www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
2 4 5 1 6 7 8 9 10 3
DE Milchaufschäumer Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ ∙ ∙ ∙ - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften, - in Frühstückspensionen. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- bei Störungen während des Betriebes, - nach jedem Gebrauch, - vor jeder Reinigung. ∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, fassen Sie den Netzstecker an. ∙ Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Vor der ersten Inbetriebnahme Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind.
8. Es ertönen Signaltöne und die gewählte Temperaturanzeige blinkt. Sie können das Milchkännchen nun von der Basis nehmen. Entnehmen Sie den Milchschaum mit Hilfe eines Löffels. Die Motorlüftung ist noch eine Weile zu hören. Nach ca. 3 Minuten hört die Temperaturwahlanzeige auf zu blinken. Ziehen Sie dann den Netzstecker. Hinweise: Um das Gerät erneut zu starten, muss die Ein-/Austaste zweimal gedrückt werden, wenn das Gerät nicht vom Stromnetz getrennt wurde.
Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
GB Milk frother Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.
∙ This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. ∙ Children must not be permitted to play with the appliance.
- before cleaning the appliance. ∙ When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. ∙ No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. Before using for the first time Remove any packaging materials and check that all components are present.
power cord can now be disconnected from the socket. Remarks If the appliance has not been disconnected from the mains, the On/Off switch must be pressed twice to start a new operating cycle. After a heating cycle, the appliance cannot start a new stirring and heating cycle immediately, but must be allowed to cool down first. After a cold-frothing cycle, a new stirring and heating cycle may be started immediately. Making cocoa The appliance is also suitable for preparing cocoa drinks.
appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods.
FR Mousseur à lait Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
∙ ∙ ∙ ∙ - dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires, - et dans des maisons d’hôtes.
∙ L’appareil doit toujours être posé sur une surface solide et stable. ∙ Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon d’alimentation entrer en contact avec une flamme ou une surface chaude telle qu’une plaque chauffante. ∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’écart des surfaces brûlantes de l’appareil. ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale - en cas de fonctionnement défectueux, - après l’emploi, - avant de nettoyer l’appareil.
7. 8. met à clignoter. Servez-vous de la touche de sélection de température pour régler la température désirée pour activer la fonction d’émulsion de lait froid (symbole point bleu). Puis appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt. Après l’émission d’un signal sonore, le voyant lumineux indicateur de la température sélectionnée reste allumé en permanence et le système de refroidissement du moteur se met en marche. Quelques instants plus tard, l’appareil commence à mélanger le lait.
chaud. Entretien et nettoyage ∙ Avant de nettoyer l’appareil, retirez toujours la fiche de la prise murale et attendez l’arrêt complet du moteur. ∙ Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas nettoyer le socle ni le cordon d’alimentation avec de l’eau et ne pas les immerger. ∙ Le réservoir, les embouts mélangeurs et le couvercle doivent être nettoyés après chaque utilisation à l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle.
NL Melkschuimer Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ ∙ ∙ ∙ - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen. Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
gelijk oppervlak geplaatst worden. ∙ Zorg ervoor dat het huizing en de snoer niet in contact komen met open vuur of andere hete oppervlaktes zoals kookplaten. ∙ Laat het snoer nooit los hangen: het snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat. ∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: - wanneer het apparaat niet werkt, - na gebruik, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. ∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
8. koud schuimen functie (blauwe punt symbool). Druk dan op de Aan/Uit schakelaar. Nadat een piepsignaal hoorbaar is, zal het indicatielampje voor de gekozen temperatuurfunctie onafgebroken aanblijven en men hoort de motor van het koelsysteem opstarten. Een moment later, zal het apparaat beginnen met het roeren van de melk. Zodra de melk voldoende opgewarmt is of het koud schuimproces van de melk voltooid is, zal het opwarm en roer proces automatisch stoppen.
