www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 2 12 3 11 10 9 4 5 8 7 6 3
DE Tee-/Wasserkocher Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Der Wasserbehälter darf nicht mit kaltem Wasser gefüllt werden, solange er noch warm ist. Dies könnte zu einem Platzen des Glases führen! Aufgrund der hohen Leistung des Gerätes darf es nicht mit einem Verlängerungskabel benutzt werden. Das Gerät auf eine wärmebeständige ebene Fläche stellen.
leuchtet, solange die Funktion aktiv ist. Vor der ersten Inbetriebnahme Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung des neuen Wasserkochers mit eingesetztem Teefilter wegschütten. Bedienung Deckel auswählen Zur Zubereitung von Tee den Deckel mit Teefilter auswählen und nach der Teezubereitung den Verschlussdeckel aufsetzen. Zum Erhitzen von Wasser den Verschlussdeckel auswählen, um die volle Kapazität von 1.5 l ausnutzen zu können. Wasser erhitzen ∙ Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen.
Wasser absenken und den Tee ziehen lassen. Ziehzeiten Die optimalen Ziehzeiten sind abhängig von den verwendeten Teesorten und dem persönlichen Geschmack. Wir empfehlen folgende Ziehzeiten: Grüner Tee : 2-3 Minuten Weißer Tee : 2-3 Minuten Oolong Tee : 3 Minuten Schwarzer Tee : 5-8 Minuten Kräutertee : 5-8 Minuten ∙ Nachdem der Tee wie gewünscht gezogen hat, den Filter nach oben ziehen. Vorsicht! Die Stange am Teefilter ist heiß.
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung. Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum.
GB Tea and water kettle Dear Customer Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ Children must not be permitted to play with the appliance. ∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. Caution: To prevent the glass from cracking, do not fill the hot container with cold water. Because of the kettle’s high power usage, it must not be operated with any type of extension cable. The appliance must be used only on a heat-resistant, level surface.
Before using for the first time To clean the kettle, boil (with the tea filter in place) and discard the first filling of water. Operation Lid selection To prepare tea, select the tea filter lid, fitting the main lid only after the tea has been prepared. To heat water, use the main lid, so that the full 1.5 l container capacity can be utilised. Heating water ∙ Remove the water container from its base. ∙ Push down on the lid lock to release the main lid and take it off.
Infusion times The optimal infusion times largely depend on the type of tea used and on personal taste. We recommend the following times Green tea : 2-3 minutes White tea : 2-3 minutes Oolong tea : 3 minutes Black tea : 5-8 minutes Herbal tea : 5-8 minutes ∙ Once the required steeping time has elapsed, pull up the filter rod. Caution: The rod will be hot. ∙ Take off the hot tea filter and place it carefully on a heat-resistant surface.
been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods.
FR Bouilloire eau-thé Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur La bouilloire devrait être branchée exclusivement sur une prise mise à la terre, installée selon les normes.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ à l’utilisation de l’appareil et s’ils sont supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
permanence contre tout contact éventuel avec l’eau. ∙ Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. ∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Pendant le fonctionnement, les témoins lumineux des touches de sélection de la température clignotent jusqu’à ce que la température sélectionnée soit atteinte. Ils s’éteignent dès que le réservoir d’eau est retiré de son socle. Si le réservoir est laissé sur son socle, les témoins lumineux s’éteignent au bout d’environ 1 minute. L’appareil ne peut être mis en marche si la température de l’eau à l’intérieur du réservoir dépasse la température sélectionnée.
Démarrage rapide Lorsque le réservoir d’eau est posé sur son socle et que le commutateur est enfoncé, l’eau est chauffée à 100 ° C sans que la température ait besoin d’être sélectionnée. Préparer le thé ∙ Retirez le couvercle principal du réservoir. ∙ Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré en respectant les repères Min (0,5 l) et Max (1,2 l pour préparer le thé) de remplissage. ∙ Séparez le filtre à thé du support filtre en le tournant pour le déverrouiller puis retirez-le.
