www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 4 6 7 5 2 3 3
DE Milchaufschäumer Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
und nach längerem Nichtgebrauch reinigen, wie unter Reinigung und Pflege beschrieben ist. Kabelaufbewahrungsfach Auf der Sockelunterseite befindet sich eine Kabelaufwicklung. Vor dem Gebrauch des Gerätes das Kabel bis zur gewünschten Länge abwickeln. Bedienung ∙ Wir empfehlen eine Milch mit möglichst hohem Eiweißgehalt zu verwenden. Die Milch sollte kühlschrankkalt sein. ∙ Die Kontaktfläche zwischen Sockel und Milchbehälter muss sauber und trocken sein.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ jedoch den Rühreinsatz ‚Erhitzen‘ einsetzen. Die Ein-/Austaste zweimal hintereinander drücken. Die Kontrollleuchte leuchtet blau und das Gerät beginnt die Milch zu erhitzen. Sobald die Milch ausreichend erhitzt ist, stoppt das Gerät den Rühr- und Heizvorgang automatisch und die Kontrollleuchte leuchtet rot. Der Milchbehälter kann nun vom Sockel genommen werden. Die Milch ausgießen. Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung. Garantie SEVERIN gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
GB Milk frother Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.
∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
the required length before use. Operation ∙ We recommend using milk with a high protein content. For best results, the milk should be taken from the refrigerator immediately before frothing. ∙ Always ensure that the contact surface between the base and the milk container is clean and dry. Preparing the stirring insert ∙ For frothing milk, use the stirring insert with coil. ∙ For simply heating milk, use the stirring head without coil.
shows red. ∙ You can now remove the milk container from the base. ∙ Pour out the milk. ∙ Disconnect the appliance from the mains after use. Remark Always allow the appliance to cool down first, before starting a new cycle. Hint To achieve a thicker froth, go through a coldfrothing cycle first, followed by a hot-frothing cycle. Making hot cocoa The appliance is also suitable for the preparation of cocoa drinks.
guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
FR Mousseur à lait Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
sécurité à prendre. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. ∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
que tous les éléments de l’appareil sont présents. Avant la première utilisation, et après toute période prolongée de non utilisation, l’appareil doit être soigneusement nettoyé en suivant la méthode décrite au paragraphe Entretien et nettoyage. Compartiment de rangement du cordon d’alimentation Un compartiment de rangement par enroulement du cordon d’alimentation se trouve dans la base de l’appareil. Déroulez la longueur de cordon d’alimentation désirée avant l’utilisation.
témoin lumineux devient rouge. ∙ Vous pouvez maintenant retirer le réservoir à lait du socle. ∙ Versez le lait ou servez-vous d’une cuillère adaptée pour retirer la mousse de lait. ∙ Débranchez l’appareil de la prise murale après utilisation. Faire chauffer le lait ∙ Procédez tel expliqué au paragraphe ‘Faire chauffer et mousser le lait’ en vous servant de l’embout émulsionneur pour faire ‘chauffer’ le lait. ∙ Appuyez deux fois de suite sur l’interrupteur marche/arrêt.
produits de nettoyage concentrés. Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
NL Melkopschuimer Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
apparaat spelen. ∙ Kinderen mogen dit apparaat in geen geval schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden verrichten behalve onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn, bv. door verstikking.
Vóór het eerste gebruik Verwijder al het pakmateriaal en controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt of wanneer men het apparaat voor een lange periode niet gebruikt heeft, moet men deze eerst goed schoonmaken zoals staat beschreven in de sectie Onderhoud en schoonmaken. Powersnoer opbergruimte In de basis van het apparaat is een opbergruimte voor het opwindbare powersnoer. Wikkel het snoer voor gebruik tot de gewenste lengte af.
indicatielampje rood aangeven. ∙ Men kan nu de melkkan van de basis verwijderen. ∙ Giet er de melk uit of gebruik een daarvoor geschikte lepel om er het melkschuim af te nemen. ∙ Verwijder na gebruik het apparaat van het stroomnet. Opwarmen van melk ∙ Ga te werk zoals beschreven in de sectie ‘Opwarmen en opschuimen van melk’, met gebruik van het ‘Opwarm’ roerinzet ∙ Druk tweemaal op de Aan/Uit schakelaar in successie.
schoonmaakmiddelen. Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
ES Espumador de leche Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ Los niños no deben jugar con el aparato. ∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia.
Antes de usarlo por primera vez Retire todo el material de embalaje y compruebe que tiene todos los componentes. Antes de utilizar el aparato por vez primera, o tras largos períodos de no utilización, se debe limpiar meticulosamente como viene indicado en la sección Mantenimiento y limpieza. Compartimento para el cable de alimentación En la base del aparato existe un compartimento para enrollar el cable de alimentación.
