Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Toastofen Rotisserie toast oven Mini four rôtissoire Gebruiksaanwijzing Roosterspit/oven Instrucciones de uso Mini Horno Tostador-Asador Manuale d’uso Fornetto con girarrosto Brugsanvisning Toastovn med roterende grillspyd Bruksanvisning Grillugn med roterande spett Käyttöohje Grilliuuni Instrukcja obsługi Piekarnik z opiekaczem i rożnem Oδηγίες χρήσεως Φουρνάκι με ψησταριά Руководство по эксплуатации Тостер-печь-жаровня 쮕
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 2 3 18 17 4 5 16 6 15 7 8 14 9 13 12 10 11 I II 3
쮕 z Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. z Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. z Bei der Inbetriebnahme von Elektrowärmegeräten entstehen sehr hohe Temperaturen.
z z z z z z z z z z z z Abstände eingehalten werden: Seitlich: 12 cm Hinten: 12 cm Oben: 12 cm Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von Vorhängen, Hängeschränken oder anderen brennbaren Materialien. Stellen Sie das Gerät auf eine wärmebeständige und spritzunempfindliche Unterlage. Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von offenen Gasflammen stellen.
– Bei Benutzung des Drehspießes immer das Backblech in eine Einschubleiste des Gerätes schieben. z Beachten Sie bei der Bestückung des Drehspießes, dass die oberen Heizelemente und das Backblech nicht berührt werden bzw. das Gargut einen ausreichenden Abstand dazu hat. – Das Gargut in der Mitte mit dem Drehspieß durchstechen, damit es einen gleichmäßigen Abstand zum Backblech, den Gehäusewänden und den Heizelementen hat.
z z z z z z auf die Schaltstufe Oberhitze oder Oberund Unterhitze umschalten. Auch während des Backvorganges können Sie die Schaltstufen wechseln. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit werden die Heizelemente automatisch durch den Timer abgeschaltet. Zum kurzzeitigen Unterbrechen des Garvorganges, den 5-Stufen-Schalter in die Schaltstellung „z“ drehen. Beachten Sie, dass der Timer weiterläuft.
Entsorgung Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen. Garantie Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
appliance must no longer be used. z Do not operate the appliance if excessive force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualified technician before it is used again. z This appliance operates at very high temperatures. Warning: the door as well as the accessible surfaces of the appliance become hot during operation. Burns can occur from touching the hot parts! z Do not touch the heating elements.
z z z z z z z z z z z close to or underneath any wall-cupboards or hanging objects such as curtains or any inflammable materials. During operation, the appliance must be placed on a heat-resistant surface, impervious to splashes and stains. Do not position the appliance on or near hot surfaces, open flames or inflammable vapours. Caution: the pizza stone becomes very hot during use, and will only cool down very slowly after the appliance has been switched off and disconnected from mains power.
sufficient distance. – Pierce the food to be cooked on the spit, making sure that the spit goes through the middle. This is to ensure that the food is sufficiently distant from the baking tray, the oven interior and the heating elements. Use the holding clamps to secure the food in the centre of the spit. – Any parts sticking out (e.g. wings of a chicken) should be held in with a toothpick, a piece of string or other suitable means.
may be selected. – The switch settings (upper heat/lower heat) may be changed during the cooking process. – After the pre-programmed cooking time has elapsed, the timer will automatically switch off the heating elements. – To interrupt the cooking process temporarily, set the 5-position switch to the "z" position. However, it should be noted that the timer function continues during the interruption.
in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.
Mini four rôtissoire z Chère Cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes. z Branchement au secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre, installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Hauteur: 12 cm z N’utilisez pas l’appareil sous ou à proximité de rideaux, buffets ou autres matériaux inflammables. z Posez l’appareil sur une surface plate et résistante aux éclaboussures. Ne le posez pas sur une surface chaude, comme une cuisinière, ou près d’une flamme. z Attention : La pierre à pizza devient très chaude pendant l’utilisation en ne refroidit que très lentement après l’arrêt de l’appareil et sa déconnexion du secteur.
z – – – insérée dans l'une des paires de glissières quelconque. Placez les aliments sur le tournebroche en vous assurant qu’ils n’entrent pas en contact avec les résistances supérieures ou la plaque de cuisson – assurez une distance suffisante. Percez les aliments à cuire à la broche en vous assurant que le tournebroche passe au milieu, et qu’ils sont à bonne distance de la plaque de cuisson, des parois du four et des résistances. Fixer les aliments au centre du tournebroche à l’aide des broches.
