Operating instructions
GROUND
8
10
12
1
4
1
6
0
2
4
6
TACH/HOUR
TACH/HOUR
1. Place all s
witches in the “OF
F” position.
2. Connect power supply to properly grounded outlet. T
est
the GFCI (if equipped)
using
the
reset and tes
t
procedures
provided on the GFCI device. The GF
CI must be reset and
tested with every use.
3. Secure high
pressure hose, shut-o
f
f gun and
wand
to out
-
let
4. Connec
t water supply hose and turn on water.
5. Gras
p wand
Place pump switch in the “ON” position.
6. Turn gas valve con
trol kno
b to “ON” position. Pilot will light
automatically when
burner switch
is turned “ON”.
7. To heat water, place burner switch in the “ON”
position and
adjust thermo
s
tat to desire
d
temperature.
8. Turn on detergent and procee
d with cleaning.
9. After
cleaning:
A. Turn o
ff detergent and rinse.
B. Place burner switch in the “OFF” position.
C. Allow machine to discharge water for 2-3 minutes to
cool c
oil.
D. Place pump switch in the “OFF” position.
E. Squeez
e trigger gun to relieve system pre
ssure.
F. Turn off water supply.
MODE D’EMPLOI
LIRE LE MANUEL DE
L’
OP
E
R
ATEU
R AV
ANT UTIL
IS
A
TION
UNE
MAUVAISE UTIL
IS
A
TION PEUT CAUSER DES BLES
SURE
S OU
DOMMAGES MATÉRIE
L
S
.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
LEA EL MANUAL DE OPERACIÓN ANTES DE USARSE. LA OP
ERACIÓN
INADECUADA PUEDE OCASIONAR LESIONES PERSONALES O DAÑOS
A LAS PROPIEDADES.
OPERATING INSTRUCTIONS
READ OPERATING MANUAL BEFORE OPERATIN
G MACHIN
E.
IMPROPER OPERATION M
AY
RESULT
IN PE
RSONAL INJURY OR
PROPERT
Y DAMAGE.
1. Coloque todos los interruptores en la posición “OFF” (APAGADO).
2. Conecte la fuente de ener
g
ía
a u
n tomacorriente conect
ado
a tierra de modo ad-
ecuado. Pruebe el Interruptor Acciona
do por Corriente de Pérdida a Tierra (GFCI
por sus siglas
en Inglés) (si hubiera) mediante los pro
c
edimie
ntos de reinicio y
prueba incorpora
dos en dicho dispositivo. El GFCI debe reinic
iarse y poners
e a
prueba cada v
ez que se use.
3. Asegure la manguera de alta presión,
pistola y varilla
al
acoplador del tomac
or-
riente.
4. Conecte la ma
nguera de s
uministro de agua y abra la llave.
5. Sujete
la varilla. Coloque el inte
rruptor
de la bomba en la posición
“ON” (ENCENDIDO).
6. Coloque la perilla de control de la válv
ula de gas en la posición “ON” (ENCENDI-
DO). El piloto se enc
enderá automáticamente cuando
el quemador se encienda.
7. A
de calentar el agua, coloque el inte
rruptor del quemador en la posición “ON”
(ENCENDIDO) y ajuste el termost
ato a la temper
atura desea
da.
8. Encienda el detergente y proceda con la limpieza.
9. Des
pués de limpiar:
A. Apa
gue el deterg
ente y enjuague
.
B. Ponga
el interruptor del quemador en l
a posición “OFF
” (APAGADO).
C. Deje que la máquina descargue agua por 2 ó 3 minutos
p
ara que se
enfríe el serpentín.
D. Ponga el interr
uptor de la bomba en la posición “OF
F” (APAGADO
).
E. Pres
io
ne la pistola para aliv
iar la presión del
sistema.
F. Cierr
e el sum
inistro de agua.
1. Mettez to
u
s les interrup
teu
r
s
en po
sition “OFF”.
