Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Stabmixer Hand Blender Mixer Gebruiksaanwijzing Staafmixer Instrucciones de uso Batidora con picadora Manuale d’uso Frullatore a mano Brugsanvisning Stavblender Bruksanvisning Handmixer Käyttöohje FIN Sauvasekoitin Instrukcja obsługi Ręczny mikser elektryczny Οδηγ ες χρ σεως Mπλ ντερ χειρ ς Руководство по эксплуатации RUS Ручной блендер
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
11 1 2 12 8 15 13 4 14 3 10 7 9 6 5 3
Stabmixer ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Aufbau 1. Einschalttaster 2. Motorblock 3. Mixstab 4. Auslösetaste 5. Messer 6. Mixscheibe 7. Mixbecher 8. Sieb 9. Wandhalter 10. Ablagefach 11. Anschlussleitung mit Netzstecker 12. Typenschild ● ● ● Geräteausführung mit zusätzlichem Zerkleinerer-Aufsatz 13. Arbeitsbehälter 14. Schneidmesser 15.
Vor dem Gebrauch - Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile vor dem ersten Gebrauch (siehe Reinigung und Pflege). Lappen fassen und im Uhrzeigersinn drehen. Vorsicht! Das Messer ist scharf! Beim Aufschrauben das jeweilige Zubehör mit einem Lappen fassen und entgegen dem Uhrzeigersinn festdrehen. - Messer Das Messer eignet sich zum Passieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Babynahrung oder Püree. - Mixscheibe Die Mixscheibe eignet sich zum Mixen von Flüssigkeiten jeder Art, z. B.
große Stücke schneiden. - Keine heißen Flüssigkeiten oder harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Getreide, Kaffeebohnen, Reis oder Gewürze) einfüllen. Ungeeignet ist auch Schokolade oder rohes Fleisch. - Nach dem Zerkleinern erst den Netzstecker ziehen, bevor der Deckel geöffnet oder der Motorblock durch Drücken der Auslösetaste abgenommen wird. Das Messer und das Schneidgut entnehmen.
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Hand Blender ● Dear Customer Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. Familiarisation 1. Operating button 2. Drive unit 3. Blender unit 4. Release button 5. Blade unit 6. Blender disc 7. Blender jug 8. Sieve 9. Wall bracket 10. Attachment storage facility 11. Power cord with plug 12. Rating label ● ● ● Blender models with additional chopping attachment 13. Bowl 14. Cutting blade unit 15.
time, all detachable parts must be thoroughly cleaned as described in the section General Care and Cleaning. way, when fitting an attachment, use a cloth to grip and turn it anti-clockwise to tighten. - Blade unit The blade unit is suitable for processing fruit and vegetables, and when preparing baby food, purée or mashed food. - Blender disc The blender disc is suitable for any kind of liquid - milk, yoghurt, mayonnaise, cocktails etc.
processing. - After processing, always remove the plug from the wall socket before removing the lid and detaching the drive unit by pressing the release button. The processed food and the blade unit can now be taken out. - When processing further food after the first cycle, make sure that the receptacle for the blade unit at the bottom of the bowl is free of food residue before refitting the unit. cloth to grip and turn it anti-clockwise to tighten.
Mixer ● Chère Cliente, Cher Client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes. Familiarisez-vous avec votre appareil 1. Interrupteur 2. Bloc moteur 3. Pied 4. Bouton de déverrouillage 5. Couteau 6. Disque 7. Bol 8. Tamis 9. Support mural 10. Logement des accessoires 11. Cordon d’alimentation avec fiche 12. Plaque signalétique ● ● ● Mixer livré avec bol hachoir 13. Bol 14. Couteau 15.
agent qualifié. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi. Accessoires Avant de remplacer tout accessoire, débranchez la fiche de la prise murale et attendez l’arrêt complet du moteur. Le couteau et le disque sont tous les deux vissés.
- - - - consistance requise. Pendant le travail, le couvercle et le bol doivent être maintenus fermement en place. Évitez de trop remplir le bol; celui-ci peut être rempli à moitié de fines herbes, etc. Avant de remplir le bol, coupez les aliments à hacher en dés d’un centimètre environ. Ne versez dans le bol aucun liquide chaud ni ingrédient dur tel que des glaçons, noix de muscade, blé dur, grains de café, riz ou épices.
d’entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l’adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.
Staafmixer ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. Beschrijving 1. Schakelaar 2. Aandrijfunit 3. Blenderunit 4. Ontgrendelknop 5. Mesunit 6. Blenderschijf 7. Blenderkan 8. Zeef 9. Muurbevestiging 10. Hulpstuk opbergruimte 11. Snoer met stekker 12. Typeplaatje ● ● ● Blendermodel met extra hakmolen 13. Schaal 14. Hakmesunit 15.
veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het serviceadres staat achterin deze gebruiksaanwijzing. Hulpstukken Verwijder de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de motor geheel tot stilstand gekomen is voordat men hulpstukken veranderd. De mesunit en de blenderschijf kunnen beide losgeschroeft worden.