– – – – – – – la température souhaitée et choisissez le temps de cuisson à l’aide du bouton de réglage de la minuterie. Pour griller ou gratiner, vous pouvez enclencher la résistance supérieure ou les deux résistances, supérieure et inférieure. Les niveaux de cuisson peuvent être changés pendant la cuisson. Dès que le temps de cuisson présélectionné est écoulé, les résistances s’éteignent automatiquement. Pour interrompre momentanément la cuisson, réglez le commutateur 5-positions sur "z".
Mise au rebut Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement.
gebruiksveiligheid van het apparaat. z Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. z Niet gebruiken wanneer excessieve kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwalificeerd monteur.
z z z z z z z z z z z z op het apparaat en zorg ervoor dat er voldoende ruimte aanwezig is tussen het apparaat de muur en andere voorwerpen. Zijkant: 12 cm Achterkant: 12 cm Bovenkant: 12 cm Plaats dit apparaat nooit bij of onder overhangende kasten of gordijnen of andere brandbare materialen. Plaats dit apparaat tijdens gebruik op een hittebestendige ondergrond buiten bereik van water. Plaats het apparaat nooit op een hete ondergrond of in de buurt van open vuur of brandbare gassen.
de boven-verwarmingsfunctie gebruikt. – Voordat het spit wordt gebruikt moet men er altijd voor zorgen dat de bakplaat op de juiste manier in èèn van de geleiderails is ingevoerd. z Als het te koken eten aan het spit wordt gestoken moet er goed op worden gelet dat het niet in contact kan komen met de boven-verwarmingselementen of de bakplaat - zorg ervoor dat er voldoende ruimte is. – Als het te koken eten aan het spit gestoken moet er goed op worden gelet dat het spit door het midden gaat.
– Plaats het te bereiden voedsel op het bakrek. Gebruik bij het bereiden van voedsel dat vet of vocht bevat de bakplaat om druipen in het apparaat te voorkomen. Voordat men het draaispit gebruikt moet men ervoor zorgen dat de bakplaat op de juiste manier in een van de geleiderails is ingevoerd. – Wanneer de biscuit plaat of de pizza steen gebruikt worden, moeten deze direct op het grillrek geplaatst worden.
men deze schoonmaakt. Achtergebleven voedselresten kunnen afgekrapt worden met een houten spatel. Omdat het oppervlak poreus, verkleuring als gevolg van het contact met voedsel in normaal. Wanneer de steen is afgespoelt met water tijdens het scoonmaken, moet men ervoor zorgen dat deze geheel droog is voordat men het opnieuw gebruikt. Alleen wanneer de steen geheel droog is heeft men de beste bakresultaten.
Mini Horno TostadorAsador z Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. z Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. z Descripción 1.
z Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. z Debe asegurar una ventilación suficiente en todo momento. No coloque objetos encima de la unidad, y asegúrese de que se respeten las siguientes distancias mínimas de una pared u otro objeto: Lado: 12 cm Posterior: 12 cm Superior: 12 cm z No utilice ni coloque este aparato cerca de objetos tales como cortinas o materiales inflamables.
posición 0. Bandeja para galletas La bandeja para galletas es ideal para cocer galletas. Asegúrese de que la bandeja está colocada sobre la parrilla con el borde anguloso hacia arriba (ver imagen). Convección por aire caliente El ventilador de convección por aire caliente se activa automáticamente cada vez que se encienden los elementos térmicos. Piedra para pizza – Coloque siempre la piedra para pizza en la zona central de la parrilla antes de introducir la parrilla en el aparato.
– – – – – – – – – durante unos minutos con la puerta cerrada usando los dos calentadores. Ponga el mando de control de temperatura en la temperatura apropiada y use el mando del reloj para seleccionar el tiempo de precalentamiento deseado. Ponga los alimentos a hornear sobre la parrilla de hornear. Cuando hornee alimentos grasos o húmedos, use la bandeja de hornear para impedir los goteos dentro del aparato.
hornear, la bandeja para galletas, el asador y las abrazaderas de sujeción se pueden limpiar con agua caliente y un detergente suave, o en el lavavajillas. – De ser necesario, puede sacarse la hoja reflectora para limpiarla. Asegúrese de volver a colocar la hoja reflectora en su posición apropiada, debajo de los elementos calefactores, después de limpiarla. – Permita que la piedra para pizza se enfríe por completo antes de limpiarla. Cualquier resto de alimentos deberá rascarse con una espátula de madera.