2. Conn
ectez le bloc d’alimentation élect
r
iq
u
e à u
ne prise
correct
ement
mis
e à la te
rre. Testez le disjoncteur de fuite de terre (le cas éch
éant)
à l’aide d
es procé
dures de
réinitia
lisa
tion et d’essai ind
iquées su
r le
dis
joncteu
r
. L
e
disjon
cteur doit être réinitia
lisé et
testé à chaque utili-
sat
ion.
3. Fixez
le tuyau à haute press
ion, le pistolet et le tub
e
rigide a
u raccord
de sortie.
4. Connectez le tu
yau à eau et faite
s co
u
ler l’eau.
5. Tenez le tube rigide fermement. Mettez l’interrupteur d
e la
po
mpe e
n
positio
n “ON”.
6.
Tournez le bouton du robinet de gaz en position “ON”. La veilleuse
s’allume automa
tiquement lorsque l’inte
rrupteur du brûle
ur
e
st mis
sur
“ON”.
7. Pour cha
uffer l’eau, mettez
l’interrupteur du brû
leur sur “ON” et réglez
le thermostat à la tempéra
t
ure voulu
e.
8. Activez le déter
g
ent et commencez le nettoyage.
9. Aprè
s le nettoyage :
A. Coupez
le détergent et rincez.
B. Mettez l’interrupteur du brû
le
ur sur “OFF
”.
C. Laisse
z
la machine évacuer l’eau pendant 2 à 3 minutes, le
temps que la bobine re
f
roidisse.
D. Mettez
l’interrupteur de
la po
mpe sur “OFF”.
E. Actionnez le pistolet pour réd
uire la pression du système.
F. Coupez l’eau.
WARNING
PRECAUCION / AVERTISSEMENT
TO REDUCE THE RISK
OF INJURY READ
OPERATOR’S MANUAL
CAREFULLY BEFORE
USING. THIS MACHINE
TO BE USED ONLY BY
QUALIFIED OPERATORS.
LEA
EL MANUAL OPERACION ANTES
D
E USA
RSE. ESTE EQUIPO DEBE SER
USADO SOLA
MENTE POR OPERA-
DORES CALIFICAD
OS.
LIRE LE MANUEL DE L’OPER
ATEUR
AVANT UTILISATION. CET APPAREIL
DOIT ETRE UTILISE PA
R DES OPERA-
TEURS QUAL
IFIES.
RISK OF INJURY—
PROTECTIVE EYE-
WEAR AND CLOTHING
MUST BE WORN.
when operating this
machine.
PROTEJASE LOS OJOS CU-
ANDO se opere este equipo.
DES LUNETTES DE
SECURITE
DOIVENT ETRE PORTEES
lorsque vous operez cet appareil.
RISK OF
ASPHYXIATION. Use
only in well venti-
lated area.
RIESGO DE ASFIXIA. Use el
producto en un area de venti-
lación adecuada.
RISQU
E D’ASPHYXIE. Utiliser
dans un endroit bien aéré.
RISK OF
ELECTROCUTION. Connect only to
properly grounded outlet. Keep all con-
nections dry and off the ground. Keep
spray away from electrical wiring and
components. Disconnect from
electrical
supply before servicing.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN — Co-
necte el enchufe en un contacto adecuado.
Mantenga todas
las connecciones secas
y arriba del suelo. No rocie componentes
eléctricos. Desconecte la
corriente eléctrica antes de
dar servicio.
RISQUE
D’ELECTROCUTION
— Relier à des prises
av
ec
mise à la terre seulement.
Tous les
doivent être
maintenus secs et étre sus-
pendus. No jamais projeter
de l’eau sur les com-
posantes et
électriques.
Couper l’alimentatation
électrique avant de faire une
réparation.
RISK OF INJECTION OR SE-
VERE INJURY TO PERSONS.
Keep clear of nozzle.
HOT DISCHARGE FLUID —Do
not touch or
direct discharge
stream at persons.
RIESGO DE PENETRACIÓN O
LESIONES SEVERAS A PERSO
-
NA
S. Manténgase fuera del alcance
de boquilla.
DESCARGA DE AGUA CALIENTE
A ALTA PR
ESION — No toque
ni dirija el
del agua a otras
personas.