- - - - druk op de schakelaar in korte periodes totdat het mengsel de juiste vloeibaarheid bereikt heeft. Tijdens het blenden moet de deksel veilig op de schaal gehouden worden. Maak de schaal niet overvol. Het mag tot de helft gevult worden met kruiden enz. Voordat men de schaal vult moet men het te verwerken voedsel eerst in stukken van ongeveer 1 cm snijden. Vul de schaal nooit met hete vloeistoffen of harde materialen zoals ijsblokjes, nootmuskaat, harde granen, koffiebonen, rijst of kruiden.
Batidora con picadora ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. Elementos componentes 1. Botón de mando 2. Unidad de transmisión 3. Unidad batidora 4. Retén 5. Cuchilla 6. Disco de licuar 7. Jarro de la batidora 8. Colador 9. Soporte para la pared 10. Dispositivo para guardar los accesorios 11. Cable de alimentación con clavija 12. Placa de características ● ● ● Modelos de batidora con dispositivo adicional para picar 13.
cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia posventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. Accesorios Desenchufe la clavija de la pared y espere a que se pare completamente el motor antes de cambiar cualquier accesorio. La cuchilla y el disco se enroscan y desenroscan.
- - - - breves hasta que la mezcla tenga la consistencia que desea. Durante el funcionamiento, mantenga el tazón y la tapa firmemente en su sitio. Evite de llenar el tazón demasiado. Se puede llenar con hierbas etc. hasta la mitad. Antes de llenar el tazón, hay que preparar la comida cortándola en trozos de alrededor de 1 cm. No llene el tazón con líquido caliente o materias muy duras como cubitos de hielo, nuez moscada, granos duros, granos de café, arroz o especias.
las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc.
Frullatore a mano ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare l'apparecchio. Descrizione 1. Interruttore 2. Unità motore 3. Unità frullatore 4. Pulsante di sgancio 5. Unità lame 6. Disco per frullare 7. Bicchiere del frullatore 8. Setaccio 9. Supporto a muro 10. Alloggiamento per gli accessori 11. Cavo di alimentazione con spina 12. Targhetta portadati ● ● ● Modelli di frullatore con accessorio tritatutto supplementare 13. Bicchiere 14.
l’apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clientela. Ne troverete gli indirizzi in appendice al presente manuale. muro e aspettate che si sia completamente arrestato il motore. L'unità lame e il disco frullatore sono avvitabili e svitabili.
raggiunga la consistenza desiderata. Durante la lavorazione, il coperchio e il bicchiere devono esser saldamente mantenuti al loro posto. Evitate di riempire eccessivamente il bicchiere. Potrete riempirlo a metà con erbette, ecc. Prima di riempire il bicchiere, occorrerà tagliare a pezzetti di circa 1 cm gli alimenti destinati alla lavorazione. Non versate nel bicchiere dei liquidi caldi o degli ingredienti duri come cubetti di ghiaccio, noci moscate, grano duro, chicchi di caffè, riso o spezie.
Stavblender Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● Apparatets dele 1. Betjeningsknap 2. Motordel 3. Blenderaggregat 4. Udløserknap 5. Blenderkniv 6. Blenderhjul 7. Blenderskål 8. Si 9. Vægophæng 10. Opbevaring af tilbehøret 11. Ledning med stik 12. Typeskilt ● ● Blendermodeller med ekstra snittetilbehør 13. Skål 14. Snittedel 15. Låg ● El-tilslutning Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på blenderens typeskilt.
må alle de aftagelige dele rengøres grundigt som anvist i afsnittet Generel rengøring og vedligehold. uret for at skrue det fast. - Kniven Kniven er velegnet til at bearbejde frugt og grøntsager, og til at lave babymad, pure og mos. - Blenderhjulet Blenderhjulet er velegnet til alle former for væsker - mælk, yoghurt, mayonnaise, cocktails osv.
tages ud. - Hvis der skal blendes mad i flere omgange, skal man sørge for at holderen til snitteindsatsen i bunden af skålen, er fri for madrester inden snitteindsatsen atter indsættes. opvaskemiddel. Sørg for at vandet ikke kommer ind i drivakslen oppefra. Bortskaffelse Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation. Vægophæng Vægophænget kan monteres på enhver væg ved hjælp af de medfølgende skruer.