Entretien et nettoyage ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. ∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides et ne pas les immerger. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante. ∙ La surface externe du boîtier pourra être nettoyée avec un chiffon non pelucheux, légèrement humide.
NL Thee en waterkosker Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. ∙ Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en de gevaren en veiligheidsvoorschriften volledig begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
beschermd worden tegen mogelijk contact met water. ∙ Waarschuwing: Verkeert gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken. ∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. ∙ Elke keer dat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer en elk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
Watertemperaturen voor het maken van thee Wij raden de volgende temperaturen aan: Groene thee : 70-80 °C Witte thee : 80 °C Oolong thee : 90 °C Zwarte thee : 100 °C Kruidenthee : 100 °C Opmerking: Raadpleeg ook de instructies van de theefabrikant. Tijdens werking, zullen de indicator lampjes op de temperatuur selectieknoppen knipperen totdat de geselecteerde temperatuur bereikt is. Zij zullen uitgaan zodra de waterkoker van de basis is verwijderd.
worden door nog een keer te drukken op de Aan/Uit schakelaar. Om heet water uit te gieten moet men de container van de basis verwijderen. Om te voorkomen dat er hete stoom wordt uitgestoten zorg ervoor dat de deksel gesloten blijft terwijl men water uitgiet. Verwijder de stekker na gebruik uit het stopcontact. Laat nooit water in de container.
∙ Schakel het apparaat aan en laat het mengsel aan de kook komen. ∙ Laat het koken voor een korte periode staan om het gewenste effect te bereiken. ∙ Om de waterkoker na het ontkalken schoon te maken deze goed uitspoelen met schoon water. ∙ Tijdens het ontkalken, zorgen voor goede ventilatie en geen azijndampen inhaleren. ∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde gootstenen.
ES Hervidor de agua y té Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica El hervidor de agua sólo debe conectarse a una toma conectada a tierra instalada según las normas vigentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ el peligro y las precauciones de seguridad. Los niños no deben jugar con el aparato. No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años. El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
Función de mantener caliente Mediante el botón ‘Mantener caliente’ ( ), se puede mantener el agua caliente hasta 30 minutos. Confirme la selección pulsando el interruptor Encender/Apagar ( ). Esta función se cancela automáticamente si se retira el recipiente de la base durante más de 1 minuto. Esta función no puede ser utilizada con una selección de temperatura de 100 ° C. El piloto indicador en el botón ‘Mantener caliente’ permanecerá encendido mientras esta función esté activa.
∙ Separe del filtro para el té el tamiz del filtro girándolo para desbloquearlo, y extrayéndolo entonces. ∙ Ponga la cantidad deseada de hojas de té. Vuelva a colocar el filtro para el té en el tamiz del filtro y bloquéelo. Tire hacia arriba de la varilla del filtro. ∙ Con el filtro para el té colocado, vuelva a colocar la tapa. ∙ Encienda el hervidor tal y como se describe en la sección Para calentar agua.
con un paño sin pelusa ligeramente húmedo. ∙ No use abrasivos ni soluciones fuertes para limpiar ni tampoco cepillos ásperos para su limpieza. Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
IT Bollitore di acqua e tè Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Il bollitore deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ ∙ ∙ ∙ siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
∙ ∙ ∙ ∙ versate l’acqua bollente. Il bollitore può essere utilizzato soltanto con la base fornita in dotazione. Non togliete mai dalla base (o non riponete sulla base) il contenitore dell’acqua mentre l’apparecchio è acceso. I collegamenti elettrici della base devono sempre rimanere protetti da qualsiasi contatto con l’acqua. Avvertenza: Il cattivo uso può essere causa di gravi lesioni alla persona.
selezione della temperatura. Temperature dell’acqua per la preparazione del tè Consigliamo di impostare le seguenti temperature: Tè verde : 70-80 ° C Tè bianco : 80 ° C Tè blu (oolong) : 90 ° C Tè nero : 100 ° C Tisana : 100 ° C Nota: Si consiglia di consultare anche le istruzioni del produttore. Durante il funzionamento, le spie luminose sui tasti per la selezione della temperatura lampeggiano sino al raggiungimento della temperatura impostata.
