Instruction Manual Instruccion Manual Manuel D’instruction Model / Modelo / Modèle EURO-PRO Operating LLC: 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 , Tel.: 1 (800) 361-4639 www.euro-pro.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. DANGER: To reduce the risk of electric shock: 1. 2. 3. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug the machine before replacing the light bulb. Replace the bulb with the same type 15W.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Al usar una máquina de coser siempre se deben tomar precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de usar la máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. 2. 3. Los artefactos nunca deben dejarse desatendidos cuando estén enchufados. Siempre desenchúfelos del tomacorriente inmediatamente después de usarlos o antes de limpiarlos. Siempre desconectar al cambiar el foco.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Lors de l'usage de tout appareil électrique, des consignes de sécurité fondamentales doivent être observées,y compris les suivantes : Veuillez lire toutes les directives avant d'utiliser la machine à coudre. DANGER - Pour réduire le risque de choc électrique: 1. 2. 3. Un appareil électrique ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsque branché.
Table of Contents SECTION 1. NAMES OF PARTS Name of Parts .................................................................................................................................................... 7 Standard Accessories........................................................................................................................................ 7 SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting the Machine to the Power Supply .................................................................
Indice SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES Nombre de las partes ....................................................................................................................................... 8 Accessorios Estándares..................................................................................................................................... 8 SECCION 2. PREPARACIÓN PARA COSER Conectando la máquina a la alimentación ..............................................................................
Table des Matières SECTION 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA MACHINE Noms des pièces .............................................................................................................................................. 8 Accessoires standard ...................................................................................................................................... 8 SECTION 2. PREPAREZ-VOUS Á COUDRE Connectez votre machine à l’alimentation électrique .................................
SECTION 1. NAMES OF PARTS 1. Stitch Selector 2. Bobbin Winder Stopper 3. Bobbin Winder Spindle 4. Reverse Stitch Control 5. Bobbin Winding Tension Disk 6. Thread Take-Up Lever 7. Upper Thread Guide 8. Thread Tension Dial 9. Needle 10. Presser Foot 11. Needle Plate 12. Extension Table 13. Carrying Handle 14. Spool Pin 15. Hand Wheel 16. Power Switch 17. Power Cord Receptacle 18. Free Arm 19. Presser Foot Release 20. Presser Foot Lifter Standard Accessories 21. All Purpose Foot 22. Hemmer Foot 23.
SECCIÓN 1. NOMBRE DE LAS PARTES SECTION 1. NOMS DES PIÈCES 1. Selector de puntada 1. Sélecteur de points 2. Freno de devanado de la bobina 2. Bouchon de la bobineuse 3. Eje de devanado de la bobina 3. Tige de la bobineuse 4. Control de costura inversa 4. Contrôle de point arrière 5. Disco tensor del devanador de la bobina 5. Disque de tension de bobinage 6. Palanca receptora 6. Levier de fil 7. Guía del hilo superior 7. Guide pour fil de dessus 8. Ajuste de tensión del hilo 8.
SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply c ON b OFF d a e Fig. 1 f g Fig. 2 a. b. c. d. e. Power supply plug Power switch Outlet Machine socket Machine plug CAUTION: Always make sure that the machine is unplugged from the power source and the power switch is on “O” when the machine is not in use and before inserting or removing parts. 1. This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet. 2.
SECCIÓN 2. PREPARACION PARA COSER Conectando la máquina a la alimentación a. b. c. d. e. SECTION 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE Connectez votre machine à l’alimentation électrique Enchufe de la fuente de alimentación Llave de encendido Tomacorriente Conector de la máquina Enchufe de la máquina a. b. c. d. e.
Presser Foot Lifter a. Presser foot lifter b. Normal up position c. Highest position The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to allow you to place heavy fabric under the presser foot. (Fig. 1) c b c Changing the Presser Foot b a Fig. 1 d. Lever e. Groove f. Pin To Remove: 1. Turn the handwheel towards you to raise the needle to its highest position. 2.
Elevador de la pata prensora Relève-presseur El elevador de la pata prensora levanta y baja la pata prensora. Puede levantarla hasta 1/4" (0,6 cm) más arriba que la posición normal superior para quitar fácilmente la pata prensora o para poder colocar telas gruesas debajo de la pata prensora. (Fig. 1) Le relève-presseur s'élève et se rabaisse. Pour permettre de placer des tissus plus épais sous le relève-presseur, vous pouvez le relever d'environ 1/4po (0.6 cm) plus haut que la position haute normale.
