www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 8 2 7 3 4 6 5 3
DE Waffelautomat Bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ Achtung! Die berührbaren Geräteoberflächen werden im Betrieb sehr heiß, Verbrennungsgefahr! Daher das Gerät nur am Griff berühren. ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. Den Netzstecker des Gerätes ziehen, - nach jedem Gebrauch, - bei Störungen während des Betriebes, - vor jeder Reinigung des Gerätes.
∙ Das Oberteil zuklappen und kurz andrücken, die Teigverteilung ist dann gleichmäßiger. ∙ Die Backzeit beträgt je nach Beschaffenheit des Teiges und der gewählten Temperatureinstellung ca. 2-3 Minuten. ∙ Nachdem der Teig eingefüllt wurde, leuchtet kurz darauf die Bereitschaftsanzeige am Temperaturregler rot auf. Sobald die grüne Anzeige aufleuchtet, ist der Backvorgang beendet und die Waffel kann entnommen werden.
Feine Nusswaffeln Zutaten: 200g Margarine oder Butter, 75g Zucker, 1 Päckchen Vanillezucker, 3 Eier, 150g Mehl, 1. Teel. Backpulver, 75g Wal- oder Haselnusskerne gerieben, 1 Essl. Rum Zum Bestreuen: Puderzucker Zubereitung: Fett, Zucker und Vanillezucker gut schaumig rühren. Nacheinander die Eier, dann mit Backpulver gemischtes Mehl unterrühren. Zuletzt die Nüsse und den Rum hinzufügen. Den Teig sofort backen. Mit Puderzucker bestreut warm oder kalt servieren.
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen.
GB Waffle iron Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
appliance become very if they have been given hot during operation. supervision or instruction Exercise great care to concerning the use of avoid burns. the appliance and fully Do not touch any hot parts understand all dangers and of the appliance; use the safety precautions involved. handle only. ∙ Children must not be ∙ This appliance is intended permitted to play with the for domestic or similar appliance.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ effects on the operational safety of the appliance. Do not let the power cord hang free. Always remove the plug from the wall socket - after use, - in case of any malfunction, - before cleaning the appliance. When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. Place the appliance on a heat-resistant surface clear of any obstructions.
∙ Shortly after placing the dough in the waffle iron, the indicator light on the temperature control shows red. The green light will come on again once the baking process is finished. ∙ To prevent damage to the non-stick coating, do not use any sharp or pointed objects to remove the food. ∙ Check the level of browning. Should the waffle be too light or too dark, adjust the temperature control or baking time. ∙ Place fresh dough into the waffle iron immediately after removing the waffle.
Sand Waffles Ingredients: 200 g (7 oz) margarine or butter, 100 g (3 ½ oz) sugar, grated rind of 1 lemon, 4 eggs, 200 g (7 oz) flour, ½ tsp. baking powder, 1 tbsp. rum, icing sugar Preparation: Cream fat, sugar and lemon rind. Add the eggs one after another and mix well. Gently fold in the flour sifted with baking powder in small portions, and finally stir in the rum. Bake the dough immediately. Sprinkle the baked waffles with icing sugar. Serve warm or cold.
FR Gaufrier Chère Cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique.
doux humide, une brosse douce ou une éponge. Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon humide. ∙ Avertissement : les surfaces extérieures de l’appareil deviennent très chaudes pendant le fonctionnement. Prenez soin afin d’éviter tout risque de brûlures. Ne touchez aucune partie chaude de l’appareil ; utilisez uniquement la poignée.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentale sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. ∙ Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
Avant la première utilisation Lors de la première utilisation, faites chauffer le gaufrier environ dix minutes en tenant les plaques de cuisson fermées. (Si votre appareil possède un bouton de thermostat, mettez-le sur la position maximale = 7 barres). Ceci permet d’éliminer l’odeur du “neuf”. Pour cette raison, assurez-vous que la ventilation est adéquate en ouvrant les fenêtres et les porte-fenêtres. Pour nettoyer le gaufrier référez-vous au paragraphe Nettoyage et Entretien.
∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni de détergent très puissant. ∙ Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon humide. ∙ Les plaques à revêtement anti-adhésif peuvent être nettoyées avec un chiffon doux humide, une brosse douce ou une éponge.
Saupoudrez les gaufres cuites de sucre glace. Servez chaud. Gaufrier: Réglage de la température sur la position très élevée Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement.
