Operation Manual
Table Of Contents
- CCD-TR3400E
- Fran溝is
- Table des mati俊es
- Utilisation du pr市ent mode dユemploi
- V屍ification des accessoires fournis
- Charge et installation de la batterie
- Introduction dユune cassette
- R斬lisation de prises de vue
- Conseils pour de meilleures prises vue
- Contr冤e de lユimage enregistr仔
- Raccordement pour la lecture dユune cassette
- Lecture dユune cassette
- Utilisation dユautres sources dユalimentation
- Changement des r使lages de mode
- Enregistrement avec la date et lユheure
- Fondus encha馬市 dユentr仔 et de sortie
- Superposition de deux images
- Effacement dユune image fixe
- Exploitation des effets vid姉
- Enregistrement dユune image fixe
- Enregistrement dユimages fixes successives
- R仔nregistrement dユune image au milieu dユune cassette enregistr仔
- Utilisation de la fonction de mode de grand 残ran
- S四ection du mode START/STOP
- Incrustation dユun titre
- Cr斬tion de titres personnalis市
- Contr冤e de lユ師at de la bande avant lユenregistrement (ORC)
- D市activation de la fonction STEADY SHOT
- S四ection des modes de r使lage automatique/manuel
- Mise au point manuelle
- Utlisation de la fonction PROGRAM AE
- Utilisation du mode manuel
- Utilisation de lユobturateur lent
- Conseils pour le r使lage manuel
- Prises de vue ・contre-jour
- R使lage de la luminosit仕de lユimage
- R使lage de la balance des blancs
- Recherche des limites de la date enregistr仔
- Pour revenir ・un endroit pr仕伺ini
- Localisation de la position de rep屍age
- Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistr仔
- Montage sur une autre cassette
- Enregistrement au d姿art dユun magn師oscope ou dユun t四思iseur
- Remplacement de la pile au lithium du cam市cope
- R使lage de la date et de lユheure
- Cassettes utilisables et modes de lecture
- Conseils dユutilisation de la batterie
- Informations sur lユentretien et pr残autions
- Utilisation du cam市cope ・lユ師ranger
- D姿annage
- Sp残ifications
- Identification des composants
- Indicateurs dユavertissement
- Index
- Deutsch
- Inhalt
- Zu dieser Anleitung
- ・erpr歿en des mitgelieferten Zubeh嗷s
- Laden und Einlegen des Akkus
- Einlegen einer Kassette
- Aufnehmen mit der Kamera
- Tips f殲 bessere Aufnahmen
- ・erpr歿en der Aufnahme
- Anschl殱se f殲 die Wiedergabe
- Wiedergeben einer Kassette
- Alternative Stromquellen
- Aufnehmen mit Datum oder Uhrzeit
- Ein- und Ausblenden
- ・erblenden von einer Szene zur n劃hsten
- Ausblenden eines Stand-bildes mit Wischerblende
- Spezialeffekte
- Aufnehmen eines Standbildes
- Aufnehmen von mehreren Standbildern hintereinander
- Aufnehmen von mehreren Standbildern hintereinander
- Einblenden eines bewegten Bildes in ein Standbild
- Neuaufnahme eines Bildes in der Mitte eines bespielten Bandes
- Die Breitbildfunktion
- Ausw撹len des START/STOP-Modus
- Einblenden von Titeln
- Erstellen eigener Titel
- Optimieren der Bandeinstel-lung vor der Aufnahme (ORC)
- Deaktivieren der Funktion STEADY SHOT
- Ausw撹len des automatischen/manuellen Einstellmodus
- Manuelles Fokussieren
- Die Funktion PROGRAM AE
- Der manuelle Modus
- Lange Verschluァzeit
- Tips f殲 die manuelle Einstellung
- Tips f殲 die manuelle Einstellung
- Gegenlichtaufnahmen
- Einstellen der Helligkeit des Bildes
- Einstellen des Weiァwerts
- Suchen nach Aufnahmedatum
- Ansteuern einer vor-eingestellten Position
- Ansteuern der markierten Position
- Aufzeichnen des RC-Zeitcodes auf ein bespieltes Band
- ・erspielen auf eine andere Kassette
- Aufnehmen von einem Video-recorder oder Fernsehger閣
- Aufnehmen von einem Videorecorder oder Fernsehger閣
- Austauschen der Lithium-batterie im Camcorder
- Neueinstellen von Datum und Uhrzeit
- Geeignete Kassetten und Wiedergabemodi
- Tips zum Umgang mit dem Akku
- Wartungshinweise und Sicherheitsmaァnahmen
- Aufnehmen mit dem Camcorder im Ausland
- St嗷ungsbehebung
- Technische Daten
- Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
- Warnanzeigen
- Index

Informations complémentaires / Weitere Informationen
CCD-TR34100E 3-859-343-22 (1)
95
Votre caméscope est livré avec une pile au
lithium installée à l’intérieur. Quand la pile faiblit
ou est épuisée, l’indicateur I clignote dans le
viseur pendant environ 5 secondes lorsque vous
réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au
lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025.
