Specifications

GROUND
8
10
12
14
1
6
0
2
4
6
TACH/HOUR
TACH/HOUR
1. Place all switches in the “OFF” position.
2. Connect power supply to properly grounded outlet. Test
the GFCI (if equipped)
using
the
reset and test procedures
provided on the GFCI device. The GFCI must be reset and
tested with every use.
3. Secure high
pressure hose, shut-of
f gun and
wand
to out
-
let
4. Connect water supply hose and turn on water.
5. Grasp wand
Place pump switch in the “ON” position.
6. Turn gas valve control knob to “ON” position. Pilot will light
automatically when
burner switch
is turned “ON”.
7. To heat water, place burner switch in the “ON”
position and
adjust thermostat to desired temperature.
8. Turn on detergent and proceed with cleaning.
9. After cleaning:
A. Turn off detergent and rinse.
B. Place burner switch in the “OFF” position.
C. Allow machine to discharge water for 2-3 minutes to
cool coil.
D. Place pump switch in the “OFF” position.
E. Squeez
e trigger gun to relieve system pressure.
F. Turn off water supply.
MODE D’EMPLOI
LIRE
LE MANUEL DE L’OPE
RATEUR AVANT UTILISA
TION
UNE
MAUVAISE UTILISATION PEUT CAUSER DES BLESSURES OU
DOMMAGES MATÉRIELS.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
LEA EL MANUAL DE OPERACIÓN ANTES DE USARSE. LA OPERACIÓN
INA
DECUADA PUEDE OCASIONAR LESIONES PERSONALES O DAÑOS
A LAS PROPIEDADES.
OPERATING INSTRUCTIONS
READ OPERATING MANUAL BEFORE OPERATIN
G MACHINE.
IMPROPER OPERATION MAY
RESULT
IN PERSONAL INJURY OR
PROPERTY DAMAGE.
1. Coloque todos los interruptores en la posición “OFF” (APAGADO).
2. Conecte la fuente de energía
a un tomacorriente conectado
a tierra de modo ad-
ecuado. Pruebe el Interruptor Accionado por Corriente de Pérdida a Tierra (GFCI
por sus siglas en Inglés) (si hubiera) mediante los procedimientos de reinicio y
prueba incorporados en dicho dispositivo. El GFCI debe reiniciarse y ponerse a
prueba cada vez que se use.
3. Asegure la manguera de alta presión,
pistola y varilla
al
acoplador del tomacor-
riente.
4. Conecte la manguera de suministro de agua y abra la llave.
5. Sujete
la varilla. Coloque el interruptor
de la bomba en la posición
“ON” (ENCENDIDO).
6. Coloque la perilla de control de la válvula de gas en la posición “ON” (ENCENDI-
DO). El piloto se encenderá automáticamente cuando el quemador se encienda.
7. A
de calentar el agua, coloque el interruptor del quemador en la posición “ON”
(ENCENDIDO) y ajuste el termostato a la temperatura deseada.
8. Encienda el detergente y proceda con la limpieza.
9. Después de limpiar:
A. Apague el detergente y enjuague.
B. Ponga el interruptor del quemador en la posición “OFF” (APAGADO).
C. Deje que la máquina descargue agua por 2 ó 3 minutos para que se
enfríe el serpentín.
D. Ponga el interruptor de la bomba en la posición “OFF” (APAGADO).
E. Presione la pistola para aliviar la presión del
sistema.
F. Cierre el sum
inistro de agua.
1. Mettez tous les interrup
teurs en position “OFF”.
2. Conn
ectez le bloc d’alimentation électriqu
e à une prise correctement
mise à la terre. Testez le disjoncteur de fuite de terre (le cas échéant)
à l’aide des procédures de
réinitialisation et d’essai ind
iquées sur le
disjoncteur. Le
disjoncteur doit être
réinitialisé et testé à chaque utili-
sation.
3. Fixez le tuyau à haute pression, le pistolet et le tube rigide au raccord
de sortie.
4. Connectez le tu
yau à eau et faites cou
ler l’eau.
5. Tenez le tube rigide fermement. Mettez l’interrupteur de la pompe en
position “ON”.
6.
Tournez le bouton du robinet de gaz en position “ON”. La veilleuse
s’allume automatiquement lorsque l’interrupteur du brûleur est mis sur
“ON”.
7. Pour chauffer l’eau, mettez l’interrupteur du brûleur sur “ON” et réglez
le thermostat à la température voulue.
8. Activez le détergent et commencez le nettoyage.
9. Après le nettoyage :
A. Coupez le détergent et rincez.
B. Mettez l’interrupteur du brûleur sur “OFF”.
C. Laissez la machine évacuer l’eau pendant 2 à 3 minutes, le
temps que la bobine ref
roidisse.
D. Mettez l’interrupteur de
la po
mpe sur “OFF”.
E. Actionnez le pistolet pour réduire la pression du système.
F. Coupez l’eau.
WARNING
PRECAUCION / AVERTISSEMENT
TO REDUCE THE RISK
OF INJURY READ
OPERATOR’S MANUAL
CAREFULLY BEFORE
USING. THIS MACHINE
TO BE USED ONLY BY
QUALIFIED OPERATORS.
LEA EL MANUAL OPERACION ANTES
DE USARSE. ESTE EQUIPO DEBE SER
USADO SOLAMENTE POR OPERA-
DORES CALIFICADOS.
LIRE LE MANUEL DE L’OPERATE
UR
AVANT UTILISATION. CET APPAREIL
DOIT ETRE UTILISE
PAR DES
OPERA-
TEURS QUALIFIES.
RISK OF INJURY—
PROTECTIVE EYE-
WEAR AND CLOTHING
MUST BE WORN.
when operating this
machine.