∙ Om gevaar van elektrische schokken te voorkomen, maak de basis en het power snoer nooit schoon met water en dompel deze nooit in water. ∙ De container, roerkoppen en deksel moeten na ieder gebruik goed schoongemaakt worden met heet water en een klein beetje zeep, of in de vaatwasmachine. Wanneer nodig mag de kartelmeskop schoongemaakt worden met een daarvoor geschikte borstel. ∙ Droog alle onderdelen goed af. ∙ De basis mag schoongemaakt worden met een zachte vochtige doek en een beetje zeep.
ES Espumador de leche Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ ∙ ∙ ∙ - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, - en casas rurales. Este aparato podrá ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad. Los niños no deben jugar con el aparato.
una superficie plana y firme. ∙ No deje que la caja ni el cable entren en contacto con llamas ni con ninguna superficie caliente tales como platos muy calientes. ∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue suelto; se debe mantener el cable suficientemente alejado de las partes calientes del aparato. ∙ Desenchufe siempre el aparato - si hay una avería, - después del uso, y - antes de limpiarlo. ∙ Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación.
8. espumar-en-frío (símbolo de punto azul). Después pulse el interruptor On/ Off (Encender/Apagar). Después de escuchar un pitido, se encenderá de modo continuo la luz indicadora de la función de temperatura seleccionada y se escuchará el sistema refrigerante del motor que empieza a funcionar. Después de unos segundos, el aparato comenzará a espumar la leche.
Limpieza y mantenimiento ∙ El usuario siempre deberá desenchufar el cable eléctrico y esperar hasta que el motor se haya detenido por completo antes de proceder a limpiar el aparato. ∙ Para evitar una descarga eléctrica, no limpie la base ni el cable eléctrico con agua y no los sumerja. ∙ El recipiente, los cabezales batidores y la tapa se deben limpiar después de cada ciclo de utilización con agua caliente y una pequeña cantidad de detergente, o en el lavavajillas.
IT Montalatte Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. ∙ Collegamento alla rete L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
- in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - in aziende agricole, - da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, - da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
con il recipiente vuoto. ∙ Attenzione: Riempire eccessivamente il recipiente può essere pericoloso nel caso il latte montato schizzi fuori. ∙ Attenzione: il coperchio deve essere inserito quando l’apparecchio è in funzione. Per aggiungere ingredienti durante il funzionamento, utilizzate sempre l’apertura sul coperchio. ∙ L’apparecchio può essere messo in funzione solo con gli accessori originali forniti dal produttore. ∙ L’apparecchio deve essere sistemato sempre su una superficie solida e piana.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 32 latte. Inserite il frullino più adatto sulla sporgenza di montaggio che si trova sul fondo del recipiente. Versate la quantità di latte desiderata nel recipiente. Inserite il coperchio e l’inserto sul recipiente. Collegate la spina a una presa di corrente a muro adatta. Si udirà un segnale acustico e l’indicatore 65°C comincerà a lampeggiare.
Interruzione momentanea o definitiva del ciclo Se volete interrompere il ciclo per riscaldare o montare il latte, premete il tasto di accensione/spegnimento: la spia luminosa principale comincia a lampeggiare e si sentirà il rumore del sistema di raffreddamento del motorino. Se volete far continuare il ciclo per riscaldare o montare il latte, premete di nuovo il tasto di accensione/spegnimento.
DK Mælkeskummer Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
(som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet. ∙ Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.
der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Før ibrugtagning Fjern al emballeringsmateriale og tjek at alle delene forefindes. Inden apparatet benyttes første gang, eller hvis det ikke har været benyttet i en længere periode, må det rengøres grundigt som anvist i afsnittet om Rengøring og vedligehold. Betjening Vi anbefaler brugen af skummetmælk (1,5% fedtindhold). Resultatet bliver bedst hvis mælken der skal bearbejdes til skum tages direkte fra køleskabet.
stikkontakten. Bemærk Hvis apparatets tilslutning til strømforsyningen ikke er blevet afbrudt, må der trykkes to gange på tænd/sluk-knappen for at starte apparatet op igen. Efter en opvarmningscyklus kan apparatet ikke påbegynde en ny opvarmnings- og omrøringscyklus umiddelbart, men må først få tid til at køle af. Efter en cyklus med kold-skumning af mælken, kan man starte en ny omrørings- og opvarmningscyklus umiddelbart. Lav kakao Apparatet er også velegnet til at lave kakaodrikke.
Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges.
SE Mjölkskummare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. ∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. ∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.
inte följts. Innan första användningen Ta bort allt förpackningsmaterial och kontrollera att alla delar finns med. Innan produkten används för första gången, eller om den inte använts under en lång tid, bör den rengöras noggrant enligt avsnittet Skötsel och rengöring. Användning Vi rekommenderar att du använder mjölk med lång hållbarhet och en fetthalt på 1,5%. För bästa resultat ska mjölken inte tas ur kylen förrän den ska vispas.
Anmärkningar Då apparaten är ansluten till eluttaget bör du trycka på på/av-knappen två gånger för att starta en ny användningsomgång. Efter en uppvärmningsomgång kan inte apparaten starta en ny blandnings- och uppvärmningsomgång genast utan måste svalna först. Efter en skumningomgång med kall mjölk kan du starta en ny blandnings- och uppvärmningsomgång genast. Göra choklad Med denna apparat kan du också göra chokladdrycker. Följ beskrivningen i avsnittet Värma upp eller skumma mjölk.
ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
FI Maitovaahdotin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Alusta 2. Maitosäiliö 3.
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
ettei mitään osia puutu. Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, se on puhdistettava huolellisesti jaksossa Puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla. Käyttö Suosittelemme käytettäväksi pastöroitua kevytmaitoa (1,5 % rasvaa). Parhaan tuloksen saat, kun otat maidon jääkaapista juuri ennen vaahdottamista. 5. 6. 7. Säiliön alaosan ja alustan sisäpuolella olevan kosketusalueen on oltava puhtaita ja kuivia.
Kylmävaahdotusjakson jälkeen uusi sekoitus- ja lämmitysjakso voidaan käynnistää välittömästi. Kaakaojuoman valmistaminen Laite soveltuu myös kaakaojuomien valmistukseen. Toimi kappaleessa Maidon lämmittäminen tai vaahdotus olevan kuvauksen mukaisesti. Asenna sileä sekoitinpää ja aseta lämpötilan valitsin säätöön 45 °C. Heti kun maito on lämmitetty 45 °C lämpötilaan (josta ilmoittavat piippaavat merkkiäänet), poista lisäosallinen kansi ja lisää tarpeellinen määrä kaakaojauhetta.
Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
PL Spieniacz do mleka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
- kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ spienione mleko zacznie wypływać w sposób niekontrolowany. Ostrzeżenie: W czasie pracy urządzenia pokrywka musi być założona. Aby dodać składniki w trakcie spieniania, zawsze należy korzystać z otworu w pokrywce. Z urządzenia należy korzystać wyłącznie w połączeniu z oryginalnymi akcesoriami dostarczonymi przez producenta. Urządzenie należy stawiać wyłącznie na stabilnej i równej powierzchni.
4. 5. 6. 7. 8. pojemnika, umieścić odpowiednią głowicę. Wlać do pojemnika żądaną ilość mleka. Umieścić na pojemniku pokrywkę wraz z wkładką. Włożyć wtyczkę do kontaktu. Pojawi się sygnał dźwiękowy i zacznie mrugać lampka kontrolna 65°C. Za pomocą przycisku do ustawiania temperatury ustawić żądaną temperaturę albo funkcję spieniania na zimno (symbol niebieskiej kropki). Nacisnąć włącznik On/Off.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż silnik przestanie pracować. Aby nie narazić się na porażenie prądem, nie należy myć podstawy ani przewodu zasilającego w wodzie, ani zanurzać ich. Pojemnik, głowice mieszające i pokrywkę należy po każdym cyklu pracy myć ręcznie gorącą wodą z małą ilością płynu, lub myć w zmywarce. W razie konieczności, ząbkowaną głowicę mieszającą można czyścić za pomocą odpowiedniej szczotki. Następnie dokładnie wytrzeć wszystkie elementy do sucha.