Fornetto con girarrosto z Gentile Cliente, Vi ricordiamo che è assolutamente necessario leggere con estrema attenzione le seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio. z Collegamento alla rete l’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.
z z z z z z z z z z potenziale, per esempio di soffocamento, esistente. Assicurate sempre una sufficiente aerazione. Non poggiate sull’apparecchio nessun oggetto e rispettate le distanze minime qui di seguito indicate fra l’apparecchio e il muro o altri oggetti: Lati: 12 cm Dietro: 12 cm Alto: 12 cm Non installate né utilizzate l’apparecchio vicino o sotto un armadio a muro o oggetti pendenti come tendaggi o altro materiale infiammabile.
bisognerà spegnere gli elementi riscaldanti. presente sull’impugnatura in corrispondenza dell’apposito incavo presente sullo spiedo. - Fate scivolare lo spiedo, dal lato dell’innesto del motorino, all’interno del motorino (v. figura II). - Inserite il supporto fisso sul gancio di fissaggio presente sul lato opposto (v. figura I). - Per rimuovere lo spiedo rotante, seguite queste stesse istruzioni nell’ordine inverso.
Primo utilizzo – Pulite l’apparecchio (vedi Manutenzione generale e pulizia) e eliminate completamente il materiale d’imballaggio. – Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta lasciatelo riscaldare per 10 minuti, con entrambi gli elementi riscaldanti accesi. Quando l’apparecchio viene acceso per la prima volta, si potrebbe sentire un lieve odore. Questo fenomeno è perfettamente normale e durerà poco tempo. Assicuratevi che nel locale vi sia sufficiente ventilazione.
Sfilatino di pane (surgelato) 180°C Dolcetti, biscotti 175°C Torte, pasticcini 150°C Smaltimento Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali rifiuti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici. 16-18 min. 15-17 min. Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione.
Toastovn med roterende grillspyd z Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. z El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. z Oversigt 1. Temperaturregulator 2. Indikatorlys 3. 5-trins kontakt 4. Minutur 5.
z z z z z z z z z z z z minimumsafstande mellem ovn og vægge eller andre genstande: Siderne: 12 cm Bagpå: 12 cm Top: 12 cm Undlad at placere eller benytte apparatet tæt ved eller under køkkenoverskabe, eller under hængende genstande såsom gardiner eller andet brandbart materiale. Brug kun apparatet på et varmefast arbejdsbord, som tåler stænk og pletter. Placer ikke apparatet på eller nær ved varme overflader, åben ild eller letantændelige dampe.
fast på grillspyddet, skal man sørge for at den ikke berører hverken varmeelementet foroven eller bagepladen forneden – sørg for tilstrækkelig afstand. – Stik maden der skal tilberedes fast på spyddet og vær særlig opmærksom på om spyddet sidder midt i maden. Dette skal sikre at der er tilstrækkelig afstand fra bagepladen, ovnens sider og varmeelementer til maden. Benyt fæsteklemmerne til at fastholde maden midt på spyddet. – Dele der stikker ud (som f.eks.
– – – – – – det øverste eller både det øverste og det nederste varmeelement. Funktionsknappens indstilling (overvarme/undervarme) kan ændres under selve tilberedningen. Når den forindstillede tilberedningstid er gået vil minuturet automatisk slukke for varmeelementerne. For midlertidigt at afbryde tilberedningen drejes 5-trins kontakten hen på positionen "z" . Man bør imidlertid være opmærksom på at minuturet ikke stopper under afbrydelsen.
Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer.
z Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om sladden har skadats får apparaten inte längre användas. z Använd inte apparaten om våldsam kraft har använts för att dra elsladden ur uttaget. Skador märks inte alltid från utsidan; hela enheten borde därför kontrolleras av en kvalificerad tekniker innan den används igen. z När apparaten är i bruk uppstår mycket höga temperaturer. Varning: apparatens lucka och höljets ytor blir mycket heta när apparaten är i användning.
z z z z z z z z z z z z Bakom: 12 cm Ovanför: 12 cm Placera inte apparaten eller använd apparaten nära eller under väggskåp eller hängande föremål såsom gardiner eller annat lättantändligt material. När apparaten är påkopplad bör den ställas på en värmebeständig yta, som är okänslig för stänk eller fläckar. Placera inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, öppen eld eller lättantändliga ångor.
