFF. activé (CCD-TR96/TR916 m Réglez STEADY SHOT sur ON.
Guide de dépannage Image Symptôme Causes et/ou solutions • L’oculaire n’est pas ajusté. m Ajustez l’oculaire. (p. 12) Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Ce vous filmez des sujets, comme des n’est pas une anomalie de fonctionnement. lumières ou la flamme d’une bougie m Déplacez-vous. L’image dans le viseur n’est pas nette. devant un fond sombre. L’image est “bruitée”. Une traînée verticale apparaît quand vous filmez un sujet très lumineux.
Guide de dépannage Adaptateur d’alimentation secteur Symptôme Le voyant POWER ne s’allume pas. Le voyant CHARGE clignote. Causes et/ou solutions • Réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et débranchez le cordon d’alimentation. Au bout d’une minute environ, rebranchez-le. (p. 6) • Voir le tableau suivant. Si le voyant CHARGE clignote Consultez le tableau suivant. $ Si le voyant CHARGE clignote encore Installez une autre batterie rechargeable.
Spécifications Camescope Système Système d’enregistrement vidéo Quatre têtes rotatives, balayage hélicoïdal, modulation de fréquence (Tête séparée SP/LP) Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, Modulation de fréquence Signal vidéo NTSC couleur, normes EIR Format de cassette Cassette vidéo 8 mm (norme 8 mm) Vitesse d’enregistrement/ lecture Mode SP : 2 heures (P6-120) Mode LP : 4 heures (P6-120) Temps d’avance rapide/ rembobinage Env.
Nomenclature p STOP (arrêt) 0 REW (rembobinage) ( PLAY (lecture) ) FF (avance rapide) P PAUSE (pause) Ces touches fonctionnent en mode PLAYER. 2 Touche de recherche (EDITSEARCH) (p. 15) 3 Touche de transmission infrarouge (LASER LINK) (p. 16) 4 Volet de l’objectif 5 Microphone intégré 6 Emetteur infrarouge Informations complémentaires 1 Touches de transport de bande (p. 17, 18) 7 Capteur de signaux infrarouges (p. 65) Dirigez la télécommande ici pour la commande à distance.
Nomenclature !£ Touche de l’heure (TIME) (p. 25) !¢ Touche de la date (DATE) (p. 25) @º Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 12) !∞ Lampe incorporée (p. 36) @¡ Touche d’incrustation de titre (TITLE) (p. 38) !§ Commutateur de mode marche/arrêt (START/STOP MODE) (p. 10, 26) @™ Touche de menu (MENU) (p. 22) !¶ Voyant d’enregistrement @£ Touche d’affichage (DISPLAY) (p. 18) !• Molette de mise au point (p. 32) @¢ Touche de sélection d’effet pictural (PICTURE EFFECT) (p.
Nomenclature #¢ Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 10) @¶ Afficheur (p. 69) #∞ Prise de télécommande l LANC @• Touche de fondu (FADER) (p. 27) @ª Touche de contre-jour (BACK LIGHT) (p. 33) #º Molette d’exposition automatique (PROGRAM AE) (p. 35) #¡ Oeilleton #™ Levier de réglage de l’oculaire (p. 12) #£ Commutateur d’attente (STANDBY) (p. 10) Informations complémentaires @§ Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 10, 17) l vient de Local Application Control Bus system.
Nomenclature #• Bouton d’éjection de la cassette (EJECT) (p. 9) $¢ Prise de sortie vidéo/audio (VIDEO/ AUDIO OUT) (p. 16) #ª Crochets de bandoulière $∞ Commutateur LIGHT (p. 36) $º Surface de montage de la batterie (p. 8) $§ Prise de microphone (MIC) (PLUG IN POWER) $¡ Sangle (p. 14) $™ Logement de la cassette (p. 9) $£ Prise de sortie RFU (RFU DC OUT) (adaptateur CC RFU) Raccordez un microphone externe (non fourni). Cette prise accepte aussi un microphone alimenté à l’enfichage.
Nomenclature Télécommande Utilisation de la télécommande Assurez-vous que le mode COMMANDER est réglé sur ON dans le menu. Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope ont la même fonction. Dirigez l’émetteur vers le camescope après avoir allumé le camescope. 2 Touches de transport de bande (p. 18) Informations complémentaires T W 1 Emetteur 4 Touche de marche/arrêt (START/STOP) 5 Touche de zoom électrique La vitesse du zoom ne varie pas avec la télécommande.
Nomenclature Préparation de la télécommande Pour utiliser la télécommande, vous devez mettre deux piles de format AA (R6) en place en faisant correspondre les repères + et – des piles avec ceux du logement. Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus.
Nomenclature Remarques sur la télécommande • N’exposez pas le capteur à des sources lumineuses puissantes comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande ne fonctionnera pas. • Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre le capteur infrarouge et la télécommande. • Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) sont utilisés pour distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et éviter des interférences de télécommande.
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Dans le viseur 1 Indicateur de zoom électrique (p. 13) 2 Indicateur de mise au point manuelle (p. 32) !¡ Indicateur de mode de transport de la bande (p. 10) !™ Compteur de bande (p. 12) 3 Indicateur d’exposition automatique (p. 35) !£ Indicateur d’enregistrement 5 SEC (p. 26) 4 Indicateur de stabilisateur (CCD-TR96/ TR916 seulement) (p. 42) !¢ Indicateur d’avertissement (P. 70) 5 Indicateur de compensation de contre-jour (p. 33) 6 Indicateur de fondu (p.
Nomenclature Sur l’afficheur Informations complémentaires 1 Indicateurs d’avertissement (p. 70) 2 Indicateur de mode d’enregistrement (SP/LP) (p. 10) 3 Indicateur de tension de la batterie (p. 48) 4 Date ou heure (p. 25) Compteur de bande (p. 12) 69 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.
Indicateurs d’avertissement Les indicateurs d’avertissement et le témoin de tournage clignotent pour signaler les situations suivantes. Les illustrations suivantes présentent les indicateurs d’avertissement qui apparaissent dans le viseur. Les mêmes indicateurs apparaissent aussi sur l’afficheur. ≥: Vous pouvez entendre un signal sonore quand BEEP est réglé sur ON. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 La batterie est faible ou épuisée. Clignotement lent: la batterie est faible.
Index A F, G, H R Accessoires fournis ............... 5 ANTI GROUND SHOOTING ............................................ 26 AUTO DATE (horodatage automatique) .................... 10 Avance rapide ..................... 17 Guide de dépannage .......... 56 FADER (fondu) ................... 27 Rembobinage ....................... 17 REC MODE (mode d’enregistrement) ............. 23 Recharge de la batterie ......... 6 Revue d’enregistrement ..... 15 B C Compteur de bande ............
Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.