BEDIENUNGSANLEITUNG Hochleistungsmixer SM 3740 DE GB FR NL ES IT DK SE FI PL GR RU Bedienungsanleitung Hochleistungsmixer „SM 3740“ Operating Instructions, High-Performance Blender “SM 3740” Mode d’emploi du mixeur haute puissance « SM 3740 » Gebruiksaanwijzing high performance blender “SM 3740” Manual de instrucciones Batidora de alto rendimiento “SM 3740” Manuale operativo del frullatore ad alta potenza “SM 3740” Betjeningsvejledning højhastighedsblender ”SM 3740” Bruksanvisning för höghastighetsmixer
DE Inhaltsverzeichnis 1 Zu Ihrer Sicherheit................................................... 3 2 1.1 Bedienungsanleitung beachten...................... 3 1.2 Gefahren für bestimmte Personen................. 3 1.3 Unsachgemäßer Einsatz................................ 4 1.4 Strom............................................................. 4 1.5 Messer und rotierende Teile........................... 5 1.6 Mangelnde Hygiene....................................... 5 1.7 Gefahren für das Gerät..............
1 Zu Ihrer Sicherheit 1.1 Bedienungsanleitung beachten Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb dieses Kapitels besonders gekennzeichnet.
DE • Wenn Sie das Gerät nicht gebrauchen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf. • Trennen Sie das Gerät bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz. • Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern, es besteht Erstickungsgefahr. 1.3 Unsachgemäßer Einsatz Das Gerät dient ausschließlich zum Pürieren oder Zerkleinern von Lebensmitteln.
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. • Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien. • Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren des Geräts Spannung an, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. • Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines Defektes unverzüglich den Netz stecker aus der Steckdose. Halten Sie aus diesem Grund die Steckdose, in der der Netzstecker des Geräts steckt, jederzeit leicht zugänglich.
DE 1.7 Gefahren für das Gerät Durch falsche Handhabung des Geräts können Schäden entstehen: • Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene, rutschfeste Oberfläche, die zudem nicht mit den Gummifüßen reagiert. • Stellen Sie das Gerät nicht auf einer heißen Oberfläche oder in der Nähe von starken Hitzequellen auf. • Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen. • Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Reinigungsmittel und -utensilien zur Reinigung Ihres Geräts.
2 Technische Daten Geräteart, Gerätetyp Hochleistungsmixer SM 3740 Spannung 220–240 V~, 50/60 Hz Leistung/Energieverbrauch ca. 1400 W Abmessungen (B x H x T) 205 mm x 470 mm x 230 mm Gewicht ca. 4,2 kg Kapazität 1,7 l Kennzeichnung Nicht im Hausmüll entsorgen! Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
DE 3 Übersicht und Lieferumfang Pos. 8 Bezeichnung/Funktion Pos. 1 Motoreinheit 5 Messbecher 2 LED-Anzeige Die LED-Anzeige zeigt an, auf welcher Geschwindigkeit gemixt wird bzw. welches Programm ausgeführt wird. 6 Tamper 3 Mixbehälter 7 4 Deckel Der Tamper dient zur Unterstützung des Mixvorganges im Mixbehälter. Er misst und zeigt die Temperatur der verarbeiteten Lebensmittel an.
4 Bedienelemente und Programme 4.1 Bedienelemente Für die Bedienung des Geräts stehen Ihnen folgende Tasten zur Verfügung: Taste Funktion Taste Funktion „Minus-Taste“ Geschwindigkeit verringern „Puls-Taste“ Puls-Funktion ausführen: Solange die PulsTaste gedrückt wird, arbeitet der Mixer mit höchster Drehzahl. „Plus-Taste“ Geschwindigkeit erhöhen „Programmtaste“ Eines der 6 Programme auswählen „Ein-/Aus-Taste“ Ein- bzw. ausschalten 4.
DE Abbildung Programm Beschreibung Dauer WICHTIGER HINWEIS! BITTE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES BEACHTEN Bei der Verwendung des Suppenprogramms kann je nach Art und Menge der verwendeten Zutaten und deren Ausgangstemperaturen die Suppe schon vor Ablauf des Programms fertig sein. Falls übermäßig Dampf oder Lebensmittel aus dem in den Deckel eingesetzten Messbecher heraustritt, beenden Sie bitte das Suppenprogramm vorzeitig.
1. Stellen Sie die Motoreinheit auf eine feste, waagerechte Fläche, auf der sie sicher steht. 2. Setzen Sie den Mixbehälter auf die Motoreinheit. 3. Füllen Sie etwas warmes Wasser und etwas Spülmittel in den Mixbehälter. 4. Schließen Sie den Mixbehälter mit dem Deckel. 5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. ÂÂ Die untere LED blinkt rot. 6. Drücken Sie die „Ein-/Aus-Taste“. ÂÂ Der Mixer läuft an. 7. Drücken Sie die „Plus-Taste“ so oft, bis der Mixer auf mittlerer Geschwindigkeit mixt.
DE 7 Hilfe bei Problemen 7.1 Probleme selbst beheben WARNUNG! Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können. –– Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät. –– Reparieren Sie das Gerät niemals selbst. Wenden Sie sich bei einem Defekt an unseren Service (siehe „Kundendienstzentralen“ auf Seite 146). Bevor Sie das Gerät einsenden oder unseren Service kontaktieren, prüfen Sie anhand nachfolgender Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
8 Garantie 9 Konformität Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für seine CEKennzeichnung verbindlich sind. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum.
EN Table of contents Dear Customer, 1 For Your Safety...................................................... 15 2 1.1 Follow the operating instructions................. 15 1.2 Hazards for certain persons......................... 15 1.3 Improper use................................................ 16 1.4 Power........................................................... 16 1.5 Blades and rotating parts............................. 17 1.6 Poor hygiene................................................ 17 1.
1 For Your Safety 1.1 Follow the operating instructions Read the operating instructions completely before using the appliance. Keep the instructions in a safe place for future reference. If you give the appliance to somebody else, also give them the operating instructions. Non-observance of these operating instructions can cause severe injuries or damage to the appliance. Important notes for your safety are highlighted in the operating instructions as shown below.
EN • When the appliance is not in use, unplug the power cable from the outlet socket and keep the appliance out of reach of children. • Always disconnect the appliance if left unsupervised and before putting it together, taking it apart or cleaning.it. • Keep the packaging material out of reach of children, suffocation hazard. 1.3 Improper use The appliance is designed exclusively to blend or chop foodstuffs.
• Even when the appliance is switched off, the inside of the appliance is live as long as the power cable is plugged into the outlet socket. Always unplug the appliance from the outlet socket after use. • If a dangerous situation or defect occurs, unplug the appliance from the outlet socket immediately. For this reason, make sure that the outlet socket, to which the appliance is connected, is easily accessible at all times.
EN 1.7 Risks for the appliance Damage can be caused by handling the appliance incorrectly. • Place the appliance on a dry, level, non-slip surface which will not react with the rubber feet. • Never place the appliance on a hot surface or near strong sources of heat. • Do not allow the power cable to dangle. • Only use the cleaning agents and utensils described in these operating instructions to clean the appliance.
2 Technical data Type of appliance High-performance blender SM 3740 Voltage 220–240 V~, 50/60 Hz Output/power consumption approx. 1400 W Dimensions (W x H x D) 205 mm x 470 mm x 230 mm Weight approx. 4.2 kg Capacity 1.7 l Identification Do not dispose of as household waste! The appliance conforms with all EU directives that are binding for CE certification.
EN 3 Overview and scope of delivery Item 20 Name/function Item 1 Motor unit 5 Measuring beaker 2 LED display The LED display indicates the blending speed or program in use. 6 Tamper 3 Blending jug 7 4 Lid The tamper serves to assist the blending process in the blending jug. It measures and indicates the temperature of the foodstuff being processed.
4 Operating controls and programs 4.1 Operating controls The following keys are provided for operating the appliance: Key Function Key Function “Minus key” Decreases the speed “Pulse key” Activates the pulse function: The appliance operates at maximum speed as long as the pulse key is held pressed. “Plus key” Increases the speed “Program key” Selects one of the 6 programs “ON/OFF key” Switches the appliance ON or OFF 4.
EN Symbol Program Description Duration IMPORTANT NOTE: PLEASE READ BEFORE USE When the soup programme is used, depending on the type, quantity and original temperature of the ingredients, the soup may be ready before the programme has finished. If an excessive amount of steam or food is emitted from the measuring cup in the lid, the programme should be stopped immediately. If it is left to run, soup may be forced out of the container and run down the outside of the appliance.
