www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 2 12 3 11 4 5 10 9 6 7 8 3
DE Milchaufschäumer Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
- nach jedem Gebrauch, - vor jeder Reinigung. ∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, fassen Sie den Netzstecker an. ∙ Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Vor der ersten Inbetriebnahme Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind.
Milchschaum mit Hilfe eines Löffels. ∙ Die Motorlüftung ist noch eine Weile zu hören. Nach ca. 3 Minuten hört die Betriebskontrollleuchte auf zu blinken. ∙ Ziehen Sie dann den Netzstecker. Hinweise Um das Gerät erneut zu starten, muss die Ein-/Austaste zweimal gedrückt werden, wenn das Gerät nicht vom Stromnetz getrennt wurde. Wenn Milch erhitzt wurde, ist es nicht möglich den Rühr- und Heizvorgang sofort erneut zu starten. Das Gerät muss erst abkühlen.
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung. Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler.
GB Milk frother Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.
lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. ∙ Children must not be permitted to play with the appliance. ∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
∙ No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. Before using for the first time Remove any packaging materials and check that all components are present. Before the appliance is used for the first time, or after extended periods of non-use, it should be thoroughly cleaned as described in the section Cleaning and care. Operation We recommend the use of long-life milk (UHT) with a high protein content.
cool down first. After a cold-frothing cycle, a new stirring and heating cycle may be started immediately. Hint To achieve a thicker froth, go through a coldfrothing cycle first, followed by a hot-frothing cycle. Making cocoa The appliance is also suitable for preparing cocoa drinks. Proceed as described in the section Heating up or frothing milk. Fit the smooth stirring head and set the temperature selector to 45° C.
legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
FR Mousseur à lait Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.
toujours être tenu à l’écart des surfaces brûlantes de l’appareil. ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale - en cas de fonctionnement défectueux, - après l’emploi, - avant de nettoyer l’appareil. ∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. ∙ Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
marche. ∙ L’émulsion commence. Une fois que le lait est suffisamment chaud ou que le cycle d’émulsion à froid est terminé, les cycles de réchauffage et d’émulsion s’arrêtent automatiquement. ∙ Le témoin lumineux principal clignote et l’appareil émet un certain nombre de signaux sonores. ∙ Vous pouvez à présent retirer le réservoir à lait de son socle. Servez-vous d’une cuillère adaptée pour prélever la mousse de lait. ∙ Le système de refroidissement continue à tourner pendant une courte période.
peut être nettoyé avec une brosse adaptée. ∙ Essuyez soigneusement toutes les parties. ∙ Le socle peut être nettoyé avec un chiffon doux, humide et un peu de détergent. ∙ Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des produits de nettoyage concentrés. Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés.
NL Melkschuimer Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen. ∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.
snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat. ∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: - wanneer het apparaat niet werkt, - na gebruik, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. ∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
∙ ∙ ∙ ∙ de melk voldoende opgewarmd is of het koud schuimproces van de melk voltooid is, zal het opwarm en roer proces automatisch stoppen. Het hoofdindicatielampje begint te knipperen, en meerdere piepsignalen zullen hoorbaar zijn. Men kan nu de melkcontainer verwijderen van de basis. Gebruik een geschikte lepel om het melkschuim te verwijderen. Het koelsysteem zal voor een korte periode doorlopen. Het hoofdindicatielampje stopt met knipperen na ongeveer drie minuten.
met een zachte vochtige doek en een beetje zeep. ∙ Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen. Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
ES Espumador de leche Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad. ∙ Los niños no deben jugar con el aparato. ∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
∙ Desenchufe siempre el aparato - si hay una avería, - después del uso, y - antes de limpiarlo. ∙ Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación. ∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Antes de usarlo por primera vez Retire todo el material de embalaje y compruebe que tiene todos los componentes.
∙ ∙ ∙ ∙ aparato automáticamente dejará de calentar y espumar la leche. La luz indicadora principal parpadeará, y se escucharán varias señales sonoras. Ahora podrá extraer el recipiente para la leche de la base. Utilice una cuchara adecuada para extraer la espuma de la leche. El sistema refrigerante seguirá funcionando durante un breve periodo de tiempo. La luz indicadora principal dejará de parpadear después de tres minutos.
un paño. ∙ La base se puede limpiar con un paño suave y húmedo utilizando una pequeña cantidad de detergente. ∙ No utilice productos de limpieza abrasivos o fuertes. Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
IT Montalatte Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. ∙ Collegamento alla rete L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ funzione solo con gli accessori originali forniti dal produttore. L’apparecchio deve essere sistemato sempre su una superficie solida e piana. Non ponete mai l’apparecchio e il cavo di alimentazione sopra fiamme o superfici riscaldanti (es. fornelli o piastre riscaldanti). Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione; tenete il cavo lontano dagli elementi caldi dell’apparecchio.
