Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Stabmixer Hand blender Mixer plongeant Gebruiksaanwijzing Staafmixer Instrucciones de uso Batidora con picadora Manuale d’uso Frullatore a immersione Brugsanvisning Stavblender Bruksanvisning Handmixer Käyttöohje Sauvasekoitin Instrukcja obsługi Ręczny mikser elektryczny Oδηγίες χρήσεως Mπλέντερ χειρός Руководство по эксплуатации Ручной блендер 쮕 FIN ཚ ও RUS
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 12 2 11 10 3 9 8 7 4 6 5 3
쮕 Stabmixer Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Aufbau 1. Anschlussleitung mit Aufhängeöse 2. Einschalttaster I & II 3. Motorblock 4. Mixstab 5. Mixstab-Messer 6. Wandhalterung 7. Schneebesen 8. Schneebesenantrieb 9. Mixbehälter mit Deckel 10. Zerkleinerer-Messer 11.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen - in landwirtschaftlichen Betrieben - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften - in Frühstückspensionen Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräften durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung.
– – – – den Deckel und den Arbeitsbehälter festhalten. Vermeiden Sie eine Überfüllung. Der Arbeitsbehälter kann bis zur Max.Markierung mit Kräutern usw. gefüllt werden. Das Schneidgut vor dem Einfüllen in ca. 1 cm große Stücke schneiden. Keine heißen Flüssigkeiten oder harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Getreide, Kaffeebohnen, Reis oder Gewürze) einfüllen. Ungeeignet ist auch Hartkäse, Schokolade oder rohes Fleisch.
– Der Mixbecher mit Deckel, der Arbeitsbehälter und das ZerkleinererMesser können mit warmem Wasser unter Zusatz eines handelsüblichen Spülmittels gereinigt werden. Vorsicht! Das Messer ist scharf. Ersatzteile und Zubehör Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Hand blender Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Familiarisation 1. Power cord with hanging loop 2. Operating buttons I & II 3. Drive unit 4. Blender attachment 5. Blender blade 6. Wall mounting 7. Whisk attachment 8. Whisk mounting 9. Blender jug with lid 10. Chopping blade 11. Processing bowl 12.
- staff kitchens, offices and other commercial environments, - agricultural areas, - hotels, motels etc. and similar establishments, - bed-and-breakfast guest houses. In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by qualified personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments. The addresses can be found in the appendix to this manual.
be processed should be cut into pieces of about 1 cm. – Do not fill the bowl with hot liquid or hard material such as ice cubes, nutmegs, hard grain, coffee beans, rice or spices. Other food items such as hard cheese, chocolate or raw meat are also unsuitable for processing. – After processing, always remove the plug from the wall socket before taking the lid off or detaching the drive unit. To detach the unit, turn it so that the arrow mark and open-lock symbol are aligned.
in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.
Ne pas faire fonctionner si une force excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien qualifié avant d’être utilisé de nouveau. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
blessure, maniez ces éléments avec extrême précaution. Pour éviter tout risque d’accident, veuillez être prudent en vidant ou en nettoyant le bol, ou lors du maniement du couteau. Après avoir éteint l’appareil, attendez toujours l’arrêt complet du moteur. Ne touchez aucun élément en mouvement. Pendant son utilisation, l’appareil doit être placé sur une surface résistante aux rayures.
Utilisation du bol hachoir – Placez le couteau dans le bol avant de remplir celui-ci avec les aliments à hacher. Exercez une extrême prudence: les lames du couteau sont extrêmement acérées. Veuillez toujours tenir le couteau avec sa housse de protection en plastique lorsque vous le maniez. – Placez le couvercle sur le bol et verrouillezle en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez un clic confirmant son verrouillage.