1. Place the motor unit on a firm, level surface,on which it stands safely. 2. Attach the blending jug to the motor unit. 3. Pour some warm water with a little washing up liquid into the blending jug. 4. Close the blending jug by fitting the lid. 5. Plug the power cable into the outlet socket. ÂÂ The bottom LED blinks red. 6. Press the “ON/OFF key”. ÂÂ The blender starts to run. 7. Press the “plus key” as often as necessary to run the appliance at medium speed.
EN 7 Troubleshooting 7.1 Troubleshooting by yourself WARNING! Risk of injury! The appliance does not contain any parts that you can repair yourself. –– Never attempt to operate a defective appliance. –– Never attempt to repair the appliance by yourself. If your appliance is defective, contact our customer service department (see “Service Centres” on page 146). Before contacting our customer service, check with the aid of below table whether you can remedy the problem by yourself.
8 Warranty 9 Conformity The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties are unaffected by the following warranty conditions. The appliance conforms with all directives that are binding for its CE certification. In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN grants a manufacturer's warranty of two years from the date of purchase.
FR Sommaire 1 Pour votre sécurité................................................ 27 2 1.1 Observer le mode d’emploi.......................... 27 1.2 Dangers pour certaines personnes.............. 27 1.3 Utilisation non conforme.............................. 28 1.4 Courant........................................................ 28 1.5 Lames et pièces en rotation......................... 29 1.6 Manque d’hygiène........................................ 29 1.7 Dangers pour l’appareil........................
1 Pour votre sécurité 1.1 Observer le mode d’emploi Veuillez lire le mode d’emploi en entier avant d’utiliser l’appareil. Conservez-le soigneusement. Si vous transmettez l’appareil à des tiers, veillez à leur donner également le mode d’emploi. Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner des blessures graves ou un endommagement de l’appareil. Les remarques importantes pour votre sécurité sont spécialement signalées hors de ce chapitre.
FR • Quand l’appareil n’est pas utilisé, débranchez la fiche de la prise et rangez l’appareil pour qu’il ne soit pas accessible aux enfants. • Déconnectez toujours l’appareil du secteur quand il n’est pas sous surveillance et avant le montage, le démontage ou le nettoyage. • Tenez les enfants éloignés des matériaux d’emballage ; risque d’asphyxie. 1.3 Utilisation non conforme L’appareil sert exclusivement à la réduction en purée et du broyage de produits alimentaires.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air. • Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que la fiche secteur est insérée dans la prise électrique. Débranchez la fiche secteur de la prise après chaque utilisation de l’appareil. • En cas de danger ou de défaut, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise. Pour cette raison, veillez à ce que la prise sur laquelle la fiche de l’appareil est branchée reste toujours accessible.
FR 1.7 Dangers pour l’appareil Une manipulation incorrecte de l’appareil peut entraîner des dommages matériels : • Placez l’appareil sur une surface sèche, plane et antidérapante, qui ne réagit pas non plus avec les pieds de caoutchouc. • Ne posez pas l’appareil sur une surface chaude ou à proximité de fortes sources de chaleur. • Ne laissez pas pendre le câble de raccordement.
2 Caractéristiques techniques Catégorie, type d’appareil Mixeur haute puissance SM 3740 Tension 220–240 V~, 50/60 Hz Puissance/consommation d’énergie env. 1 400 W Dimensions (L x H x P) 205 mm x 470 mm x 230 mm Poids env. 4,2 kg Capacité 1,7 l Marquage Ne pas jeter avec les ordures ménagères ! L’appareil satisfait aux directives de l’UE obligatoires pour le marquage CE.
FR 3 Vue d’ensemble et étendue de la livraison Pos. 32 Désignation/fonction Pos. 1 Unité de moteur 5 Gobelet doseur 2 Indicateur LED L’indicateur LED indique la vitesse du malaxage et le programme exécuté. 6 Pilon 3 Bol mixeur 7 4 Couvercle Le pilon sert à aider au processus de mélange dans le bol mixeur. Il mesure et indique la température des produits alimentaires traités.
4 Eléments de commande et programmes 4.1 Eléments de commande Les touches suivantes sont disponibles pour la commande de l’appareil : Touche Fonction Touche Fonction « Touche Moins » Réduire la vitesse « Touche Impulsion » Exécuter la fonction par impulsions : Quand cette touche est enfoncée, le mixeur fonctionne à plein régime. « Touche Plus » Augmenter la vitesse « Touche Programme » Sélectionner un des 6 programmes « Touche Marche/Arrêt » Démarrer/arrêter l’appareil. 4.
FR Illustration Programme Description Durée NOTE IMPORTANTE: S’IL VOUS PLAIT LIRE AVANT UTILISATION Lorsque le programme soupe est utilisé, selon le type, la quantité et la température d’origine des ingrédients, la soupe peut être prête avant la fin du programme. En cas de vapeur excessive ou d’aliments qui sortent par la cheminée du couvercle, le programme doit être arrêté immédiatement. Si ce n’est pas le cas, la soupe chaude pourrait sortir du récipient et couler le long de la paroi.
1. Placez l’unité de moteur sur une surface horizontale et stable. 2. Placez le bol mixeur sur l’unité de moteur. 3. Versez un peu d’eau tiède et de détergent dans le bol mixeur. 4. Fermez le bol mixeur avec le couvercle. 5. Branchez la fiche secteur à la prise. ÂÂ La LED du bas clignote en rouge. 6. Appuyez sur la « touche Marche/Arrêt ». ÂÂ Le mixeur démarre. 4. Remplissez le bol mixeur avec les ingrédients. Veillez à ne pas trop remplir le bol mixeur. La quantité de remplissage maximum est de 1,7 l. 5.
FR 7 Aide en cas de problèmes 7.1 Résolution des pannes par l’utilisateur AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! L’appareil ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer vous-même. –– N’utilisez jamais un appareil défectueux. –– Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En cas de défectuosité, contactez notre service aprèsvente (cf. « Centrales service-après-vente » à la page 146).
8 Garantie 9 Conformité Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie définies ci-après. L’appareil satisfait aux directives obligatoires pour le marquage CE De ce fait, adressez-vous directement au revendeur pour faire jouer la garantie. SEVERIN vous assure également la garantie du fabricant pendant deux années à partir de la date d’achat.
NL Inhoudsopgave 1 Voor uw veiligheid.................................................. 39 2 1.1 Gebruiksaanwijzing in acht nemen.............. 39 1.2 Gevaren voor bepaalde personen............... 39 1.3 Ondeskundig gebruik................................... 40 1.4 Stroom......................................................... 40 1.5 Messen en roterende onderdelen................ 41 1.6 Gebrekkige hygiëne..................................... 41 1.7 Gevaren voor het apparaat..........................
1 Voor uw veiligheid 1.1 Gebruiksaanwijzing in acht nemen Lees de gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed. Indien u het apparaat aan derden geeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee. Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan tot zwaar letsel of schade aan het apparaat leiden. Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid zijn buiten dit hoofdstuk speciaal aangeduid.
NL • Als het apparaat niet gebruikt wordt, moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken en moet het apparaat buiten bereik van kinderen bewaard worden. • Scheid het apparaat bij niet-aanwezig toezicht en voor montage, uit elkaar halen of reinigen altijd van de stroomvoorziening. • Houd kinderen weg van verpakkingsmateriaal, er bestaat verstikkingsgevaar. 1.3 Ondeskundig gebruik Het apparaat mag alleen gebruikt worden voor het pureren of fijnmaken van levensmiddelen.
• Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het apparaat spanning aanwezig, zolang de netstekker in het stopcontact zit. Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact. • Trek in geval van gevaar of in geval van een defect onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Houd daarom het stopcontact waarin de netstekker van het apparaat zit altijd goed toegankelijk. • Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat reinigt of onderhoudt.
NL 1.7 Gevaren voor het apparaat Door verkeerde hantering van het apparaat kan schade ontstaan: • Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip oppervlak, dat bovendien niet met de rubberen voeten reageert. • Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of in de buurt van sterke warmtebronnen. • Laat het netsnoer niet hangen. • Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing beschreven reinigingsmiddelen en -gereedschappen voor de reiniging van uw apparaat.
2 Technische gegevens Soort apparaat, type apparaat High performance blender SM 3740 Spanning 220–240 V~, 50/60 Hz Vermogen/energieverbruik ca. 1400 W Afmetingen (B x H x D) 205 mm x 470 mm x 230 mm Gewicht ca. 4,2 kg Inhoud 1,7 l Aanduiding Niet als huisvuil verwijderen! Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen, die bindend zijn voor de CE-markering.