GR Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ περίπτωση που τεθεί σε λειτουργία χωρίς περιεχόμενο. Προσοχή! Η υπερπλήρωση του δοχείου μπορεί να είναι επικίνδυνη σε περίπτωση που βγει κατά λάθος αφρόγαλα. Προσοχή! Το καπάκι πρέπει να είναι τοποθετημένο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για την προσθήκη συστατικών κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να χρησιμοποιείτε πάντα το άνοιγμα στο καπάκι. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τα γνήσια εξαρτήματα αξεσουάρ που παρέχει ο κατασκευαστής.
Θέρμανση γάλακτος ή δημιουργία αφρογάλακτος 1. Τοποθετήστε το δοχείο πάνω στη βάση. 2. Βγάλτε το καπάκι από το δοχείο γάλακτος. 3. Τοποθετήστε την κατάλληλη κεφαλή στην προεξοχή στερέωσης που βρίσκεται στο εσωτερικό του κάτω μέρους του δοχείου. 4. Τοποθετήστε την απαιτούμενη ποσότητα γάλακτος στο δοχείο. 5. Τοποθετήστε το καπάκι και το ένθετο στο δοχείο. 6. Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια κατάλληλη πρίζα. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και αναβοσβήνει η ένδειξη 65°C. 7.
το διακόπτη λειτουργίας (On/Off). Για να αποφεύγετε τυχόν εμπόδια ή φραξίματα, μη χρησιμοποιείτε τριμμένη σοκολάτα ή σοκολάτα σε νιφάδες όταν φτιάχνετε κακάο. Διακοπή ή λήξη ενός κύκλου Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (On/Off) για να διακόψετε τη διαδικασία θέρμανσης και ανάδευσης: Αρχίζει να αναβοσβήνει η κύρια ενδεικτική λυχνία και ακούγεται το σύστημα ψύξης του μοτέρ. Για να συνεχίσετε τη διαδικασία θέρμανσης και ανάδευσης, πατήστε ξανά το διακόπτη λειτουργίας (On/Off).
RU Вспениватель молока Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
только за ручку. ∙ Этот электроприбор предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например: - в кухнях для персонала, расположенных в магазинах, офисах и в другой подобной рабочей среде; - в сельскохозяйственной рабочей среде; - постояльцами в отелях, мотелях и в других подобных местах проживания; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ жидкость и не кладите в него твердую пищу. Не оставляйте включенный вспениватель молока без присмотра. При каждом применении прибора всегда следите за метками минимального и максимального уровней в кувшине. Выступ на дне кувшина (метка минимального уровня) должна быть покрыта молоком. Если молока окажется недостаточно, прибор может перегреться. Чтобы не допустить такого перегрева, прибор автоматически отключится, если он был включен без молока в кувшине.
перемешивающую головку. ∙ Для вспенивания и нагрева молока используйте рифленую головку. ∙ Для холодного вспенивания молока также используйте рифленую головку. ∙ Когда прибор не используется перемешивающие головки можно хранить в задней части корпуса прибора. Объемы молока, заливаемого в прибор ∙ Всегда следите за меткой минимального уровня и проверяйте, чтобы в кувшине было не менее 120 мл молока. ∙ Для вспенивания налейте в кувшин не более 350 мл молока (метка нижнего макс. уровня ).
После окончания цикла холодного вспенивания можно сразу же запускать новый цикл перемешивания и нагрева. Приготовление какао Данный прибор можно также использовать для приготовления напитка какао. Для этого выполните действия, описанные в разделе «Нагрев или вспенивание молока». Установите гладкую перемешивающую головку и установите кнопку выбора температуры на 45 °C.
Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9141.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.