NL Wafelijzer Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
vochtige doek. ∙ Let op: De buitenkant van het apparaat wordt tijdens gebruik erg heet. Wees voorzichtig om brandwonden te voorkomen. Raak geen hete delen van het apparaat aan; gebruik alleen de hendel. ∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals - in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. Laat het snoer nooit los hangen.
temperatuurcontrole groen zijn. ∙ Het wafelijzer openen. ∙ Voor gebruik moeten de antiaanbakplaten licht ingevet worden met een kleine hoeveelheid olie of vet speciaal geschikt voor bakken en die veilig verhit mag worden tot hoge temperaturen. ∙ Plaats het deeg in het midden van de bodemplaat. ∙ Sluit de bovenplaat en druk deze zachtjes aan om het deeg gelijkmatig uit te spreiden. ∙ De baktijd is ongeveer 2 tot 3 minuten, dit hangt af van het soort deeg en de gekozen temperatuur.
Fijne Nootwafels Ingrediënten: 200 gr margarine of boter, 75 gr suiker, 1 zakje vanillesuiker, 3 eieren, 150 gr bloem, 1 theelepel bakpoeder, 75 gr gemalen walnoten of hazelnoten, 1 eetlepel rum, poedersuiker. Bereiding: Meng boter, suiker en vanillesuiker. Voeg de eieren toe en dan de bloem gemengd met het bakpoeder. Roer als laatste de noten en de rum door het deeg. Bak het deeg onmiddellijk. Strooi poedersuiker over de wafels. Serveer warm of koud.
ES Plancha para gofres Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
superficie con un paño suave y húmedo. ∙ Advertencia: La superficie exterior del aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. Extreme las precauciones para evitar quemaduras. No toque ninguna parte caliente del aparato; utilice solo el asa. ∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 28 debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. No permita que el cable cuelgue suelto.
∙ Cuando se alcance la temperatura seleccionada, la luz indicadora del control de temperatura cambiará a verde. ∙ Abra las dos tapas. ∙ Antes de utilizarla, debe engrasar ligeramente las placas antiadherentes utilizando una pequeña cantidad de aceite o margarina indicados para freír y que pueden calentarse a elevada temperatura sin ningún riesgo. ∙ Coloque la pasta en el centro del plato inferior. ∙ Cierre la tapa superior y presione suavemente para que la pasta se distribuya.
Exquisitos gofres de nuez Ingredientes: 200 g. de margarina o mantequilla, 75 g. de azúcar, un paquete de azúcar de vainilla, 3 huevos, 150g. de nueces, avellanas o cacahuetes, 1c/da. de ron y polvo de azúcar. Preparación: Bata la mantequilla, azúcar y azúcar de vainilla. Agregue los huevos y después la harina cernida con el polvo de hornear. Finalmente cubra con las nueces y el ron. Hornee la pasta inmediatamente. Agregue el polvo de azúcar y sírvalos calientes o fríos.
esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
IT Piastra per cialde Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
líquidas y no lo sumerja. ∙ Le piastre con rivestimento antiaderente possono essere pulite con un panno morbido umido, con una spazzola morbida o con una spugna. Pulite la parte esterna dell’apparecchio solo con un panno morbido appena umido. ∙ Attenzione! Le superfici esterne dell’apparecchio diventano molto calde durante il funzionamento. Prestate estrema attenzione per evitare scottature. Non toccate nessuna delle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi; utilizzate solo l’impugnatura.
∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. ∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
che la piastra per cialde emana al suo primo utilizzo. (Se sulla vostra piastra per cialde c’è una manopola a termostato regolabile, giratela posizionandola sull’impostazione massima = 7 barre). È bene quindi assicurare una buona aerazione lasciando aperte porte e finestre. In seguito, pulite la piastra per cialde come descritto nel paragrafo Manutenzione e pulizia. Per ragioni di igiene, vi consigliamo di gettare la prima cialda prodotta con l’apparecchio nuovo. Funzionamento ∙ Chiudete i coperchi.
Manutenzione e pulizia ∙ Prima di procedere alle operazioni di pulizia dell’apparecchio, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e lasciate che l’apparecchio si raffreddi completamente con le piastre di cottura aperte. ∙ Per evitare eventuali rischi di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. ∙ Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati. ∙ Pulite la parte esterna dell’apparecchio solo con un panno morbido appena umido.