NL 3 Overzicht en leveringsomvang Pos. 44 Aanduiding/functie Pos. 1 Motoreenheid 5 Maatbeker 2 LED-display Het LED-display geeft aan, op welke snelheid geblenderd wordt resp. welk programma uitgevoerd wordt. 6 Stamper 3 Blenderkan 7 4 Deksel De stamper is bedoeld voor ondersteuning van het blenderen in de blenderkan. De stamper meet en geeft de temperatuur weer van de verwerkte levensmiddelen.
4 Bedieningselementen en programma’s 4.1 Bedieningselementen Voor de bediening van het apparaat zijn de volgende toetsen beschikbaar: Toets Functie Toets Functie Min-toets Snelheid verlagen Puls-toets Pulsfunctie uitvoeren: Zolang de puls-toets ingedrukt wordt, werkt de blender met het maximale toerental. Plus-toets Snelheid verhogen Programmatoets Een van de 6 programma’s selecteren Aan/uit-toets In- resp. uitschakelen 4.
NL Afbeelding Programma Beschrijving Duur BELANGRIJKE AANWIJZING! SVP LEZEN VOOR INGEBRUIKNAME VAN HET APPARAAT Bij gebruik van het “soepprogramma” kan al naar gelang het soort en de gebruikte hoeveelheid ingrediënten en hun gebruikstemperaturen de soep al voor het beëindigen van het programma klaar zijn. Indien overmatig stoom of soep uit de, in de, deksel geplaatste maatbeker komt dan svp het soepprogramma voortijdig beëindigen.
1. Plaats de motoreenheid op een vast, horizontaal oppervlak, waarop deze veilig staat. 2. Plaats de blenderkan op de motoreenheid. 3. Giet een beetje warm water en een beetje afwasmiddel in de blenderkan. 4. Sluit de blenderkan met het deksel. 5. Steek de netstekker in het stopcontact. ÂÂ De onderste LED knippert rood. 6. Druk op de aan/uit-toets. ÂÂ De blender start. 7. Druk zo vaak op de plus-toets, tot de blender op middelhoge snelheid blendert.
NL 7 Hulp bij problemen 7.1 Problemen zelf verhelpen WAARSCHUWING! Letselgevaar! Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren. –– Gebruik nooit een defect apparaat. –– Repareer het apparaat nooit zelf. Neem bij een defect contact op met onze service (zie “Klantenservicecentra” op pagina 146). Voordat u het apparaat opstuurt of contact opneemt met onze service, moet u aan de hand van de volgende tabel controleren, of u het probleem zelf kunt verhelpen.
8 Garantie 9 Conformiteit De wettelijke garantierechten voor de verkoper en evt. verkopergaranties worden niet aangetast door de onderstaande garantievoorwaarden. Het apparaat voldoet aan de richtlijnen, die bindend zijn voor de CE-markering ervan. Neem bij garantiegevallen daarom direct contact op met uw dealer. Bovendien geeft SEVERIN een fabrieksgarantie van twee jaar vanaf de datum van aankoop.
ES Índice 1 Para su propia seguridad...................................... 51 2 1.1 Observe el manual de instrucciones............ 51 1.2 Peligros para determinadas personas......... 51 1.3 Uso no conforme al previsto........................ 52 1.4 Corriente...................................................... 52 1.5 Cuchillas y piezas giratorias........................ 53 1.6 Falta de higiene........................................... 53 1.7 Peligros para el aparato...............................
1 Para su propia seguridad 1.1 Observe el manual de instrucciones Lea el manual de instrucciones por completo antes de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de instrucciones. Si entrega el aparato a otras personas, no olvide adjuntar el manual de instrucciones. La no observancia de este manual de instrucciones puede provocar graves lesiones o daños materiales en el aparato. Fuera de este capítulo, las indicaciones relevantes para su seguridad están identificadas de forma especial.
ES • Si no utiliza el aparato, retire el enchufe de la toma de corriente y guarde el aparato fuera del alcance de los niños. • Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica cuando no lo vigile, así como antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. • Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños, existe riesgo de asfixia. 1.3 Uso no conforme al previsto El aparato está destinado exclusivamente a triturar alimentos.
• No utilice el aparato al aire libre. • Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo tensión en su interior mientras el cable de alimentación esté enchufado a la toma de corriente. Extraiga el enchufe de la toma de corriente después de cada uso. • En caso de peligro o defecto, desenchufe el conector inmediatamente de la toma de corriente. Por eso es importante que la toma de corriente en la que se enchufa el aparato resulte siempre fácilmente accesible.
ES 1.7 Peligros para el aparato La manipulación indebida del aparato puede derivar en daños: • Coloque el aparato sobre una superficie seca, plana y antideslizante que no haga reacción con los soportes de goma. • No coloque el aparato sobre una superficie caliente ni cerca de fuentes de calor intenso. • No deje el cable de alimentación suspendido. • Para la limpieza del aparato utilice únicamente los productos de limpieza y utensilios descritos en el presente manual de instrucciones.
2 Datos técnicos Tipo de aparato, modelo Batidora de alto rendimiento SM 3740 Tensión 220–240 V~, 50/60 Hz Potencia/consumo energético Aprox. 1400 W Dimensiones (An x Al x P) 205 mm x 470 mm x 230 mm Peso Aprox. 4,2 kg Capacidad 1,7 l Marcado No desechar con los residuos domésticos El aparato cumple las directivas UE relativas al marcado CE.
ES 3 Vista general y volumen de suministro Pos. 56 Designación/función Pos. 1 Unidad del motor 5 Vaso medidor 2 Indicador LED El indicador LED indica a qué velocidad se bate o qué programa se está ejecutando. 6 Empujador 3 Vaso mezclador 7 4 Tapa El empujador ayuda a facilitar el proceso de batido dentro del vaso mezclador. Mide e indica la temperatura de los alimentos procesados.
4 Elementos de mando y programas 4.1 Elementos de mando Para el manejo del aparato se dispone de las siguientes teclas: Tecla Función Tecla Función “Tecla Menos” Reducir la velocidad “Tecla Impulso” Ejecutar la función de impulso: La batidora funciona a máxima velocidad mientras la tecla Impulso se mantenga pulsada. “Tecla Más” Aumentar la velocidad “Tecla Programa” Seleccionar uno de los 6 programas “Tecla ON/OFF” Enender y apagar 4.
ES Figura Programa Descripción Duración AVISO IMPORTANTE: POR FAVOR LEA ANTES DE USAR EL APARATO Cuando se utiliza el programa de sopa, dependiendo del tipo, la cantidad y la temperatura original de los ingredientes, la sopa puede quedar preparada antes de que el programa haya terminado. Si una cantidad excesiva de vapor de agua o del alimento salta desde el vaso medidor a la tapa, el programa debe ser interrumpido inmediatamente.
1. Coloque la unidad de motor sobre una superficie sólida y horizontal sobre la que tenga buena estabilidad. 2. Coloque el vaso mezclador sobre la unidad de motor. 2. Coloque el vaso mezclador sobre la unidad de motor. 3. Prepare los ingredientes que va a utilizar. 3. Introduzca un poco de agua caliente y un poco de lavavajillas en el vaso. 4. Introduzca los ingredientes en el aparato. Asegúrese de no llenar el vaso mezclador en exceso. El nivel de llenado máximo es de 1,7 l. 4.
ES 7 Ayuda para solucionar problemas 7.1 Solución de problemas ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! El aparato no contiene ninguna pieza que pueda reparar Ud. mismo. –– No utilice nunca el aparato si está defectuoso. –– No repare nunca el aparato por su cuenta. En caso de defecto, contacte con nuestro servicio técnico (véase “Oficinas centrales del servicio” en la página 146).
8 Garantía Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garantía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor. En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVERIN concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha de la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita cualquier deficiencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de material o de fabricación e impida un funcionamiento normal.
IT Indice 1 Per la sicurezza dell’utilizzatore............................ 63 1.1 2 Rispettare quanto riportato nel manuale operativo...................................................... 63 1.2 Rischi per determinate persone................... 63 1.3 Uso improprio............................................... 64 1.4 Corrente....................................................... 64 1.5 Lame e parti rotanti...................................... 65 1.6 Igiene insufficiente...............................
