Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Waffelautomat Waffle iron Gaufrier Gebruiksaanwijzing Wafelijzer Instrucciones de uso Plancha para gofres Manuale d’uso Piastra per cialde Brugsanvisning Vaffeljern Bruksanvisning Våffeljärn Käyttöohje Vohvelirauta Instrukcja obsługi Gofrownica Oδηγίες χρήσεως Βαφλομηχανή Руководство по эксплуатации Электровафельница 쮕 FIN ཚ ও RUS
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
쮕 beschädigt wird. Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren. Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. Nach jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen, ebenso bei - Störungen während des Betriebes, - jeder Reinigung. Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.
separaten Fernwirksystem betrieben zu werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen - in landwirtschaftlichen Betrieben - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften - in Frühstückspensionen Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräften durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Reinigung und Pflege Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät mit geöffneten Backhälften abkühlen lassen. Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. – Das Geräteäußere mit einem angefeuchteten Tuch abwischen. – Die beschichteten Backflächen nur mit einem feuchtem Tuch oder einer weichen Bürste reinigen. Zuletzt die Nüsse und den Rum hinzufügen.
Ersatzteile und Zubehör Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service/ Ersatzteilshop“. Entsorgung Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen. Garantie Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum.
flames. The power cord must be kept well away from any hot parts of the appliance. The power cord should be regularly examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. Always remove the plug from the wall socket after use, and also - in case of any malfunction, - while cleaning. When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. Do not let the power cord hang free.
similar applications, such as in - staff kitchens, offices and other commercial environments, - agricultural areas, - hotels, motels etc. and similar establishments, - bed-and-breakfast guest houses. In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by qualified personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. – Clean the outside of the appliance with a soft, slightly damp cloth only. – The non-stick plates can be cleaned with a soft damp cloth or a soft brush. little, but the waffles are very tender and crispy if carefully prepared. Sand Waffles Ingredients: 200 g (7 oz) margarine or butter, 100 g (3½ oz) sugar, grated rind of 1 lemon, 4 eggs, 200 g (7 oz) flour, ½ tsp. baking powder, 1 tbsp. rum, icing sugar Preparation: Cream fat, sugar and lemon rind.
of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.
plein air. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension ou encore chaud. Pour éviter d’endommager le boîtier, ne placez ou n’utilisez pas l’appareil sur, ou à proximité d’une surface chaude (telle qu’une plaque de cuisson) ou d’une flamme nue. Maintenez le cordon d’alimentation bien à l’écart des parties chaudes de l’appareil. Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé.
pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que dans des - cuisines d’employés, bureaux et autres locaux commerciaux, - zones agricoles, - hôtels, motels et établissements similaires - maisons d’hôtes.
gaufres seront plus molles et plus brunes. – Afin d’obtenir une couleur brune égale, tous les ingrédients doivent être à la même température. gr de farine, ½ cuillère à café de levure, 75 gr de noix ou noisettes concassées, 1 cuillère à café de rhum, sucre glace Préparation: Mélangez le beurre, le sucre et le sucre vanillé. Ajoutez les oeufs et la farine tamisée avec la levure. Ajoutez ensuite les noisettes et le rhum. Faites cuire la pâte immédiatement. Saupoudrez les gaufres cuites de sucre glace.
vanillé ; ajoutez les oeufs un par un. Ajoutez la farine tamisée avec la levure et l’eau tiède, puis la cannelle. Faites cuire la pâte immédiatement. Saupoudrez les gaufres cuites de sucre glace. Servez chaud. Gaufrier: Réglage de la température sur la position très élevée Mise au rebut Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques.
Wafelijzer Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
gevaar zijn b.v. door verstikking. Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem. Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals in - staf keukens, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - agrarische gebieden, - hotels, motels enz.
temperatuur hebben om gelijkmatig te bakken en bruinen. en de rum door het deeg. Bak het deeg onmiddellijk. Strooi poedersuiker over de wafels. Serveer warm of koud. Wafelijzer: Hoge temperatuur zetting Zorg dat alle ingrediënten dezelfde temperatuur hebben. Het deeg kan wat zweten bij het bakken, maar de wafels zullen zacht en knapperig zijn wanneer op de juiste manier bereid.
Weggooien Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.
caliente. Para evitar desperfectos en la carcasa, no coloque ni ponga en funcionamiento el aparato sobre o cerca de superficies calientes (por ejemplo las placas de la cocina) o llamas. Mantenga el cable eléctrico suficientemente alejado de cualquier parte caliente del aparato. El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato.
sido observadas debidamente. El aparato no debe ser utilizado con un temporizador externo ni un sistema de mando a distancia. Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo en - cocinas de empresa, oficinas y otros puntos comerciales, - zonas agrícolas, - hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares - casas rurales.
Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja. No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes. – Limpie la superficie con un paño suave y húmedo. – Los bordes no pegajosos de los platos pueden limpiarse con una brocha o paño húmedo. la misma temperatura. La pasta puede “sudar” un poquito, para que los gofres sean mas suaves y crujientes, si se preparan cuidadosamente. Gofres polvorosos Ingredientes: 200 g. de margarina o mantequilla, 100 g.
Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
esterni. Non lasciate incustodito l’apparecchio se in funzione o ancora caldo. Per evitare di danneggiare la cassa, non posizionate l’apparecchio né mettetelo in funzione sopra o vicino a superfici calde (per esempio fornelli a gas o piastre elettriche). Fate in modo che il cavo di alimentazione non si trovi mai vicino alle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi. Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento.
quando è ancora collegato alla rete elettrica o mentre è in fase di raffreddamento dopo l’uso. Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento. Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. L’apparecchio non è previsto per l’uso con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza.
la cialda sia o troppo chiara o troppo scura, regolate di conseguenza o la manopola della temperatura o il tempo di cottura. – Mettete dell’altro impasto sulla piastra per cialde immediatamente dopo aver tolto la cialda precedente. – Dopo l’uso, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e lasciate raffreddare l’apparecchio con le piastre di cottura aperte. Ricette: Biscotti di cialda Ingredienti: 5 tuorli d’uovo, 5 cucchiai da tavola di acqua calda, 100 gr.
per cialde, assicuratevi che tutti gli altri ingredienti si trovino alla stessa temperatura. L’impasto può essere un po’ lento, ma le cialde saranno molto tenere e croccanti se preparate con la dovuta attenzione. Smaltimento Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali rifiuti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici.
med apparatets varme dele. Ledningen bør jævnligt efterses for beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke længere benyttes. Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug, og også - i tilfælde af fejlfunktion og - under rengøring. Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Lad aldrig ledningen hænge løst ud over bordkanten.
- landhusholdninger, - hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender - B&B pensionater. For at overholde sikkerhedsreglerne og for at undgå farer, skal reparationer af el-artikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret personale. Hvis apparatet skal repareres, skal det sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne findes i tillægget til denne brugsanvisning. til høje temperaturer. – Hæld dej på midten af den nederste flade.
Opskrifter bagepulver, 1 spsk. rom, flormelis Tilberedning: Rør fedtstof, sukker og citronskal luftigt. Tilsæt æggene et ad gangen og bland godt. Fold forsigtigt bagepulveret og det sigtede mel ind i dejen i små portioner og tilsæt til sidst rommen. Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen. Drys de nybagte vafler med flormelis. Serveres varme eller kolde. Vaffeljern: Høj temperatur indstilling Biskuit-vafler Ingredienser: 5 æggeblommer, 5 spsk.
fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Elsladden måte hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar. Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om sladden har skadats får apparaten inte längre användas. Dra alltid stickproppen ur vägguttaget efter användningen, samt också - om apparaten skulle uppvisa fel och - före rengöring. Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Låt inte sladden hänga fritt.
anläggningar - bed-and-breakfast hus. För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs en reparation, bör du vänligen skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna finns i bilagan till denna bruksanvisning. – Häll smeten i mitten på nedre stekytan. – Stäng locket och tryck lätt på lockets handtag så att smeten sprider sig jämnt.
5 äggulor, 5 msk hett vatten, 100 g socker, rivet citronskal, 150 g vetemjöl, ½ tsk bakpulver, 5 äggvitor, hårt vispade, 1 msk rom, pudersocker Gör så här: Vispa äggulor, vatten, socker och citronskal. Skär med en kniv i blandningens yta för att kontrollera om den rätta konsistensen uppnåtts. Om märket efter kniven inte försvinner är konsistensen bra. Rör ner vetemjöl blandat med bakpulver, rom och vänd slutligen försiktigt ner de hårt vispade äggvitorna. Grädda våfflorna genast.