∙ Il processo di riscaldamento ha inizio. Al raggiungimento della temperatura pre-impostata, l’apparecchio si spegne automaticamente; si sentono due brevi segnali acustici e la spia luminosa dell’interruttore di acceso/spento (On/Off) si spegne. ∙ Potete interrompere in qualsiasi momento il processo di bollitura premendo di nuovo sul tasto di acceso/spento (On/Off). ∙ Per versare l’acqua calda, togliete il serbatoio dalla sua base.
sedimenti a intervalli regolari. ∙ Ogni copertura della garanzia sarà annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell’apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei. ∙ Per eliminare il calcare basterà utilizzare una soluzione di 0,5 litri di acqua e 40 ml di aceto concentrato. ∙ Versate la soluzione disincrostante nel bollitore. ∙ Accendete l’apparecchio e lasciate che la soluzione raggiunga il punto di ebollizione.
DK Te og vand kedel Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
apparatet. ∙ Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Advarsel: For at undgå at glasset revner, fyld ikke den varme beholder med koldt vand. På grund af kedelens høje elektricitetsforbrug, må den ikke bruges med nogen form for forlængerledning. Brug kun kedlen på en varmefast plan overflade. Benyt aldrig apparatet under et overskab eller en tilsvarende genstand; der er risiko for at dampudslip kan samle sig under sådanne.
det første hold vand koges (med tefilteret på plads) og kasseres. Drift Valg af låg Ved tebrygning, vælg tefilter låget. Sæt først det almindelige låg på, når teen er klar. Ved kogning af vand, bruges det almindelige låg, så beholderens fulde 1.5 l kapacitet kan udnyttes. Kogning af vand ∙ Tag vandkedlen af sokkelen. ∙ Tryk ned på låglåsen for at løsne det almindelige låg og tag det af. ∙ Fyld beholderen med den ønskede mængde vand, overhold altid markeringerne for Min (0,5 l) og Max (1,5 l).
∙ Når den nødvendige trækketid er gået, træk op i filterstangen. Advarsel: Stangen vil være meget varm. ∙ Fjern det varme tefilter og sæt det forsigtigt på en overflade der tåler varme. Sæt det almindelige låg på beholderen og tryk låglåsen ned for at sikre det. Oprulningsrummet til ledningen Oprulningsrummet til ledningen i bunden af vandkedlen forenkler tilpasning af ledningslængden når apparatet er i brug og gør det enkelt at pakke kedlen væk.
der ikke er autoriseret af os.
SE Te- och vattenkokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till eluttaget Vattenkokaren bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i eluttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
apparaten. ∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla. ∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom - i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för gäster i bed-and-breakfast hus.
driftsäkerhet. ∙ Varning: Fyll inte den heta behållaren med kallt vatten för att förhindra att glaset spricker. ∙ På grund av vattenkokarens höga strömförbrukning får den inte användas med någon typ av förlängningskabel. ∙ Använd vattenkokaren endast på en värmebeständig, plan yta. ∙ Använd inte apparaten under ett hängande väggskåp eller dylikt föremål, eftersom det finns risk för att ånga som bildas blir instängd därunder.
Användning Val av lock För att brygga te, välj tefilter-locket som passar huvudlocket endast efter det att teet har förberetts. Använd huvudlocket för att värma upp vatten så att hela kapaciteten hos 1,5 l behållaren kan utnyttjas. Vattenkokning ∙ Ta bort vattenbehållaren från dess basyta. ∙ Tryck ner locklåset för att frigöra huvudlocket och avlägsna det. ∙ Fyll behållaren med önskad mängd vatten. Observera markeringen för Min (0,5 l) och Max (1,5 l för uppvärmning av vatten).
varm. ∙ Ta av det heta tefiltret och lägg det försiktigt på en värmebeständig yta. Elsladdens förvaring Elsladden förvaras uppvirad under basplattan vilket gör att längden på elsladden lätt kan begränsas under användningen samt att förvaringen av apparaten underlättas. Avkalkning ∙ I bostadsområden med hårt vatten kan elementet få kalkavlagringar. Vi rekommenderar att avlagringarna avlägsnas regelbundet. ∙ Garantikrav godkänns inte om apparaten slutar fungera på grund av otillräcklig avkalkning.