1 Per la sicurezza dell’utilizzatore 1.1 Rispettare quanto riportato nel manuale operativo Prima d’utilizzare l’apparecchio leggere l’intero contenuto del presente manuale operativo. Conservare il manuale operativo in modo scrupoloso. In caso di trasferimento dell’apparecchio a terzi, consegnarlo corredato del relativo manuale operativo. Il mancato rispetto di quanto riportato nel presente manuale operativo può comportare lesioni gravi o danni all’apparecchio.
IT • Quando non in uso, scollegare la spina dalla presa e conservare l’apparecchio in posto non accessibile ai bambini. • Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete quando non si è presenti, prima di assemblarlo o disassemblarlo o prima della pulizia. • Tenere il materiale d’imballaggio al di fuori della portata dei bambini; sussiste rischio d’asfissia. 1.3 Uso improprio L’apparecchio serve esclusivamente per ridurre a purea o sminuzzare alimenti.
• Non operare l’apparecchio all’aperto. • Finché la spina d’alimentazione è inserita nella presa, anche se l’apparecchio è disattivato all’interno dello stesso è presente tensione. Scollegare la spina dalla presa dopo ogni uso. • In caso di situazione pericolosa o di un difetto, scollegare immediatamente la spina d’alimentazione dalla presa. Per tale motivo mantenere la presa in cui viene inserita la spina d’alimentazione dell’apparecchio sempre facilmente accessibile.
IT 1.7 Rischi per l’apparecchio Una manipolazione errata dell’apparecchio può comportare danni: • Collocare l’apparecchio su una superficie asciutta, planare e antiscivolo e che inoltre non venga intaccato dal rivestimento in gomma dei piedini. • Non collocare l’apparecchio su una superficie calda oppure in prossimità di forti fonti di calore. • Non lasciare il cavo d’alimentazione penzolante.
2 Dati tecnici Tipo di apparecchio Frullatore ad alta potenza SM 3740 Tensione 220–240 V~, 50/60 Hz Potenza/consumo di energia ca. 1400 W Dimensioni (La x A x P) 205 mm x 470 mm x 230 mm Peso ca. 4,2 kg Capacità 1,7 l Marcatura Non smaltire con i rifiuti domestici! L’apparecchio soddisfa le Direttive UE obbligatorie in materia di marcatura CE.
IT 3 Panoramica e ambito di fornitura Pos. 68 Designazione/funzione Pos. 1 Gruppo motore 5 Misurino 2 Indicatore LED L’indicatore LED visualizza la velocità di frullatura o il programma che viene eseguito. 6 Tamper 3 Bicchiere frullatore 7 4 Coperchio Il tamper serve per supportare la procedura di frullatura nel bicchiere del frullatore. Misura e visualizza la temperatura dell’alimento trattato.
4 Elementi di comando e programmi 4.1 Elementi di comando Per l’uso dell’apparecchio sono disponibili i seguenti tasti: Tasto Funzione Tasto Funzione Tasto “-” Riduzione della velocità Tasto “Impulso” Esecuzione della funzione a impulsi: se viene premuto il tasto “Impulso”, il frullatore lavora al massimo numero di giri. Tasto “+” Aumento della velocità Tasto per “Programmi” Selezione di uno dei 6 programmi Tasto “ON/OFF” Attivazione o disattivazione 4.
IT Figura Programma Descrizione Durata AVVISO IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DI USARE IL PRODOTTO Quando si utilizza il programma MINESTRE, a seconda del tipo, della quantità degli ingredienti e delle loro temperature iniziali, può succedere che la minestra sia pronta prima della fine del programma.
1. Collocare il gruppo motore su una superficie orizzontale fissa, sulla quale sia posizionato in modo sicuro. 2. Collocare il bicchiere del frullatore sul gruppo motore. 3. Riempire il bicchiere del frullatore di un po’ d’acqua calda con un po’ di detergente. 4. Chiudere il bicchiere del frullatore applicando il coperchio. 5. Inserire la spina nella presa. ÂÂ In LED in basso lampeggia in rosso. 6. Premere il tasto “ON/OFF”. ÂÂ Il frullatore si mette in funzione. 7.
IT 7 Aiuto in caso di problemi 7.1 Eliminazione autonoma di problemi AVVERTIMENTO! Rischio di lesioni! L’apparecchio non contiene alcun componente che possa essere riparato dall’utilizzatore. –– Non usare mai un apparecchio difettoso. –– Non riparare mai da sé l’apparecchio. In caso di difetto rivolgersi al nostro Servizio Assistenza (vedere “Centrale del servizio clienti” a pagina 146).
8 Garanzia 9 Conformità Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla prestazione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie del venditore. L’apparecchio soddisfa le Direttive obbligatorie in materia di marcatura CE dello stesso. In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualificato. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire dalla data d’acquisto.
DK Indholdsfortegnelse 1 For din sikkerheds skyld........................................ 75 2 1.1 Følg betjeningsvejledningen........................ 75 1.2 Farer for bestemte personer........................ 75 1.3 Ukorrekt brug............................................... 76 1.4 Strøm........................................................... 76 1.5 Knive og roterende dele............................... 77 1.6 Mangelfuld hygiejne..................................... 77 1.7 Risici for maskinen......
1 For din sikkerheds skyld 1.1 Følg betjeningsvejledningen Læs hele betjeningsvejledningen, før du bruger maskinen. Pas godt på betjeningsvejledningen. Hvis du giver maskinen videre til en anden, skal betjeningsvejledningen følge med. Manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning kan føre til alvorlige kvæstelser eller til skader på maskinen. Vigtige anvisninger, der vedrører din sikkerhed, er fremhævet uden for dette kapitel.
DK • Når du ikke bruger maskinen, skal stikket trækkes ud af stikkontakten, og maskinen skal opbevares utilgængeligt for børn. • Adskil altid maskinen fra strømforsyningen, når den ikke er under opsyn, og inden samling, adskillelse eller rengøring. • Lad ikke børn få fat i emballagemateriale. Der er risiko for kvælning. 1.3 Ukorrekt brug Maskinen er udelukkende beregnet til purering eller findeling af madvarer.
• Selv om maskinen er slukket, er der stadig spænding inde i maskinen, så længe netstikket sidder i stikkontakten. Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. • Træk straks netstikket ud af stikkontakten i tilfælde af fare eller i tilfælde af en defekt. Sørg derfor for, at stikkontakten, som maskinens netstik er sat i, altid er let tilgængelig. • Træk netstikket ud af stikkontakten, før du rengør maskinen eller foretager pleje.
DK 1.7 Risici for maskinen Forkert håndtering af maskinen kan føre til skader: • Stil maskinen på en tør, plan og skridsikker overflade, der endvidere ikke reagerer med gummifødder. • Opstil ikke maskinen på en varm overflade eller i nærheden af kraftige varmekilder. • Lad ikke netledningen hænge ned. • Ved rengøring af maskinen må du udelukkende bruge de rengøringsmidler og -redskaber, der er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
2 Tekniske data Maskinens art og type Højhastighedsblender SM 3740 Spænding 220–240 V~, 50/60 Hz Effekt/energiforbrug Ca. 1400 W Dimensioner (B x H x D) 205 mm x 470 mm x 230 mm Vægt Ca. 4,2 kg Kapacitet 1,7 l Mærkning Må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! Maskinen opfylder de EU-direktiver, der foreskriver kravene til CE-mærkningen.
DK 3 Oversigt og leveringsomfang Pos. 80 Betegnelse/funktion Pos. 1 Motorenhed 5 Målebæger 2 LED-visning LED-visningen angiver, på hvilken hastighed der blendes, hhv. hvilket program der udføres. 6 Tamper 3 Blenderbeholder 7 4 Låg Tamperen bruges til at understøtte processen i blenderbeholderen. Den måler og viser temperaturen på de forarbejdede madvarer.
4 Betjeningselementer og programmer 4.1 Betjeningselementer Til betjeningen af maskinen har du følgende taster til rådighed: Tast Funktion Tast Funktion ”Minus-tast” Lavere hastighed ”Puls-tast” Udførelse af puls-funktion: Så længe der trykkes på puls-tasten, arbejder blenderen med maksimalt omdrejningstal. ”Plus-tast” Højere hastighed ”Programtast” Valg af et af de seks programmer ”Tænd-/sluk-tast” Tænd og sluk 4.
DK Illustration Program Beskrivelse Varighed VIGTIG INFORMATION: LÆS FØR BRUG Når suppe programmet bliver brugt, afhængig af type, kvantitet og original temperatur of ingredienserne, kan suppen være færdig før programmet afslutter. Hvis der kommer en stor mængde damp eller suppe ud fra målekoppen i låget, så skal programmet stoppes omgående. Hvis man lader den være, så kan suppe blive presset ud af beholderen og løbe ned af siderne på apparatet.