Changing the Needle Important: Turn the power switch to the “O” (Off) position before inserting or removing the needle. d a The needle should be replaced at the first sign of thread breakage or skipped stitches. Always select the correct type of needle and size for the fabric being sewn. 1. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. 2. Lower the presser foot. 3. Loosen the needle clamp screw (a) by turning it counterclockwise. (Fig. 1) 4.
Reemplazo de la aguja Changez l'aiguille Reemplace la aguja ni bien comience a cortar el hilo o a saltear puntadas. Seleccione siempre el tipo y tamaño correcto de aguja para la tela a coser. 1. Levante la aguja hasta su posición más alta girando la manivela en sentido contra horario. 2. Baje la pata prensora. 3. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja (a) girándolo en sentido contra horario. (Fig. 1) 4. Quite la aguja del soporte. 5.
Bobbin Winding Fig. 1 tab To Remove the Bobbin Case: 1. Remove the extension table from the sewing machine by pulling it to the left. 2. Open the shuttle cover (a) by pulling down the tab that is on the left side of the cover. (Fig. 1) 3. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel towards you. 4. Hold the bobbin case (b) by the hinged latch (c) and pull the bobbin case straight out of the shuttle. a c b To Remove the Bobbin: 1.
Devanado de la bobina Enroulage de la bobine Para sacar el soporte del carrete: 1. Saque la extensión de la máquina de coser jalándola hacia la izquierda. 2. Abra la tapa del transportador (a) jalando la pestaña del lado izquierdo de la tapa hacia abajo. (Fig. 1) 3. Levante la aguja hasta su posición más alta girando la manivela hacia usted. 4. Sostenga el soporte del carrete (b) por la traba del porta bobina (c) y saque el porta bobina fuera del transportador. Pour retirer le boîtier de la bobine: 1.
Threading the Machine Threading the Upper Thread (Fig. 1): Caution: Before threading, make sure that the machine is turned “Off”. 1. Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off in a clockwise direction (a). 2. Raise the thread take up lever to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. 3. Raise the presser foot. 4. Draw the end of the thread around the thread guide (b). 5.
Enhebrado de la Máquina Enfilage de la machine Enhebrando el hilo superior (Fig. 1): Advertencia: Verifique que la máquina esté apagada antes de enhebrarla. 1. Coloque el carrete en la clavija del carrete con el hilo saliendo en sentido horario (a). 2. Levante la palanca receptora hasta su posición más alta girando la manivela en sentido contra horario. 3. Suba la pata prensora. 4. Pase el extremo del hilo alrededor de la guía (b). 5.
Adjusting the Needle Thread Tension Thread Tension: Note: The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is not usually required. Fig. 1 d a Upper Thread Tension: Balanced tension: - The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric. (Fig. 2) a. Needle thread b. Bobbin thread c. Right side (top side) of fabric d. Wrong side (under side) of fabric c b e Fig. 2 f d - To adjust the tension, turn the tension dial up to loose and down to tighten. e.
Ajustando la tensión del hilo de la aguja Ajustez la tension du fil d’aiguille Tensión del hilo: Nota: La tensión del hilo de la bobina ha sido ajustada en la fábrica y normalmente no hace falta ajustarla otra vez. Tension du fil: AVERTISSEMENT: La tension du fil de la bobine a été ajustée à l’usine et ne nécessite généralement pas d’autre ajustement.
SECTION 3. BASIC SEWING Choosing Your Stitch Pattern: 1. Raise the needle above the fabric. 2. Turn the stitch selector dial to the desired stitch pattern. (Fig. 1) Note: To avoid damaging the needle or your fabric, make sure that the needle is up and out of the fabric before selecting a stitch. Fig. 1 Reverse Stitch Sewing: Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed.
Straight Stitch Sewing: The straight stitch is one of the most commonly used and versatile type of stitches. a. Stitch selector A~C b. Needle thread tension 2~6 c. Presser foot All purpose foot Select Straight Stitch Seleccione puntada recta Sélectionnez un point droit Set Needle Thread Tension Ajuste la tensión del hilo de la aguja Ajustez la tension de fil de l’aiguille All Purpose Foot Pata multiuso Pied tout usage Fig. 1 Fig. 2 1. Select the straight stitch (A ~ C). (Fig. 1) 2.