∙ Collegate la spina a una presa di corrente a muro adatta. Si sentirà un segnale acustico e la spia luminosa principale comincerà a lampeggiare. ∙ Premete il tasto di accensione/ spegnimento (On/Off). ∙ Si sentirà un doppio segnale acustico, la spia luminosa rimane accesa in modo fisso e il sistema di raffreddamento del motorino comincerà a funzionare. ∙ Il processo per mescolare il latte ha inizio.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ di corrente a muro e aspettate sino a quando il motore sia completamente fermo, prima di procedere alla pulitura dell’apparecchio. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non pulite lo zoccolo né il cavo di alimentazione con acqua e non immergeteli in acqua. Il recipiente, i frullini e il coperchio possono essere lavati con acqua calda e un detersivo delicato. Gli accessori sono lavabili anche in lavastoviglie. Asciugate accuratamente tutti gli elementi.
DK Mælkeskummer Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
apparatet medfører. ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet. ∙ Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Advarsel: Hold altid børn væk fra emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning. ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl.
vedligehold. Betjening Vi anbefaler brug af langtidsholdbar mælk (UHT) med et højt proteinindhold. Resultatet bliver bedst hvis mælken der skal bearbejdes til skum tages direkte fra køleskabet. Undersiden af mælkekanden og området omkring kontakten på siden af basen må holdes ren og tør. Valg af omrører ∙ Benyt den glatte omrører ved opvarmning af mælk. ∙ Hvis man ønsker at skumme og opvarme mælken samtidig benyttes den savtakkede omrører. ∙ Til kold-skumning af mælken benyttes også den savtakkede omrører.
Tips Man kan opnå et tykkere mælkeskum ved først at starte med en cyklus med kold-skumning, efterfulgt af en opvarmet skummecyklus. Lav kakao Apparatet er også velegnet til at lave kakaodrikke. Gå frem som beskrevet i afsnittet Opvarmning eller skumning af mælk. Benyt den glatte omrører og indstil temperaturen til 45° C. Så snart mælken er blevet varmet op til 45° C (som angivet ved det tilsvarende lydsignal), tages låget af og den ønskede mængde kakaopulver tilsættes.
SE Mjölkskummare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. ∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. ∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla. ∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå.
kontrollera att alla delar finns med. Innan produkten används för första gången, eller om den inte använts under en lång tid, bör den rengöras noggrant enligt avsnittet Skötsel och rengöring. Användning Vi rekommenderar att du använder mjölk med lång hållbarhet och hög proteinhalt (UHT). För bästa resultat ska mjölken inte tas ur kylen förrän den ska vispas. Behållarens undersida och kontaktytan på insidan av basenheten bör vara ren och torr.
Tips Du får tjockare skum genom att först göra en skumningsomgång med kall mjölk och därefter en omgång med varm mjölk. Göra choklad Med denna apparat kan du också göra chokladdrycker. Följ beskrivningen i avsnittet Värma upp eller skumma mjölk. Montera på det släta blandningstillbehöret och ställ temperaturväljaren på 45° C. Så snart mjölken har upphettats till 45°C (såsom anges av de motsvarande ljudsignalerna), ta av locket och tillsätt den begärda mängden kakaopulver.
FI Maitovaahdotin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Kansi 2.
käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
Käyttö Suosittelemme käytettäväksi iskukuumennettua maitoa (UHT), jossa on paljon proteiinia. Parhaan tuloksen saat, kun otat maidon jääkaapista juuri ennen vaahdottamista. Säiliön alaosan ja alustan sisäpuolella olevan kosketusalueen on oltava puhtaita ja kuivia. Sekoitinpään valinta ∙ Käytä maidon lämmitykseen sileää sekoitinpäätä. ∙ Käytä maidon yhtaikaiseen vaahdotukseen ja lämmitykseen hammastettua sekoitinpäätä. ∙ Käytä hammastettua sekoitinpäätä myös maidon kylmävaahdotukseen.
Kaakaojuoman valmistaminen Laite soveltuu myös kaakaojuomien valmistukseen. Toimi kappaleessa Maidon lämmittäminen tai vaahdotus olevan kuvauksen mukaisesti. Asenna sileä sekoitinpää ja aseta lämpötilan valitsin säätöön 45 °C. Heti kun maito on lämmitetty 45°C lämpötilaan (josta ilmoittavat piippaavat merkkiäänet), poista kansi ja lisää tarpeellinen määrä kaakaojauhetta. Säädä sitten lämpötilan valitsin asetukseen 65 °C ja paina käynnistys-/sammutuspainiketta uudelleen.