2. Sæt blenderbeholderen på motorenheden. 6. Luk blenderbeholderen med låget. 3. Fyld varmt vand og lidt opvaskemiddel i blenderbeholderen. 7. Sæt netstikket i stikkontakten. ÂÂ Den nederste LED blinker rødt. 4. Luk blenderbeholderen med låget. 5. Sæt netstikket i stikkontakten. ÂÂ Den nederste LED blinker rødt. 6. Tryk på ”tænd-/sluk-tasten”. ÂÂ Blenderen starter. 7. Tryk flere gange på ”plus-tasten”, til blenderen kører med middel hastighed.
DK 7 Hjælp ved problemer 7.1 Egen problemafhjælpning ADVARSEL! Fare for personskade! Maskinen indeholder ingen dele, som du selv kan reparere. –– Tag aldrig en defekt maskine i brug. –– Du må aldrig selv reparere maskinen. Henvend dig til vores service i tilfælde af en defekt (se ”Centrale serviceafdelinger” på side 146). Før du sender maskinen ind og kontakter vores service, bør du ved hjælp af nedenstående tabel kontrollere, om du evt. selv kan afhjælpe problemet.
8 Garanti 9 Overensstemmelse De lovbestemte garantirettigheder for forbrugere og eventuelle salgsgarantier forbliver uberørte af følgende garantibetingelser. Maskinen opfylder de direktiver, der foreskriver kravene til dens CE-mærkning. Henvend dig derfor direkte til forhandleren i tilfælde af en garantisag. Endvidere yder SEVERIN en producentgaranti på to år fra købsdatoen.
SE Innehållsförteckning 1 För din säkerhet..................................................... 87 2 1.1 Följ bruksanvisningen.................................. 87 1.2 Faror för vissa personer............................... 87 1.3 Felaktig användning..................................... 88 1.4 Ström........................................................... 88 1.5 Knivar och roterande delar........................... 89 1.6 Bristande hygien.......................................... 89 1.
1 För din säkerhet 1.1 Följ bruksanvisningen Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder apparaten. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe. Lämna även med bruksanvisningen om du överlåter apparaten till någon annan. Om bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten. Viktiga anvisningar för din säkerhet har märkts speciellt utanför detta kapitel.
SE • Dra ut stickproppen ur uttaget när apparaten inte används och förvara apparaten utom räckhåll för barn. • Dra alltid ut stickproppen ur uttaget om apparaten inte är under uppsikt och före montering, demontering eller rengöring av apparaten. • Håll barn borta från förpackningsmaterial. Det finns risk för kvävning. 1.3 Felaktig användning Apparaten är endast avsedd för finfördelning av livsmedel.
• Ta aldrig i stickproppen med våta händer. • Använd aldrig apparaten utomhus. • Även om apparaten är avstängd finns det spänning kvar i den så länge stickproppen är kvar i uttaget. Dra ut stickproppen ur uttaget efter varje användning. • Dra omedelbart ut stickproppen ur uttaget vid fara eller en defekt. Se därför till att uttaget i vilket apparatens stickpropp finns alltid är lätt tillgängligt. • Dra ut stickproppen ur uttaget innan du rengör eller sköter om apparaten.
SE 1.7 Faror för apparaten Vid felaktig hantering av apparaten kan den skadas: • Ställ apparaten på en torr, jämn och halkfri yta som inte reagerar med gummifötterna. • Ställ inte apparaten på en varm yta eller i närheten av starka värmekällor. • Låt inte nätkabeln hänga ner. • Använd endast de rengöringsmedel och rengöringsredskap som beskrivs i denna bruksanvisning för att rengöra apparaten.
2 Tekniska data Apparattyp: Höghastighetsmixer SM 3740 Spänning 220–240 V~, 50/60 Hz Effekt/energiförbrukning ca 1400 W Mått (B x H x D) 205 mm x 470 mm x 230 mm Vikt ca 4,2 kg Volym 1,7 l Märkning Får inte slängas i hushållsavfallet! Apparaten uppfyller kraven i EU-direktiven som är obligatoriska för CE-märkningen.
SE 3 Översikt och leveransomfattning Pos. 92 Benämning/funktion Pos. 1 Motorenhet 5 Mätbägare 2 LED-indikator LED-indikatorn anger hastigheten som det mixas med resp. vilket program som används. 6 Tamper 3 Mixerbehållare 7 4 Lock Tampern används som hjälp vid mixningen i mixerbehållaren. Den mäter och visar temperaturen i det bearbetade livsmedlet.
4 Knappar och program 4.1 Knappar För användningen av apparaten finns följande knappar: Knapp Funktion Knapp Funktion ”Minusknapp” För att minska hastigheten ”Pulsknapp” För att använda pulsfunktionen: När pulsknappen hålls nedtryckt kör mixern på högsta hastighet. ”Plusknapp” För att öka hastigheten ”Programknapp” För att välja ett av de 6 programmen ”PÅ/AV-knapp” För att slå på eller stänga av 4.2 Program Apparaten har 6 program som kombinerar de förinställda hastigheterna och procedurerna.
SE Bild Program Beskrivning Tid VIKTIGT! LÄS NOGA FÖRE ANVÄNDNING När sopp programmet används, beroende på typ, kvantitet och ursprunglig temperatur på ingredienserna, kan soppan vara klar innan programmet har avslutats. Om en allt för stor mängd ånga eller livsmedel kommer upp till mätkoppen i locket, bör programmet stoppas omedelbart, annars tvingas innehållet ur behållaren och rinner då ut på utsidan av apparaten. Sås Tryck 4 x på programknappen. Tryck sedan på knappen PÅ/AV-knappen.
2. Placera mixerbehållaren på motorenheten. 6. Stäng mixerbehållaren med locket. 3. Häll i lite varmt vatten och lite diskmedel i mixerbehållaren. 7. Sätt i stickproppen i uttaget. ÂÂ Den undre lysdioden blinkar rött. 4. Stäng mixerbehållaren med locket. 5. Sätt i stickproppen i uttaget. ÂÂ Den undre lysdioden blinkar rött. 6. Tryck på ”PÅ/AV-knappen”. ÂÂ Mixern startar. 7. Tryck på ”plusknappen” så ofta tills mixern kör på mellanhastighet. ÂÂ På så sätt rengörs knivarna i mixerbehållaren. 8.
SE 7 Hjälp vid problem 7.1 Åtgärda problem själv VARNING! Risk för personskador! Apparaten innehåller inga delar som du kan reparera själv. –– Använd aldrig en defekt apparat. –– Reparera aldrig apparaten själv. Kontakta vår service vid en defekt (se ”Centrala kundtjänstplatser” på sidan 146). Kontrollera med hjälp av tabellen nedan om du kan åtgärda problemet själv innan du skickar in apparaten eller kontaktar vår service. Problem Orsak Åtgärd Apparaten startar inte.
8 Garanti 9 Överensstämmelse Följande garantivillkor påverkar inte de lagstadgade rättigheterna gentemot säljaren och eventuella säljargarantier. Apparaten uppfyller kraven i direktiven som är obligatoriska för CE-märkningen. Vid garantifall ska du därför vända dig direkt till din återförsäljare. Dessutom lämnar SEVERIN en tillverkargaranti på två år från inköpsdatum.
FI Sisällysluettelo 1 Turvallisuutesi vuoksi............................................. 99 2 1.1 Käyttöohjeen noudattaminen....................... 99 1.2 Käyttäjään kohdistuvat vaarat...................... 99 1.3 Epäasianmukainen käyttö.......................... 100 1.4 Sähkövirta.................................................. 100 1.5 Terät ja pyörivät osat.................................. 101 1.6 Puutteellinen hygienia................................ 101 1.7 Laitteeseen kohdistuvat vaarat........
1 Turvallisuutesi vuoksi 1.1 Käyttöohjeen noudattaminen Lue käyttöohje kokonaan ennen laitteen käyttöä. Säilytä käyttöohje hyvin. Mikäli luovutat laitteen eteenpäin, liitä sen mukaan myös käyttöohje. Tämän ohjeen huomioimatta jättäminen voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia tai laitevaurioita. Muualla käyttöohjeessa turvaohjeet on merkitty erikseen.