– – – être nettoyé avec un chiffon humide non pelucheux. Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez aucun produit abrasive ni produit d’entretien concentré, ni objet acéré ou pointu. Le pied mixeur peut être nettoyé au lavevaisselle, ou à l’eau chaude additionnée d’un détergent doux. Attention: les lames du couteau du pied mixeur sont extrêmement acérées. Le couvercle du bol hachoir et l’unité d’assemblage du fouet peuvent être nettoyés avec un chiffon non pelucheux légèrement humide et un détergent doux.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwalificeerd monteur. De fabrikant heeft geen verantwoordelijkheid wanneer dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de veiligheidsinstructies niet gevolgd worden. Verkeert gebruik van dit apparaat kan personelijk letsel veroorzaken.
Wanneer men het apparaat uitschakeld moet men wachten tot de motor geheel tot stilstand gekomen is. Raak nooit bewegende delen aan. Tijdens gebruik moet men het apparaat op een krasbestendige ondergrond plaatsen. Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals in - staf keukens, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - agrarische gebieden, - hotels, motels enz. en gelijkwaardige establissementen, - bed-en-ontbijt gasthuizen.
– – – – – – door het rechtsom te draaien totdat het vast zit. Plaats de aandrijfunit op de deksel van de schaal en draai het vast; zorg ervoor dat de pijl en het slotsymbool juist overeenkomen. Stop de stekker in het stopcontact en druk op de gewenste gebruiksknop in korte barsten totdat het mengsel de gewenste consistensie bereikt heeft. Tijdens het blenden moet de deksel veilig op de schaal gehouden worden. Voorkom overvullen van de schaal; het mag gevult worden met kruiden enz.
en een zacht schoonmaakmiddel. Zorg ervoor dat er geen water van boven in de aandrijfunit van de blender of het klophulpstuk loopt. – Het klophulpstuk kan schoongemaakt worden in de vaatwasmachine, of met de hand in heet water en een zacht schoonmaakmiddel. – De blenderkan en deksel, de processing schaal en het hakmes mogen schoongemaakt worden met heet water en een zacht schoonmaakmiddel. Waarschuwing: de messen zijn zeer scherp.
Batidora con picadora Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Elementos componentes 1. Cable eléctrico con bucle para colgar 2. Botones de funcionamiento I y II 3. Unidad de transmisión 4. Unidad batidora 5. Cuchilla de la batidora 6. Instalación en pared 7. Accesorio para montar claras 8.
movimiento. Durante su funcionamiento, la unidad debe ser colocada sobre una superficie a prueba de rayas. Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo en - cocinas de empresa, oficinas y otros puntos comerciales, - zonas agrícolas, - hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares, - casas rurales.
– – – – – – – son muy afiladas. Para manipular las cuchillas, siempre deberá sujetarlas por la cubierta protectora superior de plástico. Coloque la tapa en el recipiente y ciérrela girando en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté cerrada. Acople la unidad batidora a la tapa del recipiente y gírela hasta ajustarla; comprobando que la flecha y los símbolos de cierre están correctamente alineados.
El accesorio batidor se puede limpiar en un lavavajillas, o con agua caliente y un detergente suave. Precaución: las cuchillas del accesorio batidor están muy afiladas. – La tapa del accesorio picador y el accesorio para montar claras se pueden limpiar con un paño sin pelusa, ligeramente húmedo y un detergente suave. Compruebe que el agua no se introduce en el eje motor de la batidora ni en los accesorios por la parte superior.
Frullatore a immersione Gentile Cliente, Prima di utilizzare l‘apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Descrizione 1. Cavo di alimentazione con gancio per appendere 2. Tasti di funzione I e II 3. Unità motore 4. Accessorio frullatore 5. Gruppo lama del frullatore 6. Montaggio a parete 7.
calore. Le lame sono molto affilate. Per prevenire eventuali ferite, prestate estrema attenzione quando svuotate o pulite il contenitore di raccolta, o in qualsiasi altra circostanza maneggiate le lame. Dopo aver spento l’apparecchio, aspettate sempre che il motore si sia arrestato completamente. Non toccate nessun elemento in movimento. Durante il funzionamento, l’apparecchio dovrà esser posto sopra una superficie resistente ai graffi.
freccia dell’albero motore e degli accessori risultino allineati correttamente. risistemare il gruppo lame nel contenitore, controllate che non ci siano residui degli alimenti lavorati in precedenza. Funzionamento dell’accessorio tritatutto – Inserite l’unità lame nel contenitore di raccolta prima di introdurre gli ingredienti da triturare. Usate estrema cautela: le lame sono molto affilate. Nel maneggiare le lame, tenetele sempre dal rivestimento protettivo in plastica in alto.