PL Spieniacz do mleka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
fizycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci.
stabilnej i równej powierzchni. ∙ Należy uważać, aby przewód zasilający i korpus urządzenia nie były narażone na działanie otwartego ognia lub gorących elementów, np. płyty kuchennej lub grzejnej. ∙ Przewód zasilający nie powinien zwisać swobodnie i należy uważać aby znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów urządzenia. ∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego: - w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; - po zakończeniu pracy; - i przed przystąpieniem do czyszczenia.
∙ Nacisnąć włącznik On/Off. ∙ Pojawi się podwójny sygnał dźwiękowy, lampka kontrolna zacznie świecić stałym światłem i włączy się układ chłodzenia silnika. ∙ Rozpocznie się proces mieszania. Kiedy mleko jest już wystarczająco gorące albo kiedy zakończy się proces spieniania na zimno, systemy podgrzewania i mieszania wyłączają się automatycznie. ∙ Lampka kontrolna zacznie mrugać i pojawi się seria sygnałów dźwiękowych. ∙ Zdjąć pojemnik z mlekiem z podstawy. Za pomocą odpowiedniej łyżki zebrać mleczną piankę.
ściereczką z dodatkiem łagodnego detergentu. ∙ Nie stosować ścierających lub żrących substancji czyszczących. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.
GR Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ ∙ ∙ ∙ εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
του. ∙ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τα γνήσια εξαρτήματα αξεσουάρ που παρέχει ο κατασκευαστής. ∙ Η συσκευή πρέπει πάντα να τοποθετείτε σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια. ∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της να μην έρχονται σε επαφή με γυμνή φλόγα ή οποιαδήποτε καυτή επιφάνεια, όπως ηλεκτρικές εστίες. ∙ Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει να διατηρείται μακριά από τα καυτά τμήματα της συσκευής.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ θερμοκρασίας για να ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία ή για να επιλέξετε τη λειτουργία δημιουργίας κρύου αφρογάλακτος (COLD). Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια κατάλληλη πρίζα. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και αρχίζει να αναβοσβήνει η κύρια ενδεικτική λυχνία. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας. Ακούγεται ένα διπλό ηχητικό σήμα, ανάβει σταθερά η ενδεικτική λυχνία και αρχίζει να λειτουργεί το σύστημα ψύξης του μοτέρ της συσκευής. Ξεκινάει η διαδικασία ανάμιξης.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και να περιμένετε έως ότου το μοτέρ σταματήσει εντελώς. ∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη βάση και το ηλεκτρικό καλώδιο με νερό και μην τα βυθίζετε σε νερό. ∙ Μετά από κάθε κύκλο χρήσης, θα πρέπει να καθαρίζετε το δοχείο, τις κεφαλές ανάδευσης και το καπάκι με ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό ή σε πλυντήριο πιάτων.
RU Вспениватель молока 12. Кувшин для молока Правила безопасности Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами.
или в других коммерческих помещениях; - в предприятиях, расположенных в сельской местности; - постояльцами в отелях, мотелях и в других подобных местах проживания; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 58 покрыта молоком. Если молока окажется недостаточно, прибор может перегреться. Чтобы не допустить такого перегрева, прибор автоматически отключится, если он был включен без молока в кувшине. Предупреждение! Переполнение кувшина может представлять опасность для окружающих, если вспенивающееся молоко выплеснется. Предупреждение! Не включайте прибор без крышки. Предупреждение! Во время работы прибора кувшин для молока нагревается. Не прикасайтесь к нагревающимся поверхностям.
прибора. Объемы молока, заливаемого в прибор ∙ Всегда следите за меткой минимального уровня и проверяйте, чтобы в кувшине было не менее 120 мл молока. ∙ Для вспенивания налейте в кувшин не более 350 мл молока (метка нижнего макс. уровня ). ∙ Для нагрева налейте в кувшин не более 700 мл молока (метка верхнего макс. уровня ). Нагрев или вспенивание молока ∙ Установите кувшин на основание. ∙ Снимите крышку с кувшина для молока. ∙ Установите нужную головку на монтажный выступ на дне кувшина.
°C. Как только молоко нагреется до 45 °C (при этом раздадутся соответствующие звуковые сигналы), снимите крышку и засыпьте нужное количество порошка какао. Затем установите регулятор температуры на 65 °C и снова нажмите переключатель Вкл./Выкл. Чтобы не допустить блокировки или заедания прибора, не используйте для приготовления какао тертый шоколад или шоколадные хлопья. Прерывание или завершение рабочего цикла Нажмите переключатель Вкл./Выкл.
если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9012.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.