FI • Kun laitetta ei käytetä, sen pistoke on irrotettava pistorasiasta ja laite on säilytettävä lasten ulottumattomissa. • Laitteen pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen laitteen kokoamista, purkamista ja puhdistamista tai jos laitetta ei valvota. • Älä anna pakkausmateriaaleja lapsille – tukehtumisvaara. 1.3 Epäasianmukainen käyttö Laite on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden soseuttamiseen ja silppuamiseen.
• Älä koskaan tartu pistokkeeseen märillä käsillä. • Älä käytä laitetta ulkona. • Laitteen sisällä on sähköjännitettä myös silloin, kun se on kytketty pois päältä, niin kauan kuin pistoke on pistorasiassa. Irrota pistoke pistorasiasta aina laitteen käytön jälkeen. • Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta aina vaara- tai vikatilanteissa. Tämän vuoksi pidä huoli siitä, että pistorasia, johon laitteen pistoke kytketään, on aina käden ulottuvilla.
FI 1.7 Laitteeseen kohdistuvat vaarat Laitteen väärä käsittely saattaa aiheuttaa siihen vaurioita. • Sijoita laite kuivalle, tasaiselle ja liukumattomalle alustalle, joka on yhteensopiva laitteen kumijalkojen kanssa. • Älä sijoita laitetta kuumalle alustalle tai voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyyteen. • Älä anna verkkojohdon roikkua. • Käytä laitteen puhdistuksessa ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuja puhdistusaineita ja ‑tarvikkeita. • Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli 10 minuuttia.
2 Tekniset tiedot Laite ja sen tyyppi Tehosekoitin SM 3740 Jännite 220–240 V~, 50/60 Hz Teho/energiankulutus n. 1400 W Mitat (L x K x S) 205 mm x 470 mm x 230 mm Paino n. 4,2 kg Tilavuus 1,7 l Merkinnät Ei saa hävittää talousjätteen mukana! Laite täyttää CE-merkintää koskevien EU-direktiivien vaatimukset.
FI 3 Laitteen yleiskuva ja toimitussisältö Pos. 104 Nimitys/toiminta Pos. 1 Moottoriyksikkö 5 Mittakuppi 2 LED-näyttö LED-näyttö ilmoittaa käytössä olevan nopeuden ja/tai ohjelman. 6 Painin 3 Kannu 7 4 Kansi Painimella voidaan sekoitella aineksia kannussa. Se mittaa sekoitettavan ruuan lämpötilan kannussa.
4 Painikkeet ja ohjelmat 4.1 Painikkeet Laitetta käytetään seuraavilla painikkeilla. Paini- Toiminto ke Paini- Toiminto ke Miinuspainike Vähennä nopeutta. Sykäyspainike Sykäystoiminnon käyttö: tehosekoitin toimii suurimmalla nopeudella niin kauan kuin sykäyspainiketta painetaan. Pluspainike Lisää nopeutta. Ohjelmapainike Valitse jokin kuudesta ohjelmasta. Virtapainike Kytke laite toimintaan ja pois toiminnasta. 4.2 Ohjelmat Laitteessa on kuusi ohjelmaa, joissa on esiasetetut nopeudet ja toiminnot.
FI Kuva Ohjelma Kuvaus Kesto TÄRKEÄÄ: LUE ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA Kun käytät keitto –ohjelmaa, riippuen käytetystä ainesosasta, sen määrästä ja alkuperäisestä lämpötilasta, keitto saattaa olla valmis ennen ohjelman loppumista. Jos kannessa olevan mittakupin läpi tulee runsaasti höyryä tai ruokaa, ohjelma tulisi pysäyttää viipymättä. Mikäli ohjelma jätetään päälle, keitto saattaa tulvia yli laitteen ulkopuolelle. Kastike Paina ohjelmapainiketta neljä kertaa ja sen jälkeen virtapainiketta.
ÂÂ Sekoitin käynnistyy. 7. Paina pluspainiketta niin monta kertaa, että sekoitin toimii keskinopeudella. ÂÂ Tällä tavalla kannussa olevat terät puhdistuvat. 8. Kytke virtapainikkeella sekoitin pois toiminnasta. 9. Kun sekoitin on pysähtynyt, irrota pistoke pistorasiasta. 10. Poista kannu. 11. Puhdista moottoriyksikkö kostealla liinalla. 12. Puhdista painin astianpesuaineella juoksevan veden alla. 13. Puhdista kannu astianpesuaineella juoksevan veden alla. 14.
FI 7 Ongelmanratkaisu 7.1 Käyttäjälle mahdolliset toimenpiteet VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Laite ei sisällä osia, jotka käyttäjän olisi mahdollista korjata itse. –– Älä koskaan käytä viallista laitetta. –– Älä koskaan korjaa laitetta itse. Jos laitteeseen tulee vika, ota yhteys huoltoomme (ks. ”Keskushuollot” sivulla 146). Ennen kuin otat yhteyttä tai lähetät laitteen huoltoon, tarkista seuraavasta taulukosta, pystytkö poistamaan ongelman omatoimisesti. Ongelma Syy Korjaaminen Laite ei käynnisty.
8 Takuu 9 Vaatimustenmukaisuus Seuraavat takuuehdot eivät kumoa lakimääräistä tuotevastuuta eivätkä myyjän mahdollisesti myöntämää takuuta. Laite täyttää CE-merkintää vastaavien EU-direktiivien vaatimukset. Ota siksi takuuasioissa yhteys suoraan jälleenmyyjään. Lisäksi SEVERIN myöntää tuotteilleen kahden vuoden valmistajatakuun ostopäivästä. Takuuaikana korjaamme kaikki todistettavasti materiaali- tai valmistusvioista aiheutuneet ja laitteen toimintaan oleellisesti vaikuttavat puutteet veloituksetta.
PL Spis treści 1 Droga Klientko! Drogi Kliencie! Wskazówki bezpieczeństwa.................................111 1.1 1.2 1.3 2 Przestrzeganie instrukcji obsługi.................111 Zagrożenia dla określonych osób...............111 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem...................................... 112 1.4 Energia elektryczna................................... 112 1.5 Noże i obracające się części...................... 113 1.6 Brak dostatecznej higieny.......................... 113 1.
1 Wskazówki bezpieczeństwa 1.1 Przestrzeganie instrukcji obsługi Przed użyciem urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji obsługi. Należy zachować instrukcję obsługi. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom dołączyć także instrukcję. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Ważne wskazówki bezpieczeństwa poza niniejszym rozdziałem są specjalnie oznaczone.
PL • Po zakończeniu pracy urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i schować urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Zawsze wtedy, gdy urządzenie nie jest nadzorowane, przed złożeniem, rozłożeniem lub rozpoczęciem czyszczenia, należy odłączyć je od sieci. • Opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci z uwagi na zagrożenie uduszeniem. 1.3 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Urządzenie służy wyłącznie do robienia purée lub rozdrabniania żywności.
• Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rękami. • Nigdy nie używać urządzenia na wolnym powietrzu. • Jeśli wtyczka jest włożona do gniazdka, wnętrze urządzenia jest pod napięciem nawet wtedy, gdy jest ono wyłączone. Po każdym użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka. • W sytuacji zagrożenia lub awarii niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazdka. Z tego powodu gniazdko, w którym znajduje się wtyczka urządzenia, musi być zawsze łatwo dostępne. • Przed czyszczeniem lub pielęgnacją urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka.
PL 1.7 Zagrożenia dla urządzenia Nieprawidłowa obsługa urządzenia może spowodować straty: • Urządzenie należy ustawić na suchym, równym podłożu, zabezpieczonym przed poślizgiem i niewchodzącym w reakcje z gumowymi nóżkami. • Urządzenia nie stawiać na gorącej powierzchni ani w pobliżu silnych źródeł ciepła. • Przewód zasilający nie może zwisać w dół. • Do czyszczenia urządzenia używać wyłącznie środków i akcesoriów wymienionych w niniejszej instrukcji obsługi.
2 Dane techniczne Rodzaj i typ urządzenia wysokowydajny mikser stojący SM 3740 Napięcie 220–240 V~, 50/60 Hz Moc/zużycie energii ok. 1400 W Wymiary (szer. x wys. x gł.) 205 mm x 470 mm x 230 mm Waga ok. 4,2 kg Pojemność 1,7 l Oznakowanie Nie usuwać z odpadami domowymi! Urządzenie jest zgodne z dyrektywami UE odnośnie oznakowania CE.
