Operation Manual
Table Of Contents
- CCD-TR3400E
- Fran溝is
- Table des mati俊es
- Utilisation du pr市ent mode dユemploi
- V屍ification des accessoires fournis
- Charge et installation de la batterie
- Introduction dユune cassette
- R斬lisation de prises de vue
- Conseils pour de meilleures prises vue
- Contr冤e de lユimage enregistr仔
- Raccordement pour la lecture dユune cassette
- Lecture dユune cassette
- Utilisation dユautres sources dユalimentation
- Changement des r使lages de mode
- Enregistrement avec la date et lユheure
- Fondus encha馬市 dユentr仔 et de sortie
- Superposition de deux images
- Effacement dユune image fixe
- Exploitation des effets vid姉
- Enregistrement dユune image fixe
- Enregistrement dユimages fixes successives
- R仔nregistrement dユune image au milieu dユune cassette enregistr仔
- Utilisation de la fonction de mode de grand 残ran
- S四ection du mode START/STOP
- Incrustation dユun titre
- Cr斬tion de titres personnalis市
- Contr冤e de lユ師at de la bande avant lユenregistrement (ORC)
- D市activation de la fonction STEADY SHOT
- S四ection des modes de r使lage automatique/manuel
- Mise au point manuelle
- Utlisation de la fonction PROGRAM AE
- Utilisation du mode manuel
- Utilisation de lユobturateur lent
- Conseils pour le r使lage manuel
- Prises de vue ・contre-jour
- R使lage de la luminosit仕de lユimage
- R使lage de la balance des blancs
- Recherche des limites de la date enregistr仔
- Pour revenir ・un endroit pr仕伺ini
- Localisation de la position de rep屍age
- Insertion du code temporel RC sur une cassette enregistr仔
- Montage sur une autre cassette
- Enregistrement au d姿art dユun magn師oscope ou dユun t四思iseur
- Remplacement de la pile au lithium du cam市cope
- R使lage de la date et de lユheure
- Cassettes utilisables et modes de lecture
- Conseils dユutilisation de la batterie
- Informations sur lユentretien et pr残autions
- Utilisation du cam市cope ・lユ師ranger
- D姿annage
- Sp残ifications
- Identification des composants
- Indicateurs dユavertissement
- Index
- Deutsch
- Inhalt
- Zu dieser Anleitung
- ・erpr歿en des mitgelieferten Zubeh嗷s
- Laden und Einlegen des Akkus
- Einlegen einer Kassette
- Aufnehmen mit der Kamera
- Tips f殲 bessere Aufnahmen
- ・erpr歿en der Aufnahme
- Anschl殱se f殲 die Wiedergabe
- Wiedergeben einer Kassette
- Alternative Stromquellen
- Aufnehmen mit Datum oder Uhrzeit
- Ein- und Ausblenden
- ・erblenden von einer Szene zur n劃hsten
- Ausblenden eines Stand-bildes mit Wischerblende
- Spezialeffekte
- Aufnehmen eines Standbildes
- Aufnehmen von mehreren Standbildern hintereinander
- Aufnehmen von mehreren Standbildern hintereinander
- Einblenden eines bewegten Bildes in ein Standbild
- Neuaufnahme eines Bildes in der Mitte eines bespielten Bandes
- Die Breitbildfunktion
- Ausw撹len des START/STOP-Modus
- Einblenden von Titeln
- Erstellen eigener Titel
- Optimieren der Bandeinstel-lung vor der Aufnahme (ORC)
- Deaktivieren der Funktion STEADY SHOT
- Ausw撹len des automatischen/manuellen Einstellmodus
- Manuelles Fokussieren
- Die Funktion PROGRAM AE
- Der manuelle Modus
- Lange Verschluァzeit
- Tips f殲 die manuelle Einstellung
- Tips f殲 die manuelle Einstellung
- Gegenlichtaufnahmen
- Einstellen der Helligkeit des Bildes
- Einstellen des Weiァwerts
- Suchen nach Aufnahmedatum
- Ansteuern einer vor-eingestellten Position
- Ansteuern der markierten Position
- Aufzeichnen des RC-Zeitcodes auf ein bespieltes Band
- ・erspielen auf eine andere Kassette
- Aufnehmen von einem Video-recorder oder Fernsehger閣
- Aufnehmen von einem Videorecorder oder Fernsehger閣
- Austauschen der Lithium-batterie im Camcorder
- Neueinstellen von Datum und Uhrzeit
- Geeignete Kassetten und Wiedergabemodi
- Tips zum Umgang mit dem Akku
- Wartungshinweise und Sicherheitsmaァnahmen
- Aufnehmen mit dem Camcorder im Ausland
- St嗷ungsbehebung
- Technische Daten
- Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
- Warnanzeigen
- Index

Informations complémentaires / Weitere Informationen
CCD-TR34100E 3-859-343-22 (1)
101
Quand faut-il remplacer la
batterie?