PROTEJASE LOS OJOS CU-
ANDO se opere este equipo.
DES LUNETTES DE
SECURITE
DOIVE
NT ETRE PORTEES
lorsque vous operez cet appareil.
RISK OF
ASPHYXIATION. Use
only in well venti-
lated area.
RIESGO DE ASFIXIA. Use el
producto en un area de venti-
lación adecuada.
RISQUE D’ASPHYX
IE. Utiliser
dans un endroit bien aéré.
RISK OF
ELECTROCUTION. Connect only to
properly grounded outlet. Keep all con-
nections dry and off the ground. Keep
spray away from electrical wiring and
components. Disconnect from
electrical
supply before servicing.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN — Co-
necte el enchufe en un contacto adecuado.
Mantenga todas
las connecciones secas
y arriba del suelo. No rocie componentes
eléctricos. Desconecte la
corriente eléctrica antes de
dar servicio.
RISQUE
D’ELECTROCUTION
— Relier à des prises
avec
mise à la terre seulement.
Tous les
doivent être
maintenus secs et étre sus-
pendus. No jamais projeter
de l’eau sur les com-
posantes et
électriques.
Couper l’alimentatation
électrique avant de faire une
réparation.
RISK OF INJECTION OR SE-
VERE INJURY TO PERSONS.
Keep clear of nozzle.
HOT DISCHARGE FLUID —Do
not touch or
direct discharge
stream at persons.
RIESGO DE PENETRACIÓN O
LESIONES SEVERAS A PERSO-
NAS. Manténgase fuera del alcance
de boquilla.
DESCARGA DE AGUA CALIENTE
A ALTA PRESION — No toque
ni dirija el
del agua a otras
personas.
RISQUE DE BLESSURES. Se tenir
loin des buses.
EAU CHAUDE SOUS PRESSION A
LA SORTIE — Ne pas diriger le jet
d’eau vers des personnes.
SPRAY GUN KICKS BACK
— Hold with both hands.
LA PISTOLA SE MUEVE CON
LA PRESIÓN — Sostenga con las
dos manos.
LA POIGNEE PISTOLET RE-
POUSSE — Tenir à deux mains.
RISK OF INJURY—HOT
SURFACES CAN CAUSE
BURNS — Use only
designed gripping areas of
spray gun and wand.
SUPERFICIES CALIENTES
— Use solamente las áreas
aisladas del gatillo y la lanza.
SURFACES CHAUDES
Toucher seule
ment les parties
isolées des poignée pistolets
et lances.
RIESGO DE EXPLOSION — Use
el producto en áreas donde el fuego
o llama sean permitidos. No rocie
liquidos
RISQUE D’EXPL
OSION
— Utiliser
aux endroits où une
nue est
permise. Ne pas vaporiser de liquides
RISK OF
EXPLOSION. Operate only
where open
or torch is permitted.
Do
not
spray
liquids.
RISQUE DE FEU OU DEXPLOSION
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN
RISK OF FIRE OR EXPLOSION
Machine needs to be installed on non-combustib le
with minimum clearance of 18”.
Before lighting, smell all around the appliance area for
gas. Be sure to smell next to the
because some gas
is heavier than air and will settle on the
If you smell
gas, immediately call your gas supplier for instructions. If
gas supplier can not be reached, call the
department.
Do not use tools to push in or turn the gas control knob.
If knob will not push in or turn by hand, call a
service technician. Using force or attempting repair may
result in a
or explosion.
Should pilot outage occur, turn control knob to OFF
position. Wait 5 minutes before relighting.
Do not use this equipment if any part has been under
water. Immediately call a service technician to inspect
for repair.
El equipo debe ser instalado sobre un piso resistente
al incendio, con un espacio libre de 18” minimo.
Antes de encender, olfatee alrededor del aparato para
detectar gas. Esté seguro de revisar cerca del piso,
porque ciertos gases son más pesados que el aire. Si
olfatea gas, avise inmediatamente a su proveedor de
ga
s.
Al
no
localizar
el pr
oveedo
r,
llame
a
los
bombero
s.
No use herramientas para mover el control del gas.
Si la manija no
se puede operar con la mano, llame a
un técnico capacitado. Forzar o intentar reparar este
control puede resultar en un incendio o explosión.
En el caso de apagarse el piloto, apague y espere 5
minutos antes de encender.
No utilice este equipo en el caso que hubiera estado
sumergido en agua parcial o totalmente un
compo-
nente. Consulte con un técnico de servicio.
Ne pas installer ce machine aux endroits où il y a des
combustibles (même les plancher) dedans un demi-mètre.
Avant l’allumage,
autour
de l’appareil pour des
senteurs de gaz.
les odeurs près du plancher car
certains gaz sont plus lourds que l’air et s’accumulent sur
le plancher. Si vous détectez une odeur de gaz, appelez
immédiatement votre fournisseur de gaz. Si celui-ci ne
peut être joint, appeler le département des incendies.
Ne pas utiliser d’outils pour pousser ou tourner la soupape
de contrôle du gaz. Si la soupape ne peut être enfoncée ou
tournée à la main, appeler un technicien
Forcer ou
essayer de réparer peut causer un feu ou une explosion.
Si le pilote s’éteint, tourner la soupape de contrôle en
position OFF. Attendre 5 minutes avant de réallumer.
Ne pas utiliser cet équipement si une partie a été immergée
dans l’eau. Appeler un technicien pour inspecter celui-ci.
8.900-990.0
CHAUD!
Cleaning Products
for the Rental Industry
SHARK Cleaning Equipment 2015
Floor Care
Pressure Washers
Drain Cleaning Jetters
In-Shop Cleaning Products
Parts Washers

Summary of content (56 pages)