∙ Cuando la leche esté suficientemente espumada, el proceso para batir y calentar la leche se detendrá automáticamente y la luz indicadora se iluminará en rojo. ∙ En este momento puede separar el recipiente para la leche de la base. ∙ Sirva la leche, o utilice una cuchara adecuada para extraer la espuma de la leche. ∙ Cuando acabe de utilizar el aparato, desenchufe el cable de alimentación.
detergente y frotar para limpiarlo. ∙ Seque por completo todos las piezas con un paño. ∙ No utilice productos de limpieza abrasivos o fuertes. Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
IT Montalatte Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
- prima di pulire l’apparecchio. ∙ Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina. ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta Eliminate tutto il materiale di imballaggio e controllate che ci siano tutti i componenti accessori.
presa di corrente a muro dopo l’uso. Montatura a freddo del latte ∙ Procedete secondo quanto descritto nella sezione “Riscaldare e montare il latte”, ma premete l’interruttore di accensione/ spegnimento (On/Off) per tre volte di seguito. ∙ La spia luminosa comincia a lampeggiare di colore blu e l’apparecchio comincia a montare a freddo il latte. ∙ Quando il latte è montato a sufficienza, il processo di riscaldamento e di mescolamento si arresta automaticamente e la spia luminosa diventa di colore rosso.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ quando il motore sia completamente fermo, prima di procedere alla pulitura dell’apparecchio. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non pulite lo zoccolo né il cavo di alimentazione con acqua e non immergeteli in acqua. Gli inserti frullino e il coperchio devono essere lavati dopo ogni ciclo di utilizzo con acqua calda e un poco di detersivo. Se necessario, potete togliere la spirale e pulirla con una spazzola adatta.
DK Mælkeskummer Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. ∙ ∙ El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl.
hvis mælken der skal bearbejdes til skum tages direkte fra køleskabet. ∙ Sørg altid for at kontaktfladen mellem basen og mælkekanden er ren og tør. Klargøring af omrøringstilbehøret ∙ Når der skal skummes mælk benyttes omrøringstilbehøret med opskumningsspiralen. ∙ Når mælken bare skal opvarmes, benyttes omrøringstilbehøret uden opskumningsspiralen. Påfyldningsmængde ∙ Til mælkeskum fyldes kanden maksimalt med 100 ml (den nederste max markering).
Bemærk Lad apparatet køle af inden du starter en ny cyklus. Tips Man kan opnå et tykkere mælkeskum ved først at starte med en cyklus med kold-skumning, efterfulgt af en opvarmet skummecyklus. Sådan laves varm kakao Apparatet er også velegnet til fremstilling af varme drikke. Følg vejledningen under “Opvarmning og opskumning af mælk” (efter først at have påsat det ønskede tilbehør) og afbryd herefter strømmen til apparatet. Fjern låget efter ca.
SE Mjölkskummare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
inte är övervakade och minst 8 år gamla. ∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador.
∙ Se alltid till att kontaktytan mellan basenheten och mjölkbehållaren är ren och torr. sked för att avlägsna mjölkskummet. ∙ Avlägsna elsladden från vägguttaget efter användning. Förberedelse av omrörningsinsatsen ∙ Då du vill skumma mjölk använder du omrörningsinsatsen med spolen. ∙ För att bara värma upp mjölk använder du omrörningsinsatsen utan spole. Kallskumning av mjölk ∙ Följ beskrivningen i avsnittet ‘Så värmer du och skummar mjölk’, men tryck in på/ av-knappen tre gånger efter varandra.
en ny omgång. Tips Du får tjockare skum genom att först göra en skumningsomgång med kall mjölk och därefter en omgång med varm mjölk. Så gör du varm kakao Med apparaten kan du också tillreda kakaodrycker. Följ beskrivningen i avsnittet Så värmer du upp eller skummar mjölk (efter att ha monterat den insats som krävs på apparaten) och starta apparaten. Ta bort locket efter ungefär en minut, lägg i den önskade mängden kakaopulver och lägg tillbaka locket.
