Operation Manual
Table Of Contents
- CCD-TR3400E
- Fran溝is
- Table des mati俊es
- Utilisation du pr市ent mode dユemploi
- V屍ification des accessoires fournis
- Charge et installation de la batterie
- Introduction dユune cassette
- R斬lisation de prises de vue
- Conseils pour de meilleures prises vue
- Contr冤e de lユimage enregistr仔
- Raccordement pour la lecture dユune cassette
- Lecture dユune cassette
- Utilisation dユautres sources dユalimentation
- Changement des r使lages de mode
- Enregistrement avec la date et lユheure
- Fondus encha馬市 dユentr仔 et de sortie
- Superposition de deux images
- Effacement dユune image fixe
- Exploitation des effets vid姉
- Enregistrement dユune image fixe
- Enregistrement dユimages fixes successives
- R仔nregistrement dユune image au milieu dユune cassette enregistr仔
- Utilisation de la fonction de mode de grand 残ran
- S四ection du mode START/STOP
- Incrustation dユun titre
- Cr斬tion de titres personnalis市
- Contr冤e de lユ師at de la bande avant lユenregistrement (ORC)
- D市activation de la fonction STEADY SHOT
- S四ection des modes de r使lage automatique/manuel
- Mise au point manuelle
- Utlisation de la fonction PROGRAM AE
- Utilisation du mode manuel
- Utilisation de lユobturateur lent
- Conseils pour le r使lage manuel
- Prises de vue ・contre-jour
- R使lage de la luminosit仕de lユimage
- R使lage de la balance des blancs
- Recherche des limites de la date enregistr仔
- Pour revenir ・un endroit pr仕伺ini
- Localisation de la position de rep屍age
- Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistr仔
- Montage sur une autre cassette
- Enregistrement au d姿art dユun magn師oscope ou dユun t四思iseur
- Remplacement de la pile au lithium du cam市cope
- R使lage de la date et de lユheure
- Cassettes utilisables et modes de lecture
- Conseils dユutilisation de la batterie
- Informations sur lユentretien et pr残autions
- Utilisation du cam市cope ・lユ師ranger
- D姿annage
- Sp残ifications
- Identification des composants
- Indicateurs dユavertissement
- Index
- Deutsch
- Inhalt
- Zu dieser Anleitung
- ・erpr歿en des mitgelieferten Zubeh嗷s
- Laden und Einlegen des Akkus
- Einlegen einer Kassette
- Aufnehmen mit der Kamera
- Tips f殲 bessere Aufnahmen
- ・erpr歿en der Aufnahme
- Anschl殱se f殲 die Wiedergabe
- Wiedergeben einer Kassette
- Alternative Stromquellen
- Aufnehmen mit Datum oder Uhrzeit
- Ein- und Ausblenden
- ・erblenden von einer Szene zur n劃hsten
- Ausblenden eines Stand-bildes mit Wischerblende
- Spezialeffekte
- Aufnehmen eines Standbildes
- Aufnehmen von mehreren Standbildern hintereinander
- Aufnehmen von mehreren Standbildern hintereinander
- Einblenden eines bewegten Bildes in ein Standbild
- Neuaufnahme eines Bildes in der Mitte eines bespielten Bandes
- Die Breitbildfunktion
- Ausw撹len des START/STOP-Modus
- Einblenden von Titeln
- Erstellen eigener Titel
- Optimieren der Bandeinstel-lung vor der Aufnahme (ORC)
- Deaktivieren der Funktion STEADY SHOT
- Ausw撹len des automatischen/manuellen Einstellmodus
- Manuelles Fokussieren
- Die Funktion PROGRAM AE
- Der manuelle Modus
- Lange Verschluァzeit
- Tips f殲 die manuelle Einstellung
- Tips f殲 die manuelle Einstellung
- Gegenlichtaufnahmen
- Einstellen der Helligkeit des Bildes
- Einstellen des Weiァwerts
- Suchen nach Aufnahmedatum
- Ansteuern einer vor-eingestellten Position
- Ansteuern der markierten Position
- Aufzeichnen des RC-Zeitcodes auf ein bespieltes Band
- ・erspielen auf eine andere Kassette
- Aufnehmen von einem Video-recorder oder Fernsehger閣
- Aufnehmen von einem Videorecorder oder Fernsehger閣
- Austauschen der Lithium-batterie im Camcorder
- Neueinstellen von Datum und Uhrzeit
- Geeignete Kassetten und Wiedergabemodi
- Tips zum Umgang mit dem Akku
- Wartungshinweise und Sicherheitsmaァnahmen
- Aufnehmen mit dem Camcorder im Ausland
- St嗷ungsbehebung
- Technische Daten
- Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
- Warnanzeigen
- Index

CCD-TR34100E 3-859-343-22 (1)
104
Conseils d’utilisation de la
batterie
Tips zum Umgang mit dem Akku
Pourquoi l’indication de batterie
résiduelle ne correspond-elle pas au
temps d’enregistrement continu du
mode d’emploi?
