Operation Manual
Table Of Contents
- CCD-TR3400E
- Fran溝is
- Table des mati俊es
- Utilisation du pr市ent mode dユemploi
- V屍ification des accessoires fournis
- Charge et installation de la batterie
- Introduction dユune cassette
- R斬lisation de prises de vue
- Conseils pour de meilleures prises vue
- Contr冤e de lユimage enregistr仔
- Raccordement pour la lecture dユune cassette
- Lecture dユune cassette
- Utilisation dユautres sources dユalimentation
- Changement des r使lages de mode
- Enregistrement avec la date et lユheure
- Fondus encha馬市 dユentr仔 et de sortie
- Superposition de deux images
- Effacement dユune image fixe
- Exploitation des effets vid姉
- Enregistrement dユune image fixe
- Enregistrement dユimages fixes successives
- R仔nregistrement dユune image au milieu dユune cassette enregistr仔
- Utilisation de la fonction de mode de grand 残ran
- S四ection du mode START/STOP
- Incrustation dユun titre
- Cr斬tion de titres personnalis市
- Contr冤e de lユ師at de la bande avant lユenregistrement (ORC)
- D市activation de la fonction STEADY SHOT
- S四ection des modes de r使lage automatique/manuel
- Mise au point manuelle
- Utlisation de la fonction PROGRAM AE
- Utilisation du mode manuel
- Utilisation de lユobturateur lent
- Conseils pour le r使lage manuel
- Prises de vue ・contre-jour
- R使lage de la luminosit仕de lユimage
- R使lage de la balance des blancs
- Recherche des limites de la date enregistr仔
- Pour revenir ・un endroit pr仕伺ini
- Localisation de la position de rep屍age
- Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistr仔
- Montage sur une autre cassette
- Enregistrement au d姿art dユun magn師oscope ou dユun t四思iseur
- Remplacement de la pile au lithium du cam市cope
- R使lage de la date et de lユheure
- Cassettes utilisables et modes de lecture
- Conseils dユutilisation de la batterie
- Informations sur lユentretien et pr残autions
- Utilisation du cam市cope ・lユ師ranger
- D姿annage
- Sp残ifications
- Identification des composants
- Indicateurs dユavertissement
- Index
- Deutsch
- Inhalt
- Zu dieser Anleitung
- ・erpr歿en des mitgelieferten Zubeh嗷s
- Laden und Einlegen des Akkus
- Einlegen einer Kassette
- Aufnehmen mit der Kamera
- Tips f殲 bessere Aufnahmen
- ・erpr歿en der Aufnahme
- Anschl殱se f殲 die Wiedergabe
- Wiedergeben einer Kassette
- Alternative Stromquellen
- Aufnehmen mit Datum oder Uhrzeit
- Ein- und Ausblenden
- ・erblenden von einer Szene zur n劃hsten
- Ausblenden eines Stand-bildes mit Wischerblende
- Spezialeffekte
- Aufnehmen eines Standbildes
- Aufnehmen von mehreren Standbildern hintereinander
- Aufnehmen von mehreren Standbildern hintereinander
- Einblenden eines bewegten Bildes in ein Standbild
- Neuaufnahme eines Bildes in der Mitte eines bespielten Bandes
- Die Breitbildfunktion
- Ausw撹len des START/STOP-Modus
- Einblenden von Titeln
- Erstellen eigener Titel
- Optimieren der Bandeinstel-lung vor der Aufnahme (ORC)
- Deaktivieren der Funktion STEADY SHOT
- Ausw撹len des automatischen/manuellen Einstellmodus
- Manuelles Fokussieren
- Die Funktion PROGRAM AE
- Der manuelle Modus
- Lange Verschluァzeit
- Tips f殲 die manuelle Einstellung
- Tips f殲 die manuelle Einstellung
- Gegenlichtaufnahmen
- Einstellen der Helligkeit des Bildes
- Einstellen des Weiァwerts
- Suchen nach Aufnahmedatum
- Ansteuern einer vor-eingestellten Position
- Ansteuern der markierten Position
- Aufzeichnen des RC-Zeitcodes auf ein bespieltes Band
- ・erspielen auf eine andere Kassette
- Aufnehmen von einem Video-recorder oder Fernsehger閣
- Aufnehmen von einem Videorecorder oder Fernsehger閣
- Austauschen der Lithium-batterie im Camcorder
- Neueinstellen von Datum und Uhrzeit
- Geeignete Kassetten und Wiedergabemodi
- Tips zum Umgang mit dem Akku
- Wartungshinweise und Sicherheitsmaァnahmen
- Aufnehmen mit dem Camcorder im Ausland
- St嗷ungsbehebung
- Technische Daten
- Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
- Warnanzeigen
- Index

Opérations avancées / Weitere Funktionen
CCD-TR3400E 3-859-343-22 (1)
53
En plus du mode marche/arrêt normal, votre
caméscope est doté de deux autres modes d’enre-
gistrement. Ces modes vous permettent de réali-
ser une succession de brèves prises de vue de
façon à obtenir un enregistrement vidéo vivant.