FIN Vohvelirauta Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. Turvallisuusmääräykset vaativat, että sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä se huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät tämän käyttöohjeen liitteestä. taikina leviää tasaisesti. – Paistoaika on yleensä 2 - 3 minuuttia taikinan koostumuksesta ja säädetystä lämpötilasta riippuen.
munanvalkuaista vaahdoksi vatkattuna, 1 rkl rommia, tomusokeria Valmistus: Vatkaa munankeltuaiset, vesi, sokeri ja sitruunankuori. Tarkista koostumus koskettamalla taikinan pintaa veitsen terällä. Lopeta vatkaaminen, kun terästä jää pintaan jälki. Sekoita joukkoon vehnäjauhot, joihin leivinjauhe on lisätty, ja rommi. Lisää lopuksi varovaisesti valkuaisvaahto. Paista taikina heti. Koristele vohvelit tomusokerilla ja tarjoile lämpiminä. Vohvelirauta: Korkea lämpötila-asetus sekoitettu leivinjauhe.
Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
ཚ Gofrownica Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
lub czyszczeniem urządzenia. Kiedy urządzenie jest podłączone do sieci albo jeszcze stygnie po pracy, nie wolno dopuszczać do niego dzieci w wieku poniżej 8 lat. Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
temperatury lub czas pieczenia. – Wlać świeże ciasto do gofrownicy bezpośrednio po wyjęciu upieczonego wcześniej gofra. – Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać aż gofrownica ostygnie. Do posypania: cukier puder Przygotowanie: Ucierać żółtka dodając wodę, cukier i skórkę z cytryny. Aby upewnić się, że prawidłowa konsystencja ciasta została osiągnięta, należy włożyć nóż do masy i sprawdzić, czy ślad po nim nie zanika.
Do posypania: cukier puder Przygotowanie: Zmieszać tłuszcz, cukier i skórkę z cytryny. Dodawać jajka jedno po drugim i dokładnie wymieszać. Powoli dodawać w małych ilościach mąkę przesianą przez sitko razem z proszkiem do pieczenia i na koniec wmieszać rum. Ciasto piec bezpośrednio po przygotowaniu. Upieczone gofry posypać cukrem pudrem. Podawać na ciepło lub na zimno. Ustawienie temperatury na wysokim poziomie.
ও Βαφλομηχανή Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή. Τα παιδιά που είναι μικρότερα από 8 ετών πρέπει να παραμένουν σε αρκετή απόσταση από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της ενώ αυτό είναι συνδεδεμένο με την κεντρική ηλεκτρική παροχή ή όταν η συσκευή κρυώνει μετά τη χρήση της. Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης στην αντικολλητική επικάλυψη, μην χρησιμοποιείτε κανένα αιχμηρό ή μυτερό αντικείμενο για να αφαιρέσετε το φαγητό. – Επιλέξτε το βαθμό ροδίσματος της βάφλας. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία ή το χρόνο ψησίματος αναλόγως. – Τοποθετήστε φρέσκο μείγμα στη βαφλομηχανή αμέσως μόλις αφαιρέσετε τη βάφλα. – Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα, και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει με τις πλάκες ανοικτές.
βεβαιωθείτε ότι όλα τα άλλα υλικά είναι στην ίδια θερμοκρασία. Απόρριψη Μην απορρίπτετε τις παλιές ή ελαττωματικές συσκευές μαζί με τα οικιακά απορρίμματά σας. Να τις απορρίπτετε μόνο μέσω δημόσιων σημείων συλλογής.
RUS Электровафельница Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
техники. Не разрешайте детям играть с прибором. Детей нельзя допускать к чистке прибора и уходу за ним. Следите за тем, чтобы дети, не достигшие 8-летнего возраста, находились на достаточном удалении от прибора, а также от шнура питания, если прибор включен в сеть или когда он остывает после использования. Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья.
– – – – – – – жарки и пригодных для безопасного нагревания до высокой температуры. Вылейте тесто на середину нижней плиты. Закройте верхнюю крышку и слегка на нее нажмите, чтобы обеспечить равномерное растекание теста. Время выпечки обычно составляет две-три минуты, в зависимости от вида теста и выбранной температуры. Как только процесс выпечки закончится, сразу же снимите вафлю. Чтобы не повредить антипригарное покрытие, не пользуйтесь для снятия пищи с плиты острыми или остроконечными предметами.
Посыпьте испеченные вафли сахарной глазурью. Подайте к столу теплыми или холодными. Уставка температуры нагрева вафельницы: Уставка высокой температуры При приготовлении вафельного теста убедитесь, что все ингредиенты имеют одинаковую температуру. Уставка температуры нагрева вафельницы: Уставка очень высокой температуры Утилизация Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты для сбора специального мусора.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8566.