Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Milchaufschäumer Milk frother Mousseur de lait Gebruiksaanwijzing Melkschuimer Instrucciones de uso Espumador de leche Manuale d’uso Montalatte Brugsanvisning Mælkeskummer Bruksanvisning Mjölkskummare Käyttöohje Maitovaahdotin Instrukcja obsługi Spieniacz do mleka Oδηγίες χρήσεως Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος Руководство по эксплуатации Вспениватель молока 쮕 FIN ཚ ও RUS
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
4 2 5 1 6 7 8 9 10 3
쮕 benutzt werden. z Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. z Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
z z z z z z z z z z z z das Gerät automatisch aus, wenn keine Milch eingefüllt wurde. Bei Überfüllung kann Milch überschäumen. Achtung! Der Deckel und der Deckeleinsatz müssen bei Betrieb aufgesetzt sein. Das Milchkännchen wird während des Gebrauchs heiß! Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen. Fassen Sie das Milchkännchen nur am Griff an. Das Gerät darf nur mit dem OriginalZubehör betrieben werden. Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche stellen.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nehmen Sie den Deckel vom Milchkännchen ab. Stecken Sie den geeigneten Rühreinsatz auf den Stutzen im Kannenboden. Füllen Sie die gewünschte Milchmenge ein. Setzen Sie den Deckel mit Deckeleinsatz auf das Milchkännchen. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Es ertönt ein Signalton und die Temperaturanzeige 65° C blinkt. Wählen Sie durch Drücken der Temperaturwahltaste die gewünschte Temperatur bzw. Kalt-Aufschäumen (blauer Punkt) aus. Drücken Sie dann die Ein-/Austaste.
– Trocknen Sie alle Teile sorgfältig ab. – Die Basis nur mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas Geschirrspülmittel reinigen. z Verwenden Sie keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel. Ersatzteile und Zubehör Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
z Do not operate the appliance if excessive force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualified technician before it is used again. z This appliance may be used by children (at least 8 years of age) provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
danger if frothing milk is forced out. z Caution: The lid with insert must be fitted during operation. z Caution: The milk container heats up during operation. Do not touch hot surfaces. Hold the container only by its handle. z The appliance may only be used with the original accessory parts provided by the manufacturer. z The appliance must always be set on a firm, level surface. z Do not allow the appliance or its power cord to come into contact with open flames or any hot surfaces such as hotplates.
5. 6. 7. 8. Place the lid and insert on the container. Insert the plug into a suitable wall socket. A beep signal is heard and the 65° C indicator starts flashing. Use the temperature selection button to set the desired temperature or the coldfrothing function (blue dot symbol). Then press the On/Off switch. After a beep signal is heard, the indicator light for the selected temperature function shows a steady light and the cooling system of the motor is heard to start up.
Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.
Mousseur de lait z Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. z Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
peut surchauffer. z Pour éviter une telle surchauffe, l’appareil s’éteindra alors automatiquement s’il est mis en marche à vide. z Attention : Un remplissage excessif du réservoir peut se révéler dangereux car la mousse de lait risque de déborder le réservoir pendant la préparation. z Attention : Le couvercle avec insert doit être en place pendant l’opération. z Attention : Le réservoir à lait chauffe pendant la préparation. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Tenez le réservoir uniquement par sa poignée.
– Pour faire mousser le lait, remplissez le réservoir de 350 ml maximum (repère de remplissage max inférieur ). – Pour réchauffer du lait, remplissez le réservoir de 700 ml maximum (repère de remplissage max supérieur ). Le voyant indicateur de température cesse de clignoter au bout d’environ trois minutes. Remarques Si l’appareil n’a pas été débranché de l’alimentation électrique, l’interrupteur marche/arrêt doit être pressé deux fois pour recommencer un nouveau cycle.
éteindre l’appareil. d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse.