Le temps d’enregistrement varie en fonction de
la température ambiante et des conditions
d’utilisation. La durée d’enregistrement se réduit
considérablement par temps froid. La durée
d’enregistrement continu du mode d’emploi est
mesurée avec une batterie entièrement rechargée
(ou chargée normalement
2)
) à 25°C. Etant donné
que la température ambiante et les conditions
d’utilisation varient en situation réelle, la durée
résiduelle de la batterie n’est pas identique à la
durée d’enregistrement continu du mode
d’emploi.
1) Charge complète: Recharge pendant environ
1 heure après que le témoin CHARGE de
l’adaptateur secteur s’est éteint.
2) Charge normale: Recharge juste après que le
témoin CHARGE de l’adaptateur secteur s’est
éteint.
Remarques sur la charge
Charge d’une batterie neuve
Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de
l’utiliser, il convient donc de la charger
complètement.
Rechargez la batterie quand bon
vous semble
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de
la recharger. Même chargée complètement, une
batterie qui reste inutilisée pendant une période
prolongée se décharge. Par conséquent,
rechargez la batterie avant de l’utiliser.
Warum entspricht die angezeigte
restliche Betriebsdauer nicht der
Aufnahmedauer für
ununterbrochene Aufnahmen, die in
der Bedienungsanleitung angegeben
ist?
Die Aufnahmedauer hängt unter anderem auch
von den Umgebungsbedingungen, zum Beispiel
der Temperatur, ab. Bei Kälte verkürzt sich die
Aufnahmedauer erheblich. Die Aufnahmedauer
für ununterbrochene Aufnahmen, die in der
Bedienungsanleitung angegeben ist, wird mit
einem vollständig geladenen (oder normal
geladenen
2)
) Akku bei 25 °C gemessen. Da die
Umgebungstemperatur und die sonstigen
Bedingungen beim tatsächlichen Einsatz des
Camcorders in der Regel von diesen
Testbedingungen abweichen, entspricht die
angezeigte restliche Betriebsdauer nicht der
Aufnahmedauer für ununterbrochene
Aufnahmen, die in der Bedienungsanleitung
angegeben ist.
1) Vollständige Ladung: Das Laden wird nach
dem Erlöschen der Anzeige CHARGE am
Netzteil noch etwa 1 Stunde lang fortgesetzt.
2) Normale Ladung: Der Akku wird nur so
lange aufgeladen, bis die Anzeige CHARGE
am Netzteil erlischt.
Hinweise zum Laden
Fabrikneue Akkus
Ein fabrikneuer Akku ist nicht geladen. Das
heißt, Sie müssen ihn zunächst einmal
vollständig aufladen, bevor Sie ihn benutzen
können.
Sie können den Akku jederzeit aufladen
Der Akku muß vor dem Aufladen nicht entladen
sein. Ein aufgeladener Akku entlädt sich im
Laufe der Zeit, auch wenn Sie ihn nicht benutzen.
Laden Sie den Akku also vor dem Gebrauch.