PL 3 Przegląd i zakres dostawy Poz. 116 Oznaczenie/funkcja Poz. 1 Zespół silnika 5 Miarka 2 Wyświetlacz LED Diody LED wskazują prędkość miksowania lub aktualnie wykonywany program. 6 Popychacz 3 Pojemnik miksera 7 4 Pokrywa Popychacz wspomaga proces miksowania w pojemniku. Mierzy i wskazuje temperaturę przetwarzanej żywności.
4 Elementy obsługowe i programy 4.1 Elementy obsługowe Urządzenie można obsługiwać za pomocą następujących przycisków: Przycisk Funkcja Przycisk Funkcja „Przycisk minus” redukcja prędkości „Przycisk puls” aktywacja trybu pulsacyjnego Dopóki przycisk „puls” jest wciśnięty, mikser pracuje na najwyższych obrotach. „Przycisk plus” zwiększanie prędkości „Przycisk program” wybór jednego z sześciu programów „Przycisk Wł./Wył.” włączanie i wyłączanie 4.
PL Symbol Program Opis Czas trwania WAŻNA UWAGA: PRZECZYTAJ PRZED UŻYCIEM Podczas używania programu „zupa“, w zależności od rodzaju, ilości i temperatury użytych oryginalnych składników, zupa może być gotowa już przed zakończeniem pracy programu. Jeśli wydzielana jest nadmierna ilości pary lub żywność pojawia się w miarce w pokrywie, program należy natychmiast przerwać, ponieważ w przypadku dalszej eskploatacji gorąca zupa może wydostać się na zewnątrz i spływać po urządzeniu.
1. Odstawić zespół silnika w bezpieczne miejsce na twardym, poziomym podłożu. 2. Umieścić pojemnik miksera na zespole silnika. 3. Do pojemnika wlać trochę ciepłej wody i dodać płynu do mycia naczyń. 4. Zamknąć pojemnik pokrywą. 5. Włożyć wtyczkę do gniazdka. ÂÂ Czerwona dioda LED miga na czerwono. 6. Nacisnąć przycisk „Wł./Wył.”. ÂÂ Mikser uruchamia się. 7. Naciskać przycisk „plus” tyle razy, aż obroty miksera osiągną poziom średni. ÂÂ Umożliwia to oczyszczenie noży, znajdujących się wewnątrz pojemnika. 8.
PL 7 Pomoc w razie problemów 7.1 Samodzielnie usuwanie problemów OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń! Urządzenie nie zawiera elementów, które można samodzielnie naprawić. –– Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. –– Nigdy nie naprawiać urządzenia samodzielnie. W razie uszkodzenia skontaktować się z naszym działem serwisowym (patrz „Centrala obsługi klientów” na stronie 146).
8 Gwarancja Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych praw do świadczeń z tytułu rękojmi wobec sprzedawcy oraz ewentualnych gwarancji sprzedawcy. 9 Zgodność Urządzenie jest zgodne z dyrektywami, które są wiążące dla jego oznakowania CE. W przypadku objętym gwarancją należy się skontaktować bezpośrednio ze sklepem specjalistycznym. Dodatkowo SEVERIN udziela gwarancji producenta na dwa lata od daty zakupu.
GR Πίνακας περιεχομένων 1 Για την ασφάλειά σας......................................... 123 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 Προσοχή στις οδηγίες χρήσης.................. 123 Κίνδυνοι για συγκεκριμένα πρόσωπα....... 123 Ακατάλληλη χρήση.................................... 124 Ρεύμα......................................................... 124 Μαχαίρια και περιστρεφόμενα εξαρτήματα................................................. 125 1.6 Ελλιπής υγιεινή.......................................... 125 1.
1 Για την ασφάλειά σας 1.1 Προσοχή στις οδηγίες χρήσης Διαβάστε ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Φυλάξτε σχολαστικά τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση που παραδώσετε τη συσκευή σε τρίτους, δώστε τους και τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράβλεψης των αναφερόμενων σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή ζημιές στη συσκευή. Οι σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλειά σας επισημαίνονται με ιδιαίτερο τρόπο εκτός αυτού του κεφαλαίου.
GR • Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και φυλάξτε τη συσκευή έτσι ώστε να μην έχουν πρόσβαση σε αυτή παιδιά. • Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα όταν δεν υπάρχει επίβλεψη και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό. • Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. 1.3 Ακατάλληλη χρήση Η συσκευή χρησιμεύει αποκλειστικά για την πολτοποίηση ή τον τεμαχισμό τροφίμων.
• Μην πιάνετε ποτέ το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο. • Ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένη η συσκευή, υπάρχει τάση στο εσωτερικό της συσκευής, όσο το φις είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Αποσυνδέετε μετά από κάθε χρήση το φις τροφοδοσίας από την πρίζα. • Αποσυνδέετε σε περίπτωση κινδύνου ή βλάβης αμέσως το φις από την πρίζα. Διατηρείτε για αυτόν το λόγο την πρίζα, στην οποία είναι τοποθετημένο το φις της συσκευής, πάντα εύκολα προσπελάσιμη.
GR 1.7 Κίνδυνοι για τη συσκευή Από λάθος χειρισμό της συσκευής ενδέχεται να προκληθούν ζημιές: • Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια στεγνή, επίπεδη, αντιολισθητική επιφάνεια η οποία να μην αντιδρά με τα πλαστικά πόδια. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε ισχυρές πηγές θερμότητας. • Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο τροφοδοσίας. • Για καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα απορρυπαντικά και τα εργαλεία καθαρισμού που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
2 Τεχνικά χαρακτηριστικά Είδος συσκευής, τύπος συσκευής Μπλέντερ υψηλών επιδόσεων SM 3740 Τάση 220–240 V~, 50/60 Hz Ισχύς/κατανάλωση ενέργειας περ. 1400 W Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 205 mm x 470 mm x 230 mm Βάρος περ. 4,2 kg Χωρητικότητα 1,7 l Σήμανση Να μην απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα! Η συσκευή ικανοποιεί τις οδηγίες της ΕΕ, οι οποίες είναι δεσμευτικές για τη σήμανση CE.
GR 3 Συνοπτική παρουσίαση και έκταση παράδοσης Θέση Ονομασία/λειτουργία 128 Θέση 1 Μονάδα μοτέρ 5 Μεζούρα 2 Ένδειξη LED Η ένδειξη LED δείχνει σε ποια ταχύτητα γίνεται η ανάμιξη ή/και ποιο πρόγραμμα εκτελείται. 6 Τάμπερ 3 Κανάτα 7 4 Καπάκι Το τάμπερ χρησιμεύει στην υποστήριξη της διαδικασίας ανάμιξης στην κανάτα. Μετράει και δείχνει τη θερμοκρασία των τροφίμων που επεξεργάζεστε.
4 Στοιχεία χειρισμού και προγράμματα 4.1 Στοιχεία χειρισμού Για τον χειρισμό της συσκευής είναι διαθέσιμα τα ακόλουθα πλήκτρα: Πλήκτρο Λειτουργία Πλήκτρο Λειτουργία «Πλήκτρο πλην» Μείωση ταχύτητας «Πλήκτρο παλμού» Εκτέλεση παλμικής λειτουργίας: Όσο κρατάτε πατημένο το πλήκτρο παλμού, το μπλέντερ λειτουργεί με τον μέγιστο αριθμό στροφών. «Πλήκτρο συν» Αύξηση θερμοκρασίας «Πλήκτρο προγράμματος» Επιλογή ενός εκ των 6 προγραμμάτων «Πλήκτρο on-off» Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση 4.
GR Εικόνα Πρόγραμμα Περιγραφή Διάρκεια ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Όταν χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα για σούπα, ανάλογα με τον τύπο, την ποσότητα και την αρχική θερμοκρασία των υλικών, η σούπα μπορεί να είναι έτοιμη πριν ολοκληρωθεί το πρόγραμμα. Εάν απελευθερωθεί μεγάλη ποσότητα ατμού ή φαγητού από την μεζούρα του καπακιού, το πρόγραμμα πρέπει να τερματιστεί αμέσως. Εάν το αφήσετε να λειτουργεί, η σούπα μπορεί να βγει εκτός κανάτας και να τρέξει εξωτερικά από τη συσκευή.