Melkschuimer z Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. z Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
z z z z z z z z z z z z bedekt zijn met melk. Wanneer er niet genoeg melk is, kan het apparaat oververhitten. Om oververhitten te voorkomen, zal het apparaat automatisch uitschakelen wanneer men het leeg gebruikt. Waarschuwing: Overvullen van de container kan gevaar veroorzaken door het uitstoten van schuimende melk. Waarschuwing: De deksel met inzet moet geplaatst worden tijdens gebruik. Waarschuwing: De melkcontainer zal heet worden tijdens gebruik. Raak nooit hete opervlaktes aan.
– Voor schuimen, vul de container met maximaal 350 ml melk (onderste max level markering ). – Voor opwarmen, vul de container met maximaal 700 ml melk (bovenste max level markering ). stopt met knipperen na ongeveer drie minuten. Opmerkingen Wanneer het apparaat niet van het stroomnet gehaald is, moet men de Aan/Uit schakelaar tweemaal indrukken om een nieuwe gebruikscyclus te starten.
Hint Om dikker schuim te verkrijgen, ga eerst door de koude schuimcyclus, gevolgt door de hete schuimcyclus. Algemeen onderhoud en schoonmaken z Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de motor geheel tot stilstand is gekomen voordat men het apparaat schoonmaakt. z Om gevaar van elektrische schokken te voorkomen, maak de basis en het power snoer nooit schoon met water en dompel deze nooit in water.
Espumador de leche z Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. z Conexión a la red Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
z z z z z z z z z z z z aparato se apagará automáticamente si se intenta poner en funcionamiento vacío. Precaución: Llenar excesivamente el recipiente puede ser peligroso porque la leche espumada podría salir. Precaución: La tapa con pieza interior debe estar cerrada durante el funcionamiento. Precaución: El recipiente para la leche se calienta durante su funcionamiento. No toque las superficies calientes. Agarre el recipiente solo por el asa.
Calentar o espumar leche 1. Coloque el recipiente sobre la base. 2. Retire la tapa del recipiente para la leche. 3. Coloque el cabezal adecuado en el saliente correspondiente de instalación situado en la parte interior de la base del recipiente. 4. Añada la cantidad necesaria de leche en el recipiente. 5. Coloque la tapa e introdúzcala en el recipiente. 6. Enchufe el cable eléctrico en una toma de corriente. Se escuchará una señal sonora y el indicador de 65° C comenzará a parpadear. 7.
Consejo Para obtener una espuma espesa, primero realice un ciclo de espumado en frío, seguido de un ciclo de espumado en caliente. garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa. Limpieza y Mantenimiento General z El usuario siempre deberá desenchufar el cable eléctrico y esperar hasta que el motor se haya detenido por completo antes de proceder a limpiar el aparato.
z Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato. z Non utilizzare in caso sia stata esercitata un’eccessiva forza nel tirare il cavo di alimentazione. Eventuali danni non sempre sono visibili dall’esterno; l’intero apparecchio va controllato da un tecnico qualificato prima di essere riutilizzato.
z La sporgenza nella parte bassa del recipiente (segno del livello minimo) deve essere coperta di latte. Se non c’è abbastanza latte, l’apparecchio può surriscaldarsi. z Per evitare il surriscaldamento, l’apparecchio si spegnerà automaticamente se messo in funzione con il recipiente vuoto. z Attenzione: Riempire eccessivamente il recipiente può essere pericoloso in caso il latte montato schizzi fuori. z Attenzione: Il coperchio con l’inserto deve trovarsi in sede durante il funzionamento.
del corpo centrale. Quantità di riempimento – Rispettate sempre il segno di livello di riempimento minimo e accertatevi che il contenitore sia riempito con almeno 100 ml di latte. – Per montare il latte, riempite il recipiente con un massimo di 350 ml (segno inferiore di livello massimo ). – Per riscaldare il latte, riempite il recipiente con un massimo di 700 ml (segno superiore di livello massimo ). 8.
Interruzione momentanea o definitiva del ciclo Se volete interrompere il ciclo per riscaldare o montare il latte, premete il tasto di accensione/spegnimento: la spia luminosa principale comincia a lampeggiare e si sentirà il rumore del sistema di raffreddamento del motorino. Se volete far continuare il ciclo per riscaldare o montare il latte, premete di nuovo il tasto di accensione/spegnimento.