(1)Réglez le commutateur START/STOP MODE
sur le mode voulu.
: L’enregistrement démarre lorsque vous
appuyez sur START/STOP et s’arrête
lorsque vous appuyez à nouveau sur la
même touche (mode normal).
(ANTI GROUND SHOOTING):
Le caméscope enregistre uniquement
lorsque vous maintenez la touche
START/STOP enfoncée. Vous évitez ainsi
d’enregistrer des scènes inutiles.
5 SEC: Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, le caméscope enregistre
uniquement pendant 5 secondes et
s’arrête ensuite automatiquement.
(2)
Relevez le commutateur STANDBY et appuyez
sur START/STOP. L’enregistrement démarre.
S
i vous avez sélectionné 5 SEC, cinq points apparais-
sent dans le viseur. Les points disparaissent au
rythme d’un par seconde.
Pour prolonger la durée
d’enregistrement en mode 5 SEC
Appuyez à nouveau sur START/STOP avant que
tous les points aient disparu. L’enregistrement se
poursuit pendant encore 5 secondes à partir de
l’instant où vous avez appuyé sur START/STOP.
Pour revenir en mode enregistrement
normal
Réglez START/STOP MODE sur . Si vous
actionnez le commutateur pendant un
enregistrement, l’enregistrement se poursuit.
Remarque sur l’enregistrement 5 SEC et le
mode
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction FADER/
OVERLAP si vous sélectionnez 5 SEC ou .
Neben dem normalen Start-/Stopmodus verfügt
dieser Camcorder über zwei weitere Betriebsmodi.
Mit diesen können Sie eine Reihe kurzer
Aufnahmen machen, die ein lebendigeres Video
ergeben.
(1)Stellen Sie den Schalter START/STOP MODE
in die Position für den gewünschten Modus.
:
Die Aufnahme startet, wenn Sie START/
STOP drücken, und stoppt, wenn Sie die
Taste erneut drücken (normaler Betriebs-
modus).
(ANTI GROUND SHOOTING):
Der Camcorder nimmt nur auf, während
Sie START/STOP gedrückt halten. So läßt
sich vermeiden, daß bei eingeschaltetem
Camcorder unerwärschte Aufnahmen
erfolgen.
5 SEC: Wenn Sie START/STOP drücken,
nimmt der Camcorder 5 Sekunden
lang auf und stoppt dann automatisch.
(2)
Drehen Sie STANDBY nach oben, und drücken
Sie START/STOP. Die Aufnahme startet.
Wenn Sie 5 SEC wählen, erscheinen im Sucher
fünf Punkte. Diese Punkte werden einer pro
Sekunde nacheinander ausgeblendet.
So verlängern Sie die Aufnahme-
dauer der 5-Sekunden-Aufnahme
Drücken Sie nochmals START/STOP, bevor alle
Punkte verschwinden. Die Aufnahme wird von
dem Moment ab, in dem Sie START/STOP
drücken, für 5 Sekunden fortgesetzt.
So nehmen Sie wieder im normalen
Betriebsmodus auf
Stellen Sie den Schalter START/STOP MODE auf
. Wenn Sie den Schalter während der
Aufnahme umstellen, wird die Aufnahme
normal fortgesetzt.
Hinweis zur 5-Sekunden-Aufnahme und zum
Modus
Wenn Sie 5 SEC bzw. wählen, können Sie die
FADER/OVERLAP-Funktion nicht verwenden.
Auswählen des
START/STOP-Modus
Sélection du mode
START/STOP
2
REC
0:00:00
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
REC
0:00:04
5
SEC
1
START/
STOP
MODE
ANTI
GROUND
SHOOTING