Handmixer Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. Beskrivning 1. Funktionsknapp 2. Drivenhet 3. Mixerdel 4. Lossningsknapp 5. Kniv 6. Mixerskiva 7. Mixerkanna 8. Sil 9. Väggkonsol 10. Lagringsutrymme för tillbehör 11. Elsladd med stickpropp 12. Märkskylt ● ● Mixermodeller med extra hacktillbehör 13. Skål 14. Hackkniv 15. Lock ● ● ● Anslutning till vägguttaget Kontrollera att uttagets spänning överensstämmer med den som är märkt på mixerns skylt.
Kortvarig användning Apparaten är konstruerad för att bereda normala kvantiteter mat i hemmet; den kan användas utan uppehåll i högst 1 minut och bör därefter tillåtas svalna i ca 5 minuter. grönsaker och för att göra babymat, puréer eller mos. - Mixerskiva Mixerskivan lämpar sig för all slags vätska – mjölk, yoghurt, majonnäs, cocktails etc. Funktionsknapp Mixern är utrustad med en funktionsknapp som har 2 lägen.
Väggkonsol Väggkonsolen kan monteras på en vägg med hjälp av de medföljande skruvarna. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella materialoch personskador.
FIN Sauvasekoitin Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● ● Laitteen osat 1. Käyttöpainike 2. Käyttöosa 3. Sekoitinosa 4. Irrotuspainike 5. Teräosa 6. Sekoituskiekko 7. Sekoitusastia 8. Siivilä 9. Seinäteline 10. Osien säilytystila 11. Verkkoliitäntäjohdin ja pistoke 12. Arvokilpi ● ● Sekoitinmallit, joihin kuuluu ylimääräinen silppulaite 13. Kulho 14. Silpputerä 15.
perusteellisesti kappaleessa Puhdistus- ja hoito-ohjeet annettujen neuvojen mukaisesti. Lyhytaikainen käyttö Laite on suunniteltu käytettäväksi kotitalouksissa keskimääräisesti käytettävien ruokamäärien käsittelyyn; sitä voi käyttää tauotta korkeintaan yhden minuutin ajan, jonka jälkeen laitteen tulee antaa jäähtyä noin viiden minuutin ajan. kääntämällä sitä vastapäivään. - Teräosa Teräyksikköä voi käyttää hedelmien ja vihannesten silppuamiseen, sekä vauvanruoan ja muiden soseiden valmistamiseen.
- Kun lopetat silppuamisen, irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin poistat kannen ja irrotat käyttöosan painamalla irrotuspainikkeesta. Sekoitetun ruoan ja laitteen teräosan voi sitten poistaa. - Kun haluat sekoittaa lisää ruokaa käytettyäsi laitetta jo kerran, tarkasta että kulhon pohjalla olevaan teräosan pitimeen ei ole jäänyt ruoka-ainesta, ennen kuin asennat terän uudestaan paikoilleen. Puhdista lisäosa sopivalla harjalla.
Ręczny mikser elektryczny ● Szanowni Klienci Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. ● Opis ogólny 1. Włącznik 2. Zespół napędowy 3. Mieszadło 4. Przycisk zwalniający 5. Element tnący 6. Tarcza rozdrabniacza 7. Pojemnik rozdrabniacza 8. Sitko 9. Uchwyt mocowania na ścianie 10. Schowek na elementy czynnościowe 11. Przewód przyłączeniowy z wtyczką 12.
czynnościowy obracał się swobodnie w środku miski i niczym się nie blokował. - Urządzenie wyłączy się natychmiast, kiedy urochomimy przycisk zwalniający. Mikser możemy wyjąć z miski dopiero wtedy, kiedy silnik zupełnie przestanie pracować. - Zawsze po zakończeniu czynności należy wyjąć wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka w ścianie. używania urządzenia lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi. ● Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego a nie komercjalnego.
Modele wyposażone w dodatkowe elementy czynnościowe do siekania Po wymontowaniu wału miksującego, możemy na zespół napędowy zamontować element czynnościowy do siekania. - Element do siekania należy umieścić w misce przed wypełnieniem jej składnikami, które mają być posiekane. Noże elementu siekającego są bardzo ostre i należy się z nimi obchodzić z ogromną ostrożnością. Nigdy nie należy dotykać ostrzy, zawsze należy element trzymać za górną plastikową osłonę. - Pokrywę należy zamocować dokładnie na misce.
miejscu; następnie chwycić element tnący przez szmatkę i przekręcając w prawo odkręcić i zdjąć go. (Uwaga: Ostrze jest bardzo ostre.) Przy pomocy odpowiedniej szczoteczki wyczyścić element. Aby z powrotem założyć, chwycić go przez szmatkę i przymocować dokręcając w lewo. - Wszystkie inne końcówki moga być wymyte w gorącej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu. Należy uważać aby woda nie przedostała się do środka zespołu napędowego.