FI Teen- ja vedenkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Teesuodattimen kansi 2. Kannu 3. Kahva 4.
∙ ∙ ∙ ∙ 52 puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt - maatalousyritykset - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
jatkojohtojen kanssa. ∙ Laitetta saa käyttää vain tasaisella, kuumuutta kestävällä pinnalla. ∙ Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn kaapin tai vastaavan esineen alla: on olemassa vaara, että poistuva höyry jämähtää sen alapuolelle. ∙ Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim. lieden keittolevyjä). ∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kannun kuumia osia.
Käyttö Kannen valinta Valitse teen valmistusta varten teesuodattimen kansi, asenna pääkansi vasta kun tee on valmista. Vettä kuumennetaan pääkantta käyttämällä, jotta kannun maksimitilavuus (1,5 l) voidaan hyödyntää. Veden kuumentaminen ∙ Ota kannu pois alustalta. ∙ Vapauta pääkansi painamalla kannen lukkoa alas ja poista kansi. ∙ Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja huomioi Min (0,5 l)- ja Max (1,5 l veden keittämistä varten) -merkit.
Haudutusajat Optimaaliset haudutusajat ovat pitkälti riippuvaisia käytettävästä teetyypistä ja omasta mausta. Suosittelemme seuraavia aikoja Vihreä tee : 2-3 minuuttia Valkoinen tee : 2-3 minuuttia Oolong-tee : 3 minuuttia Musta tee : 5-8 minuuttia Yrttitee : 5-8 minuuttia ∙ Kun tarvittava haudutusaika on kulunut, vedä suodatintanko ylös. Varoitus: Tanko on kuuma. ∙ Poista kuuma vedensuodatin ja sijoita se varoen kuumuutta kestävälle pinnalle.
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
PL Czajnik do gotowania wody i parzenia herbaty Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania wody należy podłączać do sieci wyłącznie przez gniazdko z uziemieniem.
∙ ∙ ∙ ∙ 58 najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą.
podstawki. ∙ Nie wolno zdejmować pojemnika na wodę z podstawki (lub wymieniać go) kiedy urządzenie jest włączone. ∙ Złącza elektryczne znajdujące się w podstawce należy bezwzględnie chronić przed jakimkolwiek kontaktem z wodą. ∙ Ostrzeżenie: Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
Przyciski do ustawiania temperatury Za pomocą tych przycisków można ustawić temperaturę odpowiednią do rodzaju parzonej herbaty. Temperatura wody odpowiednia do parzenia herbaty Zaleca się następujące ustawienia temperatury: Zielona herbata : 70-80°C Biała herbata : 80°C Herbata ulung : 90°C Czarna herbata : 100°C Herbata ziołowa : 100°C Wskazówka: Proszę postępować zgodnie z instrukcjami producenta herbaty.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ dźwiękowe i lampka kontrolna włącznika On/Off zgaśnie. Proces podgrzewania/gotowania można w każdej chwili przerwać naciskając włącznik On/Off. Aby nalać wodę, zdjąć czajnik z podstawki. Podczas wylewania gorącej wody należy uważać aby pokrywka dobrze przykrywała pojemnik i chroniła wydobywającą się gorącą parą. Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie należy zostawiać wody w czajniku.
pojemnika. ∙ Następnie włączyć czajnik i doprowadzić roztwór do wrzenia. ∙ Po zagotowaniu zostawić płyn w czajniku na pewien czas. ∙ Po usunięciu kamienia czajnik należy dokładnie wypłukać czystą wodą. ∙ Podczas procesu odkamieniania należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać oparów octu. ∙ Roztworu octowego nie należy wylewać do zlewów pokrytych emalią.