L’utilisation d’une autre pile présente un
risque d’incendie ou d’explosion. Débarrassez-
vous des piles usagées conformément aux
instructions du constructeur.
La pile au lithium de votre caméscope présente
une autonomie d’environ un an dans des
conditions normales d’utilisation. (La pile au
lithium installée au moment de l’expédition de
votre caméscope peut ne pas offrir une
autonomie d’un an.)
Remarque sur la pile au lithium
•Gardez la pile au lithium hors de portée des
enfants. En cas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
•Nettoyez la pile avec un chiffon doux pour
assurer un bon contact.
•Ne tenez pas la pile avec des pinces
métalliques, car cela pourrait provoquer un
court-circuit.
•La pile au lithium a un côté positif (+) et un côté
négatif (–) comme illustré. Installez la pile au
lithium de manière à ce que la borne positive
soit orientée vers l’extérieur.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser en cas d’utilisation
inappropriée. Ne pas la recharger ni la démonter
ou la jeter au feu.
In Ihrem Camcorder ist die Lithiumbatterie
bereits ab Werk installiert. Wenn die Batterie
schwächer wird oder leer ist, blinkt die Anzeige
I im Sucher etwa 5 Sekunden lang, wenn Sie
den Schalter POWER auf CAMERA stellen.
Ersetzen Sie dann die Batterie durch eine neue
Lithiumbatterie CR2025 von Sony oder
Duracell DL-2025. Verwenden Sie keine andere
Batterie! In diesem Fall bestünde Feuer- oder
Explosionsgefahr. Entsorgen Sie die leeren
Batterien gemäß den Vorschriften des
Herstellers.
Bei normalem Betrieb hält die Lithiumbatterie für
den Camcorder etwa 1 Jahr. Die ab Werk
mitgelieferte Lithiumbatterie hält
möglicherweise nicht 1 Jahr.
Hinweise zur Lithiumbatterie
•Achten Sie darauf, daß die Lithiumbatterie
nicht in die Hände von Kindern gerät. Sollte
ein Kind die Batterie verschlucken, bringen
Sie es umgehend zu einem Arzt.
•Reinigen Sie die Batterie mit einem trockenen
Tuch, um einen guten Kontakt sicherzustellen.
•Halten Sie die Batterie nicht mit einer
Metallzange o. ä. Andernfalls könnte es zu
einem Kurzschluß kommen.
•Die Lithiumbatterie hat, wie auf der Abbildung
zu sehen, einen positiven (+) und einen
negativen (–) Pol. Achten Sie beim Einlegen
darauf, daß der positive Pol der
Lithiumbatterie nach außen weist.
ACHTUNG
Versuchen Sie nicht, die Batterie neu aufzuladen,
zu zerlegen oder zu verbrennen. In diesem Fall
bestünde Explosionsgefahr!
Informations complémentaires
Remplacement de la pile
au lithium du caméscope
Weitere Informationen
Austauschen der Lithium-
batterie im Camcorder
4 7 1997
(+) (--)-