Couture point droit: Le point droit est le plus polyvalent et le plus utilisé. a. Sélecteur de point A~C b. Tension du fil d'aiguille 2~6 c. Pied presseur Pied tout usage Costura con puntada recta: La puntada recta es una de las puntadas más usadas y versátiles. a. Selector de puntada A~C b. Tensión delhilo de la aguja 2~6 c. Pata prensora Pata multiuso 1. Sélectionnez le point droit (A ~ C). (Fig. 1) 2. Fixez la tension du fil d’aiguille entre 2 ~ 6. (Fig. 1) 3.
Basic Zigzag: The zigzag stitch is another stitch that is very versatile. It can be a utility stitch for sewing a button, making a buttonhole, hemming, overcasting, mending and darning. It can also be used to decorate with trims, appliques and cut work, or as a decorative stitch. a. Stitch selector D~F b. Needle thread tension 2~5 c. Presser foot All purpose foot Fig.
Costura básica en zigzag: La puntada en zigzag es otra puntada muy versátil. Puede ser una puntada utilitaria para coser un botón, hacer un ojal, dobladillos, hilvanados, remiendos y zurcidos. También se puede usar para decorar bordes, apliques y trabajos de corte, o como puntada decorativa. a. Selector de puntada D~F b. Tensión del hilo de la aguja 2 ~ 5 c. Pata prensora Pata multiuso Zigzag de base: Le point zigzag est aussi très utilisé.
Blind Hem Stitch: The blind hem stitch is used to sew hems on all your sewing projects. a. Stitch selector H~I b. Needle thread tension 1~4 c. Presser foot All purpose foot Fig. 1 Set Needle Thread Tension Ajuste la tensión del hilo de la aguja Ajustez la tension de fil de l’aiguille All Purpose Foot Pata multiuso Pied tout usage Fig. 2 1. Select the desired stitch (H ~ I). (Fig. 2) 2. Set the needle thread tension between 1 ~ 4. (Fig. 1) 3. Make sure that the All Purpose foot is attached to the machine.
Using the Hemmer Foot: Use the Hemmer foot for hems in fine or sheer fabrics. a. Stitch selector A~C b. Needle thread tension 3~5 c. Presser foot Hemmer foot Fig. 1 Select Stitch Seleccione la puntada Sélectionnez un point Hemmer Foot Pata para dobladillos Pied ourleur Set Needle Thread Tension Ajuste la tensión del hilo de la aguja Ajustez la tension de fil de l’aiguille Fig. 2 1. Select the desired stitch (A ~ C). (Fig. 1) 2. Set the needle thread tension between 3 ~ 5. (Fig. 1) 3.
Using the Zipper Foot: a. Stitch selector b. Needle thread tension c. Presser foot Fig. 1 Select Stitch Seleccione la puntada Sélectionnez un point Zipper Foot Pata para cierres Pied pour fermeture à glissière Set Needle Thread Tension Ajuste la tensión del hilo de la aguja Ajustez la tension de fil de l’aiguille Fig. 2 1. Select the desired stitch (A ~ C). (Fig. 1) 2. Set the needle thread tension between 3 ~ 5. (Fig. 1) 3. Remove the All Purpose foot and replace with the Zipper foot. (Fig. 1) 4.
Using the Buttonhole Foot: Fig. 1 a. Stitch selector b. Needle thread tension c. Presser foot Select Stitch Seleccione la puntada Sélectionnez un point Buttonhole Foot Pata para ojales Pied pour boutonnière Set Needle Thread Tension Ajuste la tensión del hilo de la aguja Ajustez la tension de fil de l’aiguille Fig. 2 B A C Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 1~5 Buttonhole foot Starting to Sew: 1. Remove the All Purpose foot and replace with the Buttonhole foot. (Fig. 1) 2.
Usando la pata prensora para ojales: Utilisation du pied pour boutonnière: a. Selector de puntada b. Tensión del hilo de la aguja 1 ~ 5 c. Pata prensora Pata para ojales a. Sélectionnez un point b. Tension du fil d’aiguille c. Pied-presseur Comenzando a coser: 1. Quite la pata multiuso y reemplácela por la pata para ojales. (Fig. 1) 2. Marque cuidadosamente el largo del ojal en la tela. 3. Coloque la tela debajo de la pata con la marca del ojal apuntando hacia usted. 4.