Mælkeskummer z Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
presses ud. z Advarsel: Låget med indsatsen må altid være påsat under brug. z Advarsel: Mælkekanden bliver varm under brug. Rør aldrig ved de varme overflader. Hold kun i mælkekandens håndtag. z Apparatet må udelukkende benyttes sammen med de originale tilbehørsdele leveret af producenten. z Apparatet må altid placeres på en fast, plan overflade. z Lad ikke kabinettet eller ledningen komme i kontakt med åben ild eller med varme overflader såsom kogeplader.
5. 6. 7. 8. kanden. Placer låget og dets indsats på kanden. Sæt stikket i en passende stikkontakt. Apparatet afgiver et lydsignal og indikatoren for 65° C begynder at blinke. Benyt temperaturknappen til at indstille den ønskede temperatur eller kold-skumningsfunktionen (blåt priksymbol). Tryk herefter på tænd/ sluk-knappen. Efter at der er afgivet et lydsignal vil indikatorlyset for den valgte temperatur lyse konstant, og man kan høre at motorens kølesystem starter op.
rengøringsmidler. Bortskaffelse Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Mjölkskummare z Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
z Varning: Locket och dess insats bör vara på plats när apparaten är påkopplad. z Varning: Mjölkbehållaren blir het när apparaten är i användning. Rör inte de heta delarna. Håll bara i behållaren i dess handtag. z Apparaten kan endast användas med originaltillbehören som tillhandahålls av tillverkaren. z Apparaten bör alltid placeras på en fast och jämn yta. z Låt inte höljet eller elsladden komma i kontakt med öppen eld eller heta ytor såsom spisplattor.
8. ställa in den önskade temperaturen eller skumningsfunktionen med kall mjölk (blåa punktsymbolen). Tryck därefter på på/av-knappen. Efter att en pipsignal hörts, lyser signallampan för en valda temperaturen konstant och motorns kylningssystem startar. En stund därefter börjar mjölken röras om. Då mjölken blivit tillräckligt varm eller då skumningsprocessen med kall mjölk är färdig, kommer både uppvärmningen och omrörningen att stanna automatiskt.
Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
FIN Maitovaahdotin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. z Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Alusta 2.
Pitele säiliötä vain kahvasta. z Laitetta saadaan käyttää vain valmistajan toimittamien alkuperäisten lisävarusteiden kanssa. z Laite on asetettava aina kiinteälle, tasaiselle pinnalle. z Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim. lieden keittolevyjä). z Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kuumia osia.
8. lämpötilatoiminnon merkkivalo palaa tasaisesti ja moottorin jäähdytysjärjestelmän kuullaan käynnistyvän. Hetken kuluttua laite alkaa sekoittaa maitoa. Kun maito on riittävän kuumaa tai kylmävaahdotus on päättynyt, sekä kuumennus- että vaahdotusprosessit päättyvät automaattisesti. Valitun lämpötilatoiminnon merkkivalo vilkkuu ja kuuluu piippaavia merkkiääniä. Maitosäiliö voidaan nyt poistaa alustalta. Poista vaahdotettu maito sopivalla lusikalla. Jäähdytysjärjestelmä pysyy vielä lyhyen aikaa käynnissä.
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
ཚ działanie i bezpieczeństwo użytkownika. z Należy regularnie sprawdzać, czy przewód przyłączeniowy nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia. z Nie należy używać urządzenia jeśli wyciągano przewód przyłączeniowy z dużą siłą. Nie zawsze można zauważyć uszkodzenia patrząc na urządzenie wyłącznie z zewnątrz. Wobec tego, przed ponownym użyciem, należy całe urządzenie poddać kontroli wykwalifikowanego fachowca.
z Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. z Poziom mleka powinien zawsze mieścić się pomiędzy oznaczeniami minimum i maximum wewnątrz pojemnika. z Wypukłość w dnie pojemnika (wskaźnik minimalnego poziomu) musi być przykryta przez mleko. Jeżeli mleka będzie za mało, urządzenie może się przegrzać. z Jeżeli urządzenie zostanie włączone na pusto, wyłączy się automatycznie, aby zapobiec przegrzaniu.
głowicy ząbkowanej. – Głowica ząbkowana służy także do spieniania zimnego mleka. – Na czas przechowywania urządzenia głowice można umieścić bezpiecznie z tyłu obudowy. 8. Limit napełnienia pojemnika – Pojemnik powinien być zawsze napełniony powyżej znaku minimum, co najmniej 100 ml mleka. – Chcąc spienić mleko, należy wypełnić pojemnik maksymalnie 350 ml (do niższego znaku max ). – Chcąc podgrzać mleko, należy wypełnić pojemnik maksymalnie 700 ml (do wyższego znaku max ). się seria sygnałów dźwiękowych.
Wyłączanie urządzenia Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z kontaktu. musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
ও Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος z Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. z Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
z z z z z z z z z z z z z Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. z Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες. z Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα σε: - κουζίνες για το προσωπικό, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - γεωργικές περιοχές, - ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις - ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
Επιλογή κεφαλής ανάδευσης – Χρησιμοποιήστε τη λεία κεφαλή ανάδευσης για τη θέρμανση γάλακτος. – Για αφρόγαλα και θέρμανση γάλακτος ταυτόχρονα, χρησιμοποιήστε την οδοντωτή κεφαλή. – Για κρύο αφρόγαλα, χρησιμοποιήστε και την οδοντωτή κεφαλή. – Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, πρέπει να αποθηκεύσετε τις κεφαλές ανάδευσης στο πίσω μέρος του περιβλήματος. Ποσότητες πλήρωσης – Να τηρείτε πάντα την ένδειξη ελάχιστης στάθμης και να βεβαιωθείτε ότι γεμίσατε το δοχείο με τουλάχιστον 100 ml γάλα.
κεφαλή ανάδευσης και ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στους 60° C. Μόλις το γάλα θερμανθεί στους 60° C (όπως υποδεικνύεται από τα αντίστοιχα ηχητικά σήματα), βγάλτε το ένθετο καπακιού και προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα σκόνης κακάο. Τώρα ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στους 65° C και πατήστε ξανά το διακόπτη λειτουργίας (On/Off ). Για να αποφεύγετε τυχόν εμπόδια ή φραξίματα, μη χρησιμοποιείτε τριμμένη σοκολάτα ή σοκολάτα σε νιφάδες όταν φτιάχνετε κακάο. και σε πλυντήριο πιάτων.
RUS Вспениватель молока Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. z z Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
z z z z z z z z z z z z недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья! Этот прибор предназначен для нагрева и вспенивания молока. Не наливайте в кувшин никакую другую жидкость и не кладите в него твердую пищу. Не оставляйте включенный вспениватель молока без присмотра. При каждом применении прибора всегда следите за метками минимального и максимального уровней в кувшине. Выступ на дне кувшина (метка минимального уровня) должна быть покрыта молоком.
жирности (1,5 %). Для получения лучших результатов рекомендуется доставать молоко из холодильника непосредственно перед вспениванием. Нижняя сторона кувшина и область его соприкосновения с внутренней поверхностью основания должны быть сухими и чистыми. Выбор перемешивающей головки – Для нагрева молока всегда используйте гладкую перемешивающую головку. – Для вспенивания и нагрева молока используйте рифленую головку. – Для холодного вспенивания молока также используйте рифленую головку.
описанные в разделе «Нагрев или вспенивание молока». Установите гладкую перемешивающую головку и установите кнопку выбора температуры на 60° C. Как только молоко нагреется до 60° C (при этом раздастся соответствующий звуковой сигнал), снимите вставку и засыпьте нужное количество порошка какао. Затем установите кнопку выбора температуры на 65° C и снова нажмите переключатель Вкл./Выкл.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8485.