Operation Manual
Table Of Contents
- CCD-TR3400E
- Fran溝is
- Table des mati俊es
- Utilisation du pr市ent mode dユemploi
- V屍ification des accessoires fournis
- Charge et installation de la batterie
- Introduction dユune cassette
- R斬lisation de prises de vue
- Conseils pour de meilleures prises vue
- Contr冤e de lユimage enregistr仔
- Raccordement pour la lecture dユune cassette
- Lecture dユune cassette
- Utilisation dユautres sources dユalimentation
- Changement des r使lages de mode
- Enregistrement avec la date et lユheure
- Fondus encha馬市 dユentr仔 et de sortie
- Superposition de deux images
- Effacement dユune image fixe
- Exploitation des effets vid姉
- Enregistrement dユune image fixe
- Enregistrement dユimages fixes successives
- R仔nregistrement dユune image au milieu dユune cassette enregistr仔
- Utilisation de la fonction de mode de grand 残ran
- S四ection du mode START/STOP
- Incrustation dユun titre
- Cr斬tion de titres personnalis市
- Contr冤e de lユ師at de la bande avant lユenregistrement (ORC)
- D市activation de la fonction STEADY SHOT
- S四ection des modes de r使lage automatique/manuel
- Mise au point manuelle
- Utlisation de la fonction PROGRAM AE
- Utilisation du mode manuel
- Utilisation de lユobturateur lent
- Conseils pour le r使lage manuel
- Prises de vue ・contre-jour
- R使lage de la luminosit仕de lユimage
- R使lage de la balance des blancs
- Recherche des limites de la date enregistr仔
- Pour revenir ・un endroit pr仕伺ini
- Localisation de la position de rep屍age
- Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistr仔
- Montage sur une autre cassette
- Enregistrement au d姿art dユun magn師oscope ou dユun t四思iseur
- Remplacement de la pile au lithium du cam市cope
- R使lage de la date et de lユheure
- Cassettes utilisables et modes de lecture
- Conseils dユutilisation de la batterie
- Informations sur lユentretien et pr残autions
- Utilisation du cam市cope ・lユ師ranger
- D姿annage
- Sp残ifications
- Identification des composants
- Indicateurs dユavertissement
- Index
- Deutsch
- Inhalt
- Zu dieser Anleitung
- ・erpr歿en des mitgelieferten Zubeh嗷s
- Laden und Einlegen des Akkus
- Einlegen einer Kassette
- Aufnehmen mit der Kamera
- Tips f殲 bessere Aufnahmen
- ・erpr歿en der Aufnahme
- Anschl殱se f殲 die Wiedergabe
- Wiedergeben einer Kassette
- Alternative Stromquellen
- Aufnehmen mit Datum oder Uhrzeit
- Ein- und Ausblenden
- ・erblenden von einer Szene zur n劃hsten
- Ausblenden eines Stand-bildes mit Wischerblende
- Spezialeffekte
- Aufnehmen eines Standbildes
- Aufnehmen von mehreren Standbildern hintereinander
- Aufnehmen von mehreren Standbildern hintereinander
- Einblenden eines bewegten Bildes in ein Standbild
- Neuaufnahme eines Bildes in der Mitte eines bespielten Bandes
- Die Breitbildfunktion
- Ausw撹len des START/STOP-Modus
- Einblenden von Titeln
- Erstellen eigener Titel
- Optimieren der Bandeinstel-lung vor der Aufnahme (ORC)
- Deaktivieren der Funktion STEADY SHOT
- Ausw撹len des automatischen/manuellen Einstellmodus
- Manuelles Fokussieren
- Die Funktion PROGRAM AE
- Der manuelle Modus
- Lange Verschluァzeit
- Tips f殲 die manuelle Einstellung
- Tips f殲 die manuelle Einstellung
- Gegenlichtaufnahmen
- Einstellen der Helligkeit des Bildes
- Einstellen des Weiァwerts
- Suchen nach Aufnahmedatum
- Ansteuern einer vor-eingestellten Position
- Ansteuern der markierten Position
- Aufzeichnen des RC-Zeitcodes auf ein bespieltes Band
- ・erspielen auf eine andere Kassette
- Aufnehmen von einem Video-recorder oder Fernsehger閣
- Aufnehmen von einem Videorecorder oder Fernsehger閣
- Austauschen der Lithium-batterie im Camcorder
- Neueinstellen von Datum und Uhrzeit
- Geeignete Kassetten und Wiedergabemodi
- Tips zum Umgang mit dem Akku
- Wartungshinweise und Sicherheitsmaァnahmen
- Aufnehmen mit dem Camcorder im Ausland
- St嗷ungsbehebung
- Technische Daten
- Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
- Warnanzeigen
- Index

CCD-TR3400E 3-859-343-22 (1)
68
Utilisation du mode de
crépuscule
Vous pouvez réaliser une prise de vue d’un sujet
lumineux dans un endroit sombre sans pour cela
altérer l’atmosphère. L’ouverture se règle
automatiquement de manière à garantir une
exposition correcte. La vitesse d’obturation est
verrouillée sur 1/50e. Ce mode se révèle tout
indiqué pour les prises de vue nocturnes,
d’enseignes au néon ou de feux d’artifice.
(1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position
centrale.
(2) Appuyez sur PROGRAM AE de sorte que
l’indicateur apparaisse dans le viseur.
(3) Tournez la molette de commande pour
sélectionner l’indicateur Å.
Pour revenir en mode de réglage
automatique
Réglez AUTO LOCK/HOLD sur AUTO LOCK
ou appuyez sur PROGRAM AE de façon à ce que
plus aucun indicateur n’apparaisse dans le
viseur.
Prise de vue d’un sujet excessivement
lumineux
La mise au point automatique risque de ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, réglez la
mise au point suivant la procédure manuelle.
2
PROGRAM
AE
1
3
AUTO LOCK HOLD
Der Dämmerungsmodus
Sie können ein helles Motiv in dunkler
Umgebung aufnehmen und die Atmosphäre
beibehalten. Die Blende wird automatisch so
eingestellt, daß die Belichtung korrekt erfolgt.
Die Verschlußzeit wird fest auf 1/50 eingestellt.
Im Dämmerungsmodus können Sie Motive wie
nächtliche Stadtlandschaften, Neonlichter oder
Feuerwerk aufnehmen.
(1) Stellen Sie AUTO LOCK/HOLD in die
mittlere Position.
(2) Drücken Sie PROGRAM AE so oft, bis die
entsprechende Anzeige im Sucher erscheint.
(3) Wählen Sie mit dem Steuerregler die Anzeige
Å.
So schalten Sie wieder in den
automatischen Einstellmodus
Stellen Sie AUTO LOCK/HOLD auf AUTO
LOCK, oder drücken Sie PROGRAM AE, bis
keine Anzeige mehr im Sucher erscheint.
Aufnehmen eines sehr hellen Motivs
Der Autofokus funktioniert möglicherweise nicht
korrekt. Stellen Sie den Brennpunkt in diesem
Fall manuell ein.
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE Die Funktion PROGRAM AE