GR Βραστήρας νερού και τσαγιού Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ ∙ ∙ ∙ 64 άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
που τον συνοδεύει. ∙ Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο νερού από τη βάση (και μην το αντικαθιστάτε) όσο είναι αναμμένη η συσκευή. ∙ Οι ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση πρέπει πάντα να προστατεύονται από την πιθανή επαφή με το νερό. ∙ Προσοχή! Η κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας επειδή είναι επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κουμπιά επιλογής θερμοκρασίας Η κατάλληλη θερμοκρασία για το είδος του τσαγιού που χρησιμοποιείται μπορεί να επιλεγεί από τα κουμπιά επιλογής θερμοκρασίας. Θερμοκρασίες νερού για την παρασκευή τσαγιού Συνιστώνται οι ακόλουθες θερμοκρασίες: Πράσινο τσάι : 70-80 ° C Λευκό τσάι : 80 ° C Τσάι ουλόνγκ : 90 ° C Μαύρο τσάι : 100 ° C Τσάι βοτάνων : 100 ° C Σημείωση: Ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες που παρασκευαστή τσαγιού.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ σύντομα οι φωτεινές ενδείξεις. Ο βραστήρας τσαγιού είναι τώρα έτοιμος για χρήση. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά επιλογής θερμοκρασίας για να ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία και μετά χρησιμοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας ( ) για να ενεργοποιήσετε το βραστήρα τσαγιού. Ο κύκλος θέρμανσης ξεκινάει. Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη θερμοκρασία, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Παράγονται δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι και σβήνει η φωτεινή ένδειξη στο διακόπτη λειτουργίας.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου κάτω από τη βάση διευκολύνει τον περιορισμό του μήκους του ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση και καθιστά εύκολη τη φύλαξη της συσκευής. Αφαίρεση των αλάτων ∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού στην περιοχή σας, συσσωρεύονται άλατα στο θερμαντικό στοιχείο. Σας συνιστούμε να αφαιρείτε τυχόν συσσωρεύσεις σε τακτά χρονικά διαστήματα.
RU Электрический чайник для кипячения воды и заваривания чая Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте чайник только в заземленную розетку, установленную в соотвeтствии с действующими нормами.
∙ ∙ ∙ ∙ 70 физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и умением только при условии, что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. Не разрешайте детям играть с прибором. Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ использовании прибора всегда держите его только за ручку. Соблюдайте осторожность! Следите за тем, чтобы во время нагревания и при выливании воды из чайника крышка была всегда плотно закрыта. Эксплуатация чайника допускается только с основанием из комплекта поставки. Никогда не снимайте емкость для воды с основания (или не ставьте ее на основание), когда чайник включен. Всегда следите за тем, чтобы вода не попадала на электрические соединения в основании чайника.
эксплуатацией или нарушением настоящих указаний. Предохранительный термовыключатель Предохранительный термовыключатель с заданной уставкой предохраняет нагревательный элемент от перегрева в случае ошибочного включения чайника без воды или при образовании известковых отложений на нагревательном диске. При отключении чайника предохранительным термовыключателем начинают мигать все индикаторные лампочки. В этом случае перед повторным включением прибору нужно дать остыть или удалить накипь.
Нагревание воды ∙ Снимите емкость для воды с основания. ∙ Нажмите на фиксатор крышки, чтобы освободить основную крышку, и снимите ее. ∙ Наполните емкость водой до нужного уровня, следя за метками Мин. (0,5 л) и Макс. (1,5 л для нагревания воды). ∙ Установите крышку на место и зафиксируйте ее, нажав на фиксатор крышки, затем установите емкость обратно на основание. ∙ Вставьте сетевую вилку в стенную розетку.
∙ Как только время настаивания чая истечет, подайте шток фильтра вверх. Осторожно! Шток будет горячим. ∙ Снимите горячий чайный фильтр и осторожно положите его на теплостойкую поверхность. Отделение для хранения смотанного шнура питания Отделение для хранения смотанного шнура питания, расположенное под основанием прибора, облегчает разматывание шнура только на нужную длину и обеспечивает более удобное хранение прибора.
дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9130.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.