Fig. 1 SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE Note: Turn off the power switch and unplug the machine before cleaning or doing any type of maintenance. Do not dismantle your machine other than as explained in this section. Cleaning the Feed Dog: 1. Remove the needle and the presser foot. 2. Remove the needle plate set screw and remove the needle plate. (Fig. 1) 3. With a brush, clean out any dust and lint that is clogging the feed dog teeth. (Fig. 2) 4. Replace the needle plate. Fig. 2 Fig.
SECCIÓN 4. CUIDADO DE SU MÁQUINA SECTION 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Nota: Apague la llave de encendido y desenchufe la máquina antes de limpiarla o de realizar cualquier tipo de mantenimiento. No desarme la máquina de ninguna otra forma que no esté indicada en esta sección. Avertissement: Avant d'effectuer l'entretien ou de nettoyer votre machine assurez-vous qu'elle est débranchée et que l'interrupteur est à « Off ». Toujours démonter votre machine en suivant les instructions de cette section.
Fig. 1 Fig. 2 oil these points lubrique estos puntos Huilez ces points Replacing the Light Bulb: Caution: Always make sure that the machine is unplugged from the power source and the power switch is turned off. Let the light bulb cool a little before changing as it could be HOT. 1. Remove the set screw and the face cover. (Fig. 1) 2. Turn the bulb counter clockwise to remove. 3. Replace it with a new 15 watt bulb and turn it clockwise. 4. Replace the face cover and the set screw.
Trouble shooting guide Problem Upper thread breaks Cause 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. Lower thread breaks Skipped stitches 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Needle breaks Stitches form loops underneath the fabric 5. 6. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily. Check both the bobbin and the bobbin case. Clean the bobbin case. Change the bobbin. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back). Insert a new needle.
Guía para la localización de problemas Problema Se corta el hilo superior Se corta el hilo inferior Se saltea puntadas La aguja se rompe Causa Solución 1. La máquina no está enhebrada correctamente. 2. El hilo está muy tensionado. 3. El hilo es demasiado grueso para la aguja. 4. La aguja no está colocada correctamente. 5. El hilo está enredado en el soporte del carrete. 6. La aguja está dañada. 1. El porta bobina no está colocado correctamente. 2. El casco de la bobina no está enhebrado correctamente.
Guide de dépannage Problème Cause Correction 1. La machine n’est pas enfilée correctement. 2. La tension du fil est trop grande. 3. Le fil est trop épais pour l’aiguille. 4. L’aiguille n’est pas insérée correctement. 5. Le fil s’est enroulé autour du support de la broche porte-bobine. 6. L’aiguille est endommagée. 1. Renfilez la machine. 2. Diminuez la tension du fil (chiffre plus faible). 3. Choisissez une aiguille plus grosse. 4. Retirez et réinsérez l’aiguille (côté plat). 5.
25 YEAR LIMITED WARRANTY EURO-PRO Operating LLC warrants the sewing machine head and any of its parts other than those covered by the 2year warranty below or those subject to normal wear and tear for a period of 25 years from date of the original purchase, to be free of defective parts due to imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions, exclusions and exceptions. The electrical equipment (motor, foot control, light, etc.
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS EURO-PRO Operating LLC garantiza el cabezal de la máquina de coser y cualquiera de sus partes que no estén cubiertas por la siguiente garantía de 2 años, o aquellas sujetas al desgaste normal, por un período de 25 años desde la fecha de compra original, contra cualquier falla de materiales o fabricación, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones. El equipamiento eléctrico (motor, pedal de control y luz, etc.
GARANTIE LIMITÉE DE 25 ANS EURO-PRO Operating LLC garantit cette tête machine à coudre ainsi que toutes ses pièces, autres que celles couvertes par la garantie de 2 ans ci-dessous et autres que celles assujetties à l’usure normale, contre toute défectuosité matérielle ou de main d’œuvre pour une période de 25 ans à compter de la date de l’achat initial, sous réserve des conditions, exclusions et exceptions suivantes. L’équipement électrique (moteur, commande à pédale et lumière, etc.