Mπλ ντερ χειρ ς ● Αγαπητο πελ τες, Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Τα μ ρη της συσκευ ς 1. Κουμπ λειτουργ ας 2. Μον δα κ νησης 3. Μον δα μπλ ντερ 4. Κουμπ αποσ μπλεξης 5. Λεπ δα 6. Δ σκος μπλ ντερ 7. Δοχε ο μπλ ντερ 8. Σουρωτ ρι 9. Στ ριγμα για τον το χο 10. Εξ ρτημα για αποθ κευση 11. Ηλεκτρικ καλ'διο με πρ ζα 12. Πινακ δα με στοιχε α/διαβαθμ σεις ● ● Μοντ λα μπλ ντερ με πρ σθετο εξ ρτημα τεμαχισμο 13. Μπωλ 14. Λεπ δα τεμαχισμο 15.
κατασκευαστ ς για βλ βες που θα προκ ψουν ε τε απ κακ χρ ση της συσκευ ς και λ γω του τι δεν γιναν σεβαστ ς οι οδηγ ες λειτουργ ας. ● Η συσκευ αυτ ε ναι για οικιακ και χι για επαγγελματικ χρ ση. ● Σεβ μενοι τους καν νες ασφαλε ας και για να μην υπ ρχουν δυσ ρεστα απρ οπτα θα σας προτε ναμε λες οι επιδιορθ'σεις , πως η αλλαγ του καλωδ ου, να ανατ θενται σε ειδικευμ νο προσωπικ . Ε ν η συσκευ σας παρουσι σει κ ποια βλ βη, παρακαλο με , στε λτε την σε να απ τα ενδεδειγμ να συνεργε α επισκευ'ν.
Σουρωτ ρι και καν τα/δοχε ο μπλ ντερ Το σουρωτ ρι μπορε να τοποθετηθε μ σα στο δοχε ο του μπλ ντερ. Dταν επεξεργ ζεστε φρο τα και λαχανικ , ο χυμ ς συλλ γεται στο δοχε ο εν' ο πολτ ς μ νει στο σουρωτ ρι. Μην γεμ ζετε με ζεστ υγρ . αποσυνδ σετε τη μον δα κ νησης πι ζοντας το κουμπ απασφ λισης. Τ'ρα μπορε τε να βγ λετε τα επεξεργασμ να υλικ και την λεπ δα.
κατ λληλο παν για να πι σετε το εξ ρτημα και περιστρ ψτε το δεξι στροφα για να το ξεβιδ'σετε και να το αφαιρ σετε. Προσοχ : Οι λεπ δες ε ναι εξαιρετικ αιχμηρ ς. Χρησιμοποι στε μια κατ λληλη βο ρτσα για να καθαρ σετε το εξ ρτημα. Dταν τοποθετε τε ξαν εξ ρτημα, χρησιμοποι στε να παν για να το πι σετε και να το περιστρ ψετε αριστερ στροφα για να το σφ ξετε. - Ολα τα λλα εξαρτ ματα μπορο ν να καθαρ ζονται με ζεστ νερ και να ελαφρ απορρυπαντικ .
RUS Ручной блендер ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. ● 1. Кнопка включения 2. Привод 3. Мини-измельчитель 4. Замковая кнопка 5. Нож 6. Крыльчатка 7. Стакан 8. Фильтр 9. Кронштейн 10. Держатель для хранения насадок 11. Шнур питания с вилкой 12. Заводская табличка ● ● ● - 13. Чаша 14. Ножевой блок 15.
царапинам поверхности. ● Фирма не несет ответственности за - кнопка нажата полностью – работа в режиме высокой мощности. повреждения, возникшие вследствие неправильного использования прибора или несоблюдения положений данного руководства. ● Этот прибор предназначен исключительно для домашнего применения и не должен использоваться в коммерческих целях.
фруктов и овощей при приготовлении детского питания, пюре или пюреобразных продуктов. - % Крыльчатка предназначена для смешивания различных жидкостей - молока, йогурта, майонеза, коктейлей и т.д. жидкости и не кладите в нее твердые продукты, как, например, кубики льда, мускатный орех, твердые зерновые продукты, зерновой кофе, рис или специи. Также не подходят для обработки и некоторые другие продукты, например, шоколад или сырое мясо.
средства. Не погружайте прибор в воду, чтобы не допустить попадания воды внутрь. - Для облегчения чистки можно отсоединить мини-измельчитель от корпуса привода, нажав на замковую кнопку. При установке мини-измельчителя на место, убедитесь, что он прочно зафиксирован. - Нож и крыльчатку блендера для чистки можно снять.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Ceská Republika Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br.
I/M No.: 8039.