– Trä upp maten som skall tillagas på spettet och se till att maten blir genomborrad på mitten. På detta sätt är maten på tillräckligt långt avstånd från bakplåten, ugnens inre delar och värmeelementena. Använd nu klämmorna för att hålla fast maten på spettets mitt. – Delar som sticker ut (t ex broilervingar) bör hållas in med tandpetare, en bit snöre eller dylikt. På detta sätt säkerställer du att inga matdelar börjar sticka ut eller ramlar ner under tillagningen.
– När den förprogrammerade tillagningstiden nått sitt slut, kommer timern automatiskt att stänga av grillelementen. – Du kan avbryta tillagningsprocessen tillfälligt genom att ställa in 5-stegsbrytaren på "z" position. Du bör dock notera att timerns funktion fortsätter under avbrottet. – Om du vill stänga av apparaten tidigare ställer du in timern på "0" och vrider 5-positionsbrytaren till "z" position. – Använd alltid luckans handtag för att öppna den heta luckan efter användningen.
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
FIN z Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy ulospäin, joten tarkistuta laite ennen seuraavaa käyttöönottoa. z Laite toimii erittäin korkealla lämmöllä ja sitä käytettäessä on oltava hyvin varovainen. Varoitus: laitteen luukku ja kosketuspinnat ovat käytön aikana kuumia. Niiden koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja! z Älä koske lämpöelementteihin. z Heijastinlevy on asetettava asianmukaisesti paikalleen alempien lämpöelementtien alle ennen laitteen käyttöä.
z Käytön ajaksi laite on asetettava lämmönja roiskeiden kestävälle alustalle. Älä aseta laitetta kuumalle alustalle, tai tulen tai palovaarallisen höyryn läheisyyteen. z Varoitus: pizzakivialusta on käytön aikana erittäin kuuma, ja jäähtyy hyvin hitaasti, kun laite on sammutettu ja irrotettu verkkovirrasta. Kosketuksen liittyy vakava palovammavaara. z Anna pizzakivialustan aina jäähtyä kokonaan, ennen kuin poistat sen laitteesta.
osa ruoasta ei irtoa kypsentämisen aikana. – Pyörivän vartaan kiinnittäminen ja irrottaminen: - Kun ruoka on kunnolla paikoillaan, aseta varras pidikkeeseensä. Varmista, että pidikkeen pykälät sopivat vartaan vastaaviin syvennyksiin. - Liu’uta vartaan moottoriin yhdistettävä pää moottorin käyttöosaan (katso kuvaa II). - Aseta toinen pää toisella puolella olevaan pidikkeeseen (katso kuvaa I). - Suorita edellä kuvatut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä irrottaessasi vartaan.
Kypsennysajat Alla olevat grillaus-/kypsennysajat ovat keskimääräisiä, sillä kaikki kypsennettävä ruoka on erilaista. Katso myös ruoan pakkausmerkintöjä. Ruoka Lämpö/ asetus Kananpoika (pyörövarras) 200°C Pizza (pakastettu) 200°C Päällystetty leipä 175°C Patonki (pakastettu) 180°C Keksit Kakut, leivonnaiset 175°C 150°C alustan pinta on huokoinen, on normaalia, että se värjäytyy ollessaan kosketuksessa ruoan kanssa.
ཚ Piekarnik z opiekaczem i rożnem Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. z Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
z z z z z z z z z z z Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka elektrycznego każdorazowo po zakończeniu pracy oraz: - w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. z Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód. z Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę ponosi wyłącznie użytkownik. z Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego, a nie przemysłowego.
wyższą pozycję, po czym powoli przekręcić go z powrotem do żądanego ustawienia. Po upływie zaprogramowanego czasu słychać będzie sygnał dźwiękowy, który informuje o wyłączeniu się elementów grzejnych. Aby wyłączyć całe urządzenie, elementy grzejne muszą być również wyłączone. - Po prawidłowym umocowaniu produktu na rożnie, włożyć pręt na widełki do wkładania rożna. Sprawdzić, czy wgłębienia w widełkach pasują do wgłębień w rożnie.
pierwszy należy je nagrzewać przez ok. 10 min. używając obu elementów grzejnych. Czynności tej może towarzyszyć lekki nieprzyjemny zapach. Jest to całkiem normalne i minie po krótkim czasie. Należy pamiętać o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia. czasomierz nadal pracuje. – Aby wyłączyć urządzenie, nastawić czasomierz na "0" i przekręcić przełącznik na pozycję "z". – Do otwierania gorących drzwiczek po pieczeniu zawsze używać specjalnego uchwytu.