FI Maitovaahdotin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Kansi 2.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta.
kosketusalueen täytyy aina olla puhdas ja kuiva. Sekoitinosan valmistelu ∙ Käytä maidon vaahdotukseen kelallista sekoitinosaa. ∙ Pelkästään maidon kuumennukseen käytetään kelatonta sekoitinosaa. Täyttömäärät ∙ Täytä vaahdotusta varten säiliöön enintään 100 ml (alempi max-merkki). ∙ Täytä lämmitystä varten säiliöön enintään 200 ml (ylempi max-merkki). Maidon kuumentaminen ja vaahdotus ∙ Kelaa johto auki tarvittavaan pituuteen ja liitä laite verkkovirtaan. ∙ Sijoita säiliö alustalle.
kuumavaahdotusjakso. Kuuman kaakaon valmistus Laite soveltuu myös kaakaojuomien valmistukseen. Toimi luvussa “Maidon lämmittäminen ja vaahdotus” (kun olet ensin asentanut sopivan sekoitinosan) olevan kuvauksen mukaisesti ja kytke laitteeseen virta. Poista kansi noin minuutin kuluttua, lisää säiliöön tarvittava määrä kaakaojauhetta ja aseta kansi paikalleen. Jotta vältetään mekanismin juuttuminen, käytä kaakaojuomien valmistukseen vain maitoon liukenevaa kaakaojuomajauhetta.
PL Spieniacz do mleka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙ Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat.
urządzenia; - po zakończeniu pracy; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. ∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód. ∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy Wyjąć urządzenie z opakowania, zdjąć z niego wszelkie materiały opakunkowe i sprawdzić, czy są wszystkie elementy.
Spienianie mleka na zimno ∙ Postępować w sposób opisany w punkcie Podgrzewanie i spieniania mleka, ale naciskając włącznik On/Off trzykrotnie, raz za razem. ∙ Lampka kontrolna zacznie mrugać na niebiesko i urządzenie zacznie spieniać mleko na zimno. ∙ Kiedy mleko zostanie wystarczająco spienione, procesy podgrzewania i mieszania zostaną automatycznie zatrzymane a lampka kontrolna zapali się na czerwono. ∙ Zdjąć pojemnik z mlekiem z podstawy. ∙ Wylać mleko albo wyjąć łyżeczką piankę mleczną.
wypłukać i wytrzeć do sucha. ∙ Następnie dokładnie wytrzeć wszystkie elementy do sucha. ∙ Nie stosować ścierających lub żrących substancji czyszczących. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.
GR Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
- σε περίπτωση βλάβης, - μετά τη χρήση, - πριν καθαρίσετε τη συσκευή. ∙ Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. ∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά Αφαιρέστε τυχόν υλικά συσκευασίας και ελέγξτε ότι υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα.
∙ Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το δοχείο γάλακτος από τη βάση. ∙ Χρησιμοποιήστε το γάλα ή βγάλτε το αφρόγαλα χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο κουτάλι. ∙ Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα μετά από τη χρήση. Παρασκευή κρύου αφρογάλακτος ∙ Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Ζέσταμα γάλακτος και παρασκευή αφρογάλακτος», αλλά πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (On/Off) τρεις φορές διαδοχικά.
Για να συνεχίσετε τη διαδικασία θέρμανσης και ανάδευσης, πατήστε ξανά το διακόπτη λειτουργίας (On/Off). Γενική φροντίδα και καθαρισμός ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και να περιμένετε έως ότου το μοτέρ σταματήσει εντελώς. ∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην καθαρίζετε τη βάση και το ηλεκτρικό καλώδιο με νερό και μην τα βυθίζετε σε νερό.
RU Вспениватель молока Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
использоваться детьми (не младше 8-летнего возраста) и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и умением только при условии, что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. ∙ Не разрешайте детям играть с прибором.
∙ Прибор можно использовать только с оригинальными аксессуарами, поставляемыми изготовителем. ∙ Прибор должен всегда находиться на твердой ровной поверхности. ∙ Следите за тем, чтобы корпус прибора или его шнур питания не соприкасались с открытым пламенем или с какими-либо горячими предметами, например, с нагревательными элементами кухонной плиты. ∙ Следите за тем, чтобы шнур питания не провисал и чтобы он находился на достаточном удалении от нагревающихся частей электроприбора.
Нагрев и вспенивание молока ∙ Размотайте шнур питания на нужную длину и подключите прибор к сети. ∙ Установите кувшин на основание. ∙ Снимите крышку с кувшина для молока. ∙ Установите перемешивающую вставку для вспенивания (со спиралью) на монтажный выступ на дне кувшина для молока, энергично на нее нажав до защелкивания на месте. ∙ Залейте в кувшин нужное количество молока. ∙ Накройте кувшин крышкой. ∙ Нажмите однократно переключатель Вкл./Выкл., если вы хотите только подогреть молоко.
Полезный совет Чтобы получить более толстый слой молочной пены, сначала выполните цикл холодного вспенивания, а затем горячего. Приготовление горячего какао Прибор может также использоваться для приготовления напитков из порошка какао. Для этого выполните те же действия, которые описаны в разделе ‘Нагрев и вспенивание молока’ (установив сначала соответствующую вставку) и включите прибор.
части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 8977.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.