1. Τοποθετήστε τη μονάδα του μοτέρ πάνω σε σταθερή, οριζόντια επιφάνεια, στην οποία έχει καλή ευστάθεια. 2. Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στη μονάδα του μοτέρ. 2. Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στη μονάδα του μοτέρ. 4. Ρίξτε στη συσκευή τα συστατικά. Βεβαιωθείτε ότι δεν θα γεμίσετε υπερβολικά την κανάτα. Η μέγιστη ποσότητα πλήρωσης ανέρχεται στα 1,7 l. 3. Ρίξτε λίγο ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων μέσα στην κανάτα. 4. Κλείστε την κανάτα με το καπάκι. 5. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
GR 7 Βοήθεια σε περίπτωση προβλημάτων 7.1 Επίλυση προβλημάτων από εσάς ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα, που μπορείτε να επισκευάσετε μόνοι σας. –– Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή. –– Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στο σέρβις της εταιρείας μας (βλέπε «Κεντρικό σέρβις» στη σελίδα 146).
8 Εγγύηση Από τους παρακάτω όρους εγγύησης παραμένουν ανέπαφα τα νομικά δικαιώματα αξίωσης εγγύησης έναντι του πωλητή και τυχόν εγγυήσεις πωλητών. 9 Συμμόρφωση Η συσκευή ικανοποιεί τις οδηγίες, οι οποίες είναι δεσμευτικές για τη σήμανση CE. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε απευθείας στο κατάστημα αγοράς. Η SEVERIN παρέχει επιπρόσθετα μια εγγύηση κατασκευαστή διάρκειας δύο ετών από την ημερομηνία αγοράς.
RU Оглавление 1 Уважаемые покупатели, Для Вашей безопасности.................................. 135 1.1 2 Соблюдение руководства по эксплуатации............................................ 135 1.2 Опасность для определенных лиц......... 135 1.3 Использование не по назначению.......... 136 1.4 Электрический ток.................................... 136 1.5 Ножи и вращающиеся детали................. 137 1.6 Недостаточный гигиенический уход....... 137 1.7 Опасность для прибора...........................
1 Для Вашей безопасности 1.1 Соблюдение руководства по эксплуатации Перед использованием прибора полностью прочтите данное руководство по эксплуатации. Бережно храните руководство. Передавая прибор третьему лицу, вместе с ним передайте также руководство по эксплуатации. Несоблюдение указаний, содержащихся в данном руководстве по эксплуатации, может привести к серьезным травами или к повреждению прибора. Важные указания по технике безопасности, содержащиеся в других главах, выделены особым способом.
RU • Если прибор не используется, извлеките штекер из розетки и храните прибор в недоступном для детей месте. • Всякий раз, когда прибор оставляется без присмотра, а также перед сборкой, разборкой или очисткой отсоединяйте прибор от сети. • Храните упаковку в недоступном для детей месте, существует риск удушья. 1.3 Использование не по назначению Прибор служит исключительно для пюрирования или измельчения продуктов питания.
• Ни в коем случае не дотрагивайтесь до штепсельной вилки влажными руками. • Не эксплуатируйте прибор на открытом воздухе. • Внутренние детали даже выключенного прибора находятся под напряжением, пока штепсельная вилка подключена к розетке. Каждый раз после использования извлекайте штепсельную вилку из розетки. • В случае опасности или в случае неисправности незамедлительно извлеките штепсельную вилку из розетки.
RU 1.7 Опасность для прибора Неправильное обращение с прибором может привести к повреждению: • Устанавливайте прибор на сухую, ровную, нескользкую поверхность, не вступающую в реакцию с резиновыми ножками. • Не ставьте прибор на горячую поверхность или вблизи источников сильного тепла. • Не допускайте свисания сетевого кабеля. • Для очистки прибора используйте исключительно описанные в данном руководстве по эксплуатации чистящие средства и принадлежности.
2 Технические характеристики Тип прибора Высокомощный блендер SM 3740 Напряжение 220–240 В~, 50/60 Гц Мощность/расход энергии Ок. 1400 Вт Размеры (Ш x В x Г) 205 мм x 470 мм x 230 мм Масса Ок. 4,2 кг Объем 1,7 л Маркировка Не утилизировать вместе с бытовыми отходами! Прибор соответствует директивам ЕС, обязательным для маркировки знаком CE.
RU 3 Обзор и объем поставки Поз. 140 Обозначение/функция Поз. 1 Блок двигателя 5 Мерный стакан 2 Светодиодный индикатор Светодиодный индикатор показывает, на какой скорости производится смешивание или какая программа выполняется. 6 Толкатель 3 Емкость для измерения 7 4 Крышка Толкатель служит для поддержания процесса смешивания в емкости для смешивания. Он измеряет и показывает температуру обрабатываемых продуктов.
4 Элементы управления и программы 4.1 Элементы управления Для управления прибором в Вашем распоряжении имеются следующие кнопки: Кноп- Функция ка Кнопка «Минус» Уменьшение скорости Кноп- Функция ка Кнопка «Пульс» Выполнение функции «Пульс»: пока кнопка «Пульс» удерживается нажатой, блендер работает с максимальным количеством оборотов. Кнопка «Программа» Выбор одной из шести программ Кнопка «Плюс» Увеличение скорости Кнопка «Вкл./Выкл.» Включение или выключение 4.
RU Иллюстрация Программа Описание Продолжительность ВАЖНОЕ УКАЗАНИЕ! ОБРАТИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАНИЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА НА ТО, ЧТО: Во время использования программы для приготовления супа в зависимости от вида и количества компонентов, а также их конечной температуры суп может быть готов уже до окончания заданного времени программы. Если из встроенного мерного стакана выходит слишком много пара или проступают приготавливаемые продукты, отключите программу раньше.
ОСТОРОЖНО! Не используйте для очистки абразивные чистящие средства, агрессивные чистящие средства и принадлежности, царапающие поверхности. Детали блендера не пригодны для мытья в посудомоечной машине. 1. Установите блок двигателя на твердую горизонтальную поверхность, на которой он будет находиться в устойчивом положении. 2. Установите емкость для смешивания на блок двигателя. 3. Налейте немного теплой воды и добавьте небольшое количество моющего средств в емкость для смешивания. 4.
RU 13. Если Вы хотите уменьшить скорость, нажимайте кнопку «Минус» до тех пор, пока не будет достигнута необходимая скорость. 14. ВЫКЛЮЧЕНИЕ: Чтобы выключить блендер, нажмите кнопку «Вкл./Выкл.». 7 15. Когда блендер остановится, извлеките штепсельную вилку из розетки. 16. Снимите емкость для смешивания с блока двигателя. 17. Очистите прибор сразу же после использования, см. «5 Очистка и уход» на стр. 142. Устранение неисправностей 7.
7.3 Утилизация прибора Приборы, отмеченные данным символом, должны утилизироваться отдельно от бытовых отходов. В данных приборах содержится ценное сырье, которое может быть использовано повторно. Надлежащая утилизация помогает защитить окружающую среду и здоровье Ваших близких. 9 Декларация соответствия Прибор соответствует директивам, обязательным для маркировки знаком CE. Ваша муниципальная администрация или дилер предоставят Вам информацию о надлежащей утилизации.
Kundendienstzentralen Bosnia i Herzegovina Estonia: Service Centres Malisic export-import d.o.o Tallinn: CENTRALSERVICE, Centrales service-après-vente Biletic polje Klantenservicecentra 88260 Citluk Tammsaare tee 134B, Oficinas centrales del servicio Tel: +387 36 650 601 Centros de serviço Fax: +387 36 651 062 Centrale del servizio clienti Service-centrales Bulgaria Centrale serviceafdelinger Noviz AG Centrala kundtjänstplatser Khan Kubrat 1 Str.
Greece Iraq Korea BERSON Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd Jung Shin Electronics co., ltd. PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu C. Sarafi dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Al Joud Building Karadat Kharej Tel.: 0030-210 9478700 Baghdad - Iraq Philippos Business Center +964 770 003 5533 Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: +964 782 270 2727 +964 771 231 7850 Tel.
Macedonia Oman Russian Federation Agrotehna Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING CO Orbita Service BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424 ul. Svobody 18, St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu Malta Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.
South Africa United Arab Emirates AL.CD. Ashley (Pty) Ltd Juma al Majid Est ABSA on Grove P.O. Box 156 Grove Avenue Dubai U.A.E. Claremont, Cape Town 7708 Tel.: 04 266 5210 Tel.: +27 21 674 0294 Fax: 04 262 3431 Fax: +27 21 674 0295 eMail: shahid.saleem@al-majid.com eMail: greg@alcdashley.co.za Web: www.al-majid.com Web: www.alcdashley.co.
www.severin.com Seve-32134 - 2015-09-01 I/M No.: 9436.0000 XX/YY Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.