A mesure que vous utilisez le caméscope,
l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie
affiché dans le viseur diminue progressivement
jusqu’à ce que la batterie soit épuisée.
Le temps restant en minutes apparaît également
dans le viseur.
Quand l’indicateur d’autonomie résiduelle de la
batterie atteint le dernier point de repère,
l’indicateur i apparaît et se met à clignoter
lentement dans le viseur.
Lorsque l’indicateur i affiché dans le viseur
passe d’un clignotement lent à un clignotement
rapide pendant la prise de vue, ramenez le
commutateur POWER du caméscope sur OFF et
remplacez la batterie. Laissez la cassette dans le
caméscope de manière à obtenir une transition
progressive avec les prises de vue réalisées après
le remplacement de la batterie.
Remarques sur les batteries
rechargeables
Attention
Ne laissez jamais la batterie exposée à des
températures supérieures à 60°C (140°F) comme
dans une voiture parquée au soleil ou sous le
rayonnement direct du soleil.
Les batteries s’échauffent
Pendant la charge ou la prise de vue, la batterie
s’échauffe. Cet échauffement est dû à l’énergie
générée et aux réactions chimiques qui se
produisent à l’intérieur de la batterie. Il n’y a pas
lieu de s’alarmer.
Précautions d’utilisation de la batterie
•Retirez la batterie du caméscope après
utilisation et gardez-la dans un endroit frais.
Lorsque la batterie est installée sur le
caméscope, un courant de faible intensité passe
dans le caméscope même si le commutateur
POWER est réglé sur OFF, ce qui réduit
l’autonomie de la batterie.
•La batterie se décharge constamment, même si
elle n’est pas utilisée après la charge. C’est
pourquoi il est préférable de charger la batterie
juste avant d’utiliser le caméscope.
Wann muß der Akku
ausgetauscht werden?
Während Sie den Camcorder benutzen, erkennen
Sie an der Restladungsanzeige im Sucher, wie die
Akkuladung nach und nach aufgebraucht wird.
Außerdem wird die verbleibende Betriebsdauer
des Akkus in Minuten im Sucher angezeigt.
Wenn auf der Restladungsanzeige zu sehen ist,
daß der Akku leer ist, erscheint die Anzeige i
im Sucher und beginnt zu blinken.
Wenn die Anzeige i im Sucher während des
Aufnehmens nicht mehr langsam, sondern
schnell blinkt, stellen Sie den Schalter POWER
am Camcorder auf OFF und tauschen den Akku
aus. Nehmen Sie dabei die Kassette nicht aus
dem Camcorder heraus, damit der Übergang von
der letzten Szene zur nächsten störungsfrei
ausfällt.
Hinweise zum Akku
Vorsicht!
Lassen Sie den Akku nie in einer Umgebung mit
Temperaturen über 60 °C, wie sie z. B. in einem
in der Sonne geparkten Auto oder bei direkter
Sonneneinstrahlung auftreten.
Erwärmung
Beim Laden oder während der Aufnahme
erwärmt sich der Akku aufgrund der erzeugten
Energie und der chemischen Reaktionen im
Akku. Dies ist keine Fehlfunktion.
Pflege des Akkus
•Nehmen Sie den Akku nach Gebrauch vom
Camcorder ab, und bewahren Sie ihn an einem
kühlen Ort auf. Solange der Akku am
Camcorder angebracht ist, entzieht der
Camcorder ihm etwas Strom, selbst wenn der
Schalter POWER auf OFF steht. Dadurch
verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus.
•Nach dem Laden entlädt sich der Akku ständig,
selbst wenn er nicht in Gebrauch ist. Daher
empfiehlt es sich, den Akku zu laden,
unmittelbar bevor Sie ihn zum Aufnehmen mit
dem Camcorder verwenden wollen.
Conseils d’utilisation de la
batterie
Tips zum Umgang mit dem Akku