Mettete subito l’impasto sulla piastra. Cospargete le cialde già cotte con lo zucchero a velo. Servite le cialde calde o anche fredde. Piastra per cialde: Impostazione della temperatura alta Cialde alla cannella Ingredienti: 125 gr. di margarina o burro, 3 uova, 50 gr. di zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato, 250 gr. di farina, 1 cucchiaino di cannella, 2 cucchiaini di lievito in polvere, 125 ml.
DK Vaffeljern Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
under brug. Udvis stor forsigtighed for at undgå forbrændinger. Berør aldrig apparatets varme dele; benyt altid håndtaget. ∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. ∙ Placer vaffeljernet på en ryddet varmefast overflade. Undlad at placere og benytte vaffeljernet under overskabe eller i nærheden af hængende genstande såsom gardiner eller andre brandbare materialer; benyt aldrig vaffeljernet udendørs. ∙ Lad aldrig vaffeljernet være uden opsyn når det er tændt eller stadig er varmt.
∙ Hæld ny dej på vaffeljernet umiddelbart efter at de færdigbagte vafler er taget ud. ∙ Efter brug bør stikket tages ud af stikkontakten og apparatet bør køle helt af med varmefladerne åbne. Praktiske tips ∙ For at vaflerne kan forblive sprøde, bør de sættes til afkøling på en bagerist ved siden af hinanden. (Hvis de placeres oven på hinanden, vil vaflerne blive bløde). ∙ Hvis der bruges mælk i stedet for vand, vil vaflerne blive blødere og mørkere.
Drys de nybagte vafler med flormelis. Serveres varme eller kolde. Vaffeljern: Høj temperatur indstilling Kanelvafler Ingredienser: 125 g margarine eller smør, 3 æg, 50 g sukker, 1 - 2 tsk. vanillesukker, 250 g mel, 1 tsk. kanel, 12 tsk. bagepulver, 11/4 dl lunkent vand, kanelsukker til dekorering Tilberedning: Pisk fedtstof, sukker og vanillesukker; tilsæt æggene et ad gangen. Fold forsigtigt det sigtede mel med bagepulveret og det lunkne vand ind i dejen, og tilsæt til sidst kanel.
SE Våffeljärn Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1.
Vidrör inte apparatens apparaten används och heta delar; använd endast förstår vilka riskerna är och handtaget. vilka säkerhetsåtgärder som ∙ Apparaten är avsedd för krävs. hemmabruk eller liknande ∙ Barn bör inte tillåtas leka användning, såsom med apparaten. - i personalkök, kontor och ∙ Barn bör inte tillåtas andra kommersiella miljöer, rengöra eller göra service - i företag inom på apparaten ifall de inte är jordbrukssektorn, övervakade och minst 8 år - för gäster i hotell, gamla.
∙ Placera apparaten på en värmebeständig yta från vilken alla onödiga föremål städats bort. Placera eller använd inte apparaten i närheten av eller under väggskåp eller hängande föremål såsom gardiner eller dylika lättantändliga material; använd inte apparaten utomhus. ∙ Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är påkopplad eller ännu het. ∙ För att undvika skador på hölje bör du inte placera eller använda apparaten på eller i närheten av heta källor (t ex spisplattor) eller öppen eld.
med stekytorna öppna. Praktiska råd ∙ Lägg de färdiga våfflorna bredvid varandra på ett galler. Lagda på hög mister de sin frasighet. ∙ Om mjölk används i stället för vatten blir våfflorna mjukare och mörkare. ∙ Alla ingredienser bör ha samma temperatur för att våfflorna skall bli jämnt bruna. Rengöring och skötsel ∙ Dra stickproppen ur vägguttaget och vänta, utan att stänga våffeljärnets lock, tills apparaten har svalnat innan rengöring påbörjas.
Serveras varma eller kalla. Våffeljärn: Hög temperaturinställning. apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Kanelvåfflor Ingredienser: 125 g margarin eller smör, 3 ägg, ½ dl (50 g) socker, 1 tsk vaniljsocker, 4 ½ dl (250 g) vetemjöl, 1 tsk kanel, 2 tsk bakpulver, 1 1/4 dl ljumt vatten, socker och kanel för dekoration Gör så här: Vispa fett, socker och vaniljsocker och tillsätt ett ägg i taget.