– – – elettrica, non lavate l’unità motore o il cavo di alimentazione con acqua e non immergeteli in acqua. L’unità motore può essere pulita con un panno umido non lanuginoso. Per pulire l’apparecchio non usate soluzioni abrasive o concentrate o oggetti aguzzi o appuntiti. L’accessorio frullatore può essere lavato in lavastoviglie o a mano con acqua calda e un detersivo delicato. Attenzione: le lame dell’accessorio frullatore sono estremamente taglienti.
Stavblender Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. Apparatets dele 1. Ledning med ophæng 2. Betjeningsknapperne I & II 3. Motordel 4. Blenderaggregat 5. Blenderkniv 6. Vægophæng 7. Piskeris 8. Montering af piskeriset 9. Blenderskål med låg 10. Snitteindsats 11. Skål til snittetilbehøret 12.
Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landhusholdninger, - hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater. Reparation af elektriske apparater skal udføres af en autoriseret fagmand for at følge sikkerhedsregulativet og undgå fare, dette gælder også for udskiftning af ledningen. Hvis reparation bliver nødvendig, så send venligst apparatet til en af vores afdelinger for kundeservice.
omhyggeligt fast under bearbejdningen. – Undgå at overfylde skålen; den kan fyldes med krydderurter el. lign. op til maksimum markeringen. Inden skålen fyldes, skal det, der skal bearbejdes, skæres i små stykker på ca. 1 cm. – Hæld ikke varme væsker eller hårde ting såsom isterninger, muskatnødder, hele korn, kaffebønner, ris eller krydderier i skålen. Andre fødevarer såsom chokolade, hårde oste eller råt kød er heller ikke velegnet til bearbejdning.
Bortskaffelse Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Om apparaten använts felaktigt eller om bruksanvisningen inte följts, kan inga krav ställas mot leverantören eller försäljaren. Felaktig användning kan orsaka svåra personskador. Dra alltid stickproppen ur vägguttaget efter användningen, samt - vid eventuellt fel, - under rengöring av apparaten, - innan du byter några tillbehör. Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elutaget. Dra alltid stickproppen ur vägguttaget även om du lämnar rummet för bara en liten stund.
- hotell, motell och andra liknande anläggningar, - bed-and-breakfast hus. Följ säkerhetsföreskrifterna och undvik olyckor genom att endast låta behörig, yrkeskunnig personal utföra reparationer av elektriska apparater. Detta gäller också utbyte av sladd. Vänligen skicka apparaten till vår kundservice, om apparaten skulle uppvisa fel. Adresser finns i bilagan till denna bruksanvisning. funktionsknapparna för att starta enheten.
tar av locket och lossar drivenheten. Lossa delarna genom att vrida dem så att pilmarkeringen och ‘öppna-lås’ symbolen är i rät linje. Tag av locket och tag ut maten och hackkniven. – När du bereder olika slags mat efter varandra bör du kontrollera att knivens behållaren i botten av skålen är fri från matrester innan du monterar på enheten igen. stickproppen ur vägguttaget. För att undvika elektriska stötar bör du inte tvätta drivenheten och elsladden med vatten eller doppa dem i vatten.
FIN Sauvasekoitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Laitteen osat 1. Liitäntäjohto ja ripustussilmukka 2. Käyttöpainikkeet I & II 3. Käyttöosa 4. Sekoitinosa 5. Sekoitinterä 6. Seinäasennus 7. Vatkain 8. Vatkainosa 9. Kannellinen sekoitusastia 10. Silpputerä 11. Kulho 12.