Ciasta 150°C Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki. 50-60 minut Czyszczenie i konserwacja ogólna z Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze poczekać aż urządzenie całkowicie wystygnie. z Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem.
ও Φουρνάκι με ψησταριά Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες. z Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
z z z z z z z z z z να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. Πρέπει να υπάρχει πάντοτε επαρκής εξαερισμός. Μην ακουμπάτε αντικείμενα πάνω στη συσκευή και φροντίζετε να τηρούνται οι ακόλουθες ελάχιστες αποστάσεις: Πλευρές: 12 εκ. Όπισθεν: 12 εκ. Επάνω: 12 εκ.
χρονοδιακόπτη σε υψηλότερη ρύθμιση και κατόπιν φέρτε τον αργά στον επιθυμητό χρόνο. Όταν παρέλθει ο προγραμματισμένος χρόνος, ένα ηχητικό σήμα δείχνει ότι έχουν σβήσει τα θερμαντικά στοιχεία. Για να σβήσετε ολόκληρη τη συσκευή, θα πρέπει να είναι απενεργοποιημένα και τα θερμαντικά στοιχεία. μέρος του φαγητού κατά τη διαδικασία μαγειρέματος. – Τοποθέτηση και αφαίρεση της περιστρεφόμενης σούβλας: - Μόλις το φαγητό προσδεθεί με ασφάλεια, τοποθετήστε τη σούβλα στη διάταξη λαβής.
από αυτήν. – Η πίτσα είναι έτοιμη όταν έχει λιώσει το τυρί και είναι ελαφρώς καφέ το κάτω μέρος της ζύμης. Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για την αφαίρεση της ζύμης και το σερβίρισμά της. – Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά – Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. Γενικός καθαρισμός και φροντίδα) και βγάλτε όλο το υλικό συσκευασίας. – Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, αφήστε την να θερμανθεί για 10 λεπτά με αναμμένα και τα δύο θερμαντικά στοιχεία.
Τρόφιμο Θερμοκρασία / Ρύθμιση Κοτόπουλο (περιστρεφόμενη σούβλα) 200°C Πίτσα (κατεψυγμένη) 200°C Τοστ Μπαγκέτα (κατεψυγμένη) Μπισκότα Κέικ, γλυκά 175°C 180°C 175°C 150°C φαγητού με μια ξύλινη σπάτουλα. Είναι φυσιολογικό να συμβεί αποχρωματισμός ως αποτέλεσμα της επαφής με το φαγητό επειδή η επιφάνεια είναι πορώδης. Σε περίπτωση που πλύνατε την πλάκα με νερό κατά τη διαδικασία καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς στεγνή πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
RUS Тостер-печь-жаровня Уважаемый покупатель! Перед использованием этого изделия пользователь должен внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации. z Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. z z Устройство 1.
z z z z z z z z z лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с прибором. Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья. Необходимо всегда обеспечивать достаточную вентиляцию.
Таймер С помощью таймера можно установить время работы устройства (макс. 60 мин). Чтобы задать время менее 10 минут, сначала установите таймер на более продолжительное время, а затем медленно поворачивайте его назад до установки на нужное время. После истечения установленного времени раздастся звуковой сигнал, означающий, что элементы отключились. Чтобы полностью отключить прибор, следует также отключить и нагревательные элементы. вертела при помощи держателей.
быть немного меньше плиты, чтобы вокруг нее оставалось свободное пространство – Пицца будет готова, как только расплавится ее сырный верх и подрумянится нижняя часть. Чтобы снять и подать пиццу к столу, пользуйтесь лопаточкой. – – Включение – Удалите весь упаковочный материал и очистите устройство (см. раздел Общая чистка и уход). – Перед использованием устройства первый раз прогрейте его в течение 10 минут, включив оба нагревательных элемента.
Продукт Температурная уставка Цыпленок (на вертеле) 200 °C Пицца (замороженная) 200 °C Тост «Гавайи» 175 °C Багет (замороженный) 180 °C Домашнее печенье, сухое печенье 175 °C Торты, пирожные 150 °C Так как плита пористая, то ее обесцвечивание при контакте с пищей является нормальным явлением. Если Вы ополаскивали плиту водой во время чистки, убедитесь, что она полностью высохла, прежде чем использовать ее снова. Самую лучшую выпечку можно получить только на совершенно сухой плите.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8388.