FI Vohvelirauta Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Tuotteen osat 1.
palovammoilta. laitteella. Älä koske laitteen kuumiin ∙ Lasten ei saa antaa tehdä osiin, käytä vain kahvaa. laitteen puhdistus- tai ∙ Tämä laite on tarkoitettu huoltotoimenpiteitä, elleivät kotitalouskäyttöön tai he ole aikuisen valvonnassa vastaavaan, kuten sekä vähintään 8 vuotta - ruokalat, toimistot ja muut vanhoja. kaupalliset ympäristöt ∙ Laite ja sen liitäntäjohto - maatalousyritykset täytyy aina pitää - hotellien, motellien jne. alle 8-vuotiaiden ja vastaavien yritysten ulottumattomissa.
∙ ∙ ∙ ∙ kuten seinäkaappien tai verhojen alla. Älä käytä laitetta ulkona. Älä jätä toiminnassa olevaa tai vielä kuumaa laitetta ilman valvontaa. Jotta ulkokuori ei vaurioituisi, älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai niiden lähelle, lähelle avotulta tai tulenarkoja höyryjä. Pidä kaikki virtajohdot aina kaukana laitteen kuumista osista. Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Käytännön neuvoja ∙ Jotta vohvelit säilyttäisivät rapeutensa, aseta ne vierekkäin ritilälle jäähtymään. (Päällekkäin ladottaessa ne menettävät rapeutensa.) ∙ Jos veden asemesta käytetään maitoa, tulee vohveleista pehmeämpiä ja tummempia. ∙ Jotta vohvelit ruskistuisivat tasaisesti, tulee kaikkien taikinan aineiden olla samanlämpöisiä. Puhdistus ja huolto ∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen puhdistusta, ja anna laitteen jäähtyä paistopinnat avoimina.
Kanelivohvelit Ainekset: 125 g voita tai margariinia, 3 munaa, 50 g sokeria, 1 tl vaniljasokeria, 250 g vehnäjauhoja, 1 tl kanelia, 2 tl leivinjauhetta. 11/4 dl haaleaa vettä, sokeria ja kanelia koristeluun Valmistus: Vatkaa voimakkaasti rasva, sokeri ja vaniljasokeri yhteen, ja lisää munat yksitellen. Lisää varovaisesti joukkoon vehnäjauhot, joihin leivinjauhe on sekoitettu. Lisää haalea vesi ja lopuksi kaneli. Paista taikina heti. Koristele vohvelit sokerilla ja kanelilla. Tarjoile lämpiminä.
PL Gofrownica Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
szczoteczką lub gąbką. Zewnętrzną powierzchnię gofrownicy można czyścić wyłącznie miękką, wilgotną ściereczką. ∙ Ostrzeżenie: Podczas pracy zewnętrzna powierzchnia urządzenia nagrzewa się do bardzo wysokiej temperatury. Należy zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć oparzenia. Nie dotykać żadnych gorących elementów gofrownicy; trzymać wyłącznie za uchwyt. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np.
mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. ∙ Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np.
otwierając okna lub drzwi balkonowe. Po użyciu, wyczyścić gofrownicę w sposób opisany w punkcie Czyszczenie i konserwacja. Ze względów higienicznych pierwszego gofra przygotowanego z użyciem nowego urządzenia należy wyrzucić do śmieci. Obsługa ∙ Zamknąć pokrywę. ∙ Włączyć urządzenie. Lampka kontrolna temperatury zapali się na czerwono. ∙ Za pomocą przycisku temperatury ▲ ustawić termostat na najwyższy poziom. Na wyświetlaczu pojawi się 7 pasków. ∙ Nagrzewać gofrownicę przez około 8 minut.
ściereczką, delikatną szczoteczką lub gąbką. Przepisy: Gofry Składniki: 5 żółtek, 5 łyżek stołowych gorącej wody, 100 g cukru, starta skórka z cytryny, 150 g mąki, ½ łyżeczki proszku do pieczenia, 5 ubitych białek,1 łyżka stołowa rumu. Do posypania: cukier puder Przygotowanie: Ucierać żółtka dodając wodę, cukier i skórkę z cytryny. Aby upewnić się, że prawidłowa konsystencja ciasta została osiągnięta, należy włożyć nóż do masy i sprawdzić, czy ślad po nim nie zanika.
gofry posypać cukrem i cynamonem. Podawać na ciepło lub na zimno. Gofrownica: Ustawienie temperatury na bardzo wysokim poziomie. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka.