RISQUE DE BLESSURES. Se tenir
loin des buses.
EAU CHAUDE SOUS PRESSION A
LA SORTIE — Ne pas diriger le jet
d’eau vers des personnes.
SPRAY GUN KICKS BACK
— Hold with both hands.
LA PISTOLA
SE MUEVE CON
LA PRESIÓN — Sostenga con las
dos manos.
LA POIGNEE PISTOLET RE-
POUSSE — Tenir à deux mains.
RISK OF INJURY—HOT
SURFACES CAN CAUSE
BURNS — Use only
designed gripping areas of
spray gun and wand.
SUPERFICIES CALIENTES
— Use solamente las áreas
aisladas del gatillo y la lanza.
SURFACES CHAUDES —
Toucher seule
ment les parties
isolées des poignée pistolets
et lances.
RIESGO DE EXPLOSION
— Use
el producto en áreas donde el fuego
o llama sean permitidos. N
o rocie
liquidos
RISQUE D’EXPLOSION
— Utiliser
aux endroits où une
nue
est
permise. Ne pas vaporiser de liquides
RISK OF
EXPLOSION. Operate only
where open
or torch is permitted.
Do
not
spray
liquids.
RISQUE DE FEU OU D’EXPLOSION
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN
RISK OF FIRE OR EXPLOSION
• Machine needs to be installed on non-combustible
with minimum clearance of 18”.
Before
lighting, smell all around the appliance area for
gas. Be sure to smell next to the
because some gas
is heavier than air and will settle on the
If you smell
gas, immediately call your gas supplier for instructions. If
gas supplier can not be reached, call the
department.
Do not use tools to push in or turn the gas control knob.
If knob will not push in or turn by hand, call a
service technician. Using force or attempting repair may
result in a
or explosion.
Should pilot outage occur, turn control knob to OFF
position. Wait 5 minutes before relighting.
Do not use this equipment if any part has been under
water. Immediately call a service tec
hnician to inspect
for repair.
El equipo debe ser instalado sobre un piso resistente
al incendio, con un espacio libre de 18” minimo.
Antes de encender, olfatee alrededor del aparato para
detectar gas. Esté seguro de revisar cerca del piso,
porque ciertos gases son más pesados que el aire. Si
olfatea gas, avise inmediatamente a su proveedor de
ga
s.
Al
no
localizar
el pr
oveedo
r,
llame
a
los
bombero
s.
No use herramientas para mover el control del gas.
Si la manija no
se puede operar con la mano, llame a
un técnico capacitado. Forzar o intentar reparar este
control puede resultar en un incendio o explosión.
En el caso de apagarse el piloto, apague y espere 5
minutos antes de encender.
No utilice este equipo en el caso que hubiera estado
sumergido en agua parcial o totalmente un
compo-
nente. Consulte con un técnico de servicio.
Ne pas installer ce machine aux endroits où il y a des
combustibles (même les plancher) dedans un demi-mètre.
Avant l’allumage,
autour
de l’appareil pour des
senteurs de gaz.
les odeurs près du plancher car
certains gaz sont plus lourds que l’air et s’accumulent sur
le planc
her. Si vous détectez une odeur de gaz, appelez
immédiatement votre fournisseur de gaz. Si celui-ci ne
peut être joint, appeler le département des incendies.
Ne pas utiliser d’outils pour
pousser ou tourner la soupape
de contrôle du gaz. Si la soupape ne peut être enfoncée ou
tournée à la main, appeler un technicien
Forcer ou
essayer de réparer peut causer un feu ou une explosion.
Si le pilote s’éteint, tourner la soupape de contrôle en
position OFF. Attendre 5 minutes avant de réallumer.
Ne pas utiliser cet équipement si une partie a été immergée
dans l’eau. Appeler un technicien pour inspecter celui-ci.
8.900-990.0
CHAUD!
Shark Cleaning Equipment
Floor Care
Pressure Washers
Drain Cleaning Jetters
In-Shop Cleaning Products
Parts Washers
2015 CATALOG