GR Βαφλομηχανή Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε τις αντικολλητικές πλάκες με ένα μαλακό υγρό πανί, με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα σπόγγο. Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής μόνο με μαλακό υγρό πανί. ∙ Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία, οι θερμοκρασίες των εξωτερικών επιφανειών της συσκευής είναι πολύ υψηλές. Προσέχετε πολύ για να αποφύγετε την πρόκληση εγκαυμάτων. Μην αγγίζετε τα θερμά μέρη της συσκευή. Χρησιμοποιήστε μόνο τη λαβή.
οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα.
η βαφλομηχανή σας έχει ρυθμιζόμενο θερμοστάτη, ρυθμίστε τον στην υψηλότερη θέση = 7 bar). Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα ή την μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός. Μετά, καθαρίστε τη βαφλομηχανή όπως περιγράφεται στην παράγραφο Καθαρισμός και φροντίδα. Για λόγους υγιεινής, απορρίψτε την πρώτη βάφλα που δημιουργείται όταν η συσκευή είναι καινούρια. Λειτουργία ∙ Κλείστε τα καπάκια. ∙ Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην πρίζα.
πλάκες ψησίματος ανοικτές. ∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά. ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες ή ισχυρά απορρυπαντικά. ∙ Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής μόνο με μαλακό υγρό πανί. ∙ Μπορείτε να καθαρίσετε τις αντικολλητικές πλάκες με ένα μαλακό υγρό πανί, με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα σπόγγο.
ψημένες βάφλες. Σερβίρετέ τις ζεστές ή κρύες. Βαφλομηχανή: Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας Βάφλες με κανέλα Υλικά: 125 γραμμάρια μαργαρίνη ή βούτυρο, 3 αυγά, 50 γραμμάρια ζάχαρη, 1 βανίλια, 250 γραμμάρια αλεύρι, 1 κουταλάκι του τσαγιού κανέλλα, 2 κουταλάκια του τσαγιού μπέικιν πάουντερ, 125 ml χλιαρό νερό, ζάχαρη και κανέλλα για το γκλασάρισμα Προετοιμασία: Χτυπήστε το βούτυρο ή τη μαργαρίνη μαζί με τη ζάχαρη και τη βανίλια. Προσθέστε τα αυγά ένα-ένα.
RU Электровафельница Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
жидкостями и не - в кухнях для персонала, погружайте его в жидкости. расположенных в ∙ Формы с магазинах, офисах и в противопригарным другой подобной рабочей покрытием можно среде; очищать влажной мягкой - в сельскохозяйственной тканью, мягкой щеткой рабочей среде; или губкой. Нельзя - постояльцами в отелях, использовать абразивные мотелях и в других или сильнодействующие подобных местах моющие средства. проживания; ∙ Предупреждение! - в гостевых домах с предоставлением При работе ночлега и завтрака.
пользоваться данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут возникнуть при его использовании и ознакомятся с соответствующими правилами техники. ∙ Не разрешайте детям играть с прибором. ∙ Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет. ∙ Никогда не допускайте к прибору и к его шнуру питания детей младше 8 лет. ∙ Предупреждение.
настоящих указаний. Кнопки регулирования температуры на дисплее Степень подрумянивания вафель можно регулировать при помощи кнопок регулирования температуры: ▲ – повышение степени подрумянивания; ▼ – понижение степени подрумянивания. Чем больше штрихов отображается на дисплее, тем сильнее эффект подрумянивания. Перед первым включением Вафельницу следует предварительно разогреть в течение десяти минут с закрытыми крышками. Это позволит удалить запах, который обычно появляется при первом включении вафельницы.
∙ Сразу же после снятия вафли залейте в вафельницу новую порцию теста. ∙ Закончив выпечку, выньте вилку из розетки и дайте прибору остыть с открытыми жарочными формами. Полезные советы ∙ Чтобы вафли оставались хрустящими, положите их рядом друг с другом на подставку для охлаждения. (Если положить их друг на друга, они перестанут быть хрустящими). ∙ Если вместо воды использовать молоко, вафли будут мягче и темнее.
Песочные вафли Ингредиенты: 200 г маргарина или масла, 100 г сахара, тертая цедра 1 лимона, 4 яйца, 200 г муки, ½ ч. л пекарного порошка, 1 ст. л рома, сахарная глазурь Приготовление: Взбейте масло (маргарин), сахар и лимонную цедру. Добавьте яйца одно за другим и тщательно перемешайте. Медленно добавьте маленькими порциями, помешивая, просеянную муку с пекарным порошком, а затем размешайте в роме. Сразу же приступите к выпечке. Посыпьте испеченные вафли сахарной глазурью.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9271.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.