- hotellit, motellit jne. ja vastaavat yritykset - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden korjauksen (mukaan lukien liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen. Jos laitetta joudutaan korjaamaan, tulee se lähettää liikkeemme asiakaspalveluosastolle, jonka osoite löytyy tämän – Käytä aina sopivaa astiaa – mikä tahansa tasapohjainen korkea astia käy.
leikata noin 1 cm:n kokoisiksi palasiksi. – Älä sekoita kulhossa kuumaa nestettä tai käsittele sellaisia kovia aineksia, kuten jääpaloja, muskottipähkinää, kovaa viljaa, kahvinpapuja, riisiä tai mausteita. Älä myöskään silppua esimerkiksi suklaata, kovia juustoja tai raakaa lihaa. – Kun lopetat silppuamisen, irrota aina pistoke seinäpistorasiasta ennen kuin poistat kannen ja irrotat käyttöosan. Se irrotetaan kääntämällä sitä niin, että nuolimerkki ja lukko auki -symboli ovat kohdakkain.
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.
ཚ Ręczny mikser elektryczny Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Zestaw 1. Przewód zasilający z pętelką do zawieszania 2. Włączniki I i II 3. Korpus z napędem 4. Mieszadło 5. Ostrze miksujące 6. Montaż naścienny 7. Trzepaczka 8. Oprawka trzepaczki 9. Pojemnik do miksowania z pokrywką 10.
niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia. Urządzenie oraz przewód zasilający nie powinny stykać się z gorącymi powierzchniami, ani być poddawane działaniu wysokiej temperatury. Ostrza tnące są bardzo ostre. Aby zapobiec obrażeniom ciała, podczas opróżniania lub mycia miski oraz posługiwania się ostrzami należy zachować szczególną ostrożność. Po zakończeniu czynności i wyłączeniu miksera z sieci należy poczekać, aż silnik całkowicie się zatrzyma.
Akcesoria Przed przystąpieniem do zmiany akcesoriów zawsze należy odczekać aż silnik zupełnie się zatrzyma oraz wyjąć wtyczkę z gniazdka. Akcesoria przymocowuje się do korpusu z napędem. Zwrócić uwagę na to, by symbole strzałek na korpusie i akcesoriach były prawidłowo zestawione. Zdjąć pokrywkę i wyjąć rozdrobnioną żywność oraz nóż rozdrabniający. – Kiedy po pierwszym cyklu siekania przystępujemy do następnego, należy zawsze sprawdzić, czy nóż nie jest zablokowany resztkami pożywienia.
Czyszczenie i konserwacja Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Aby zapobiec niebezpieczeństwu porażenia prądem, korpusu z napędem i przewodu zasilającego nie wolno myć wodą, ani zanurzać w cieczach. Korpus z napędem można wytrzeć wilgotną, gładką ściereczką. Do czyszczenia nie należy stosować żadnych silnych środków ścierających czy roztworów, ani ostrych narzędzi czyszczących. Mieszadło można myć w gorącej wodzie z płynem lub w zmywarce.
ও Mπλέντερ χειρός Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Τα μέρη της συσκευής 1. Ηλεκτρικό καλώδιο με θηλιά κρεμάσματος 2. Κουμπιά λειτουργίας I και II 3. Μονάδα κίνησης 4. Μονάδα μπλέντερ 5. Λεπίδα μπλέντερ 6. Στήριξη για τοίχο 7. Χτυπητήρι 8. Υποδοχή για το χτυπητήρι 9. Κανάτα μπλέντερ με καπάκι 10.
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. Μην αφήνετε τη μονάδα ή το ηλεκτρικό καλώδιο να έρχονται σε επαφή με καυτές επιφάνειες ή με εστίες/πηγές θερμότητας. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά κοφτερές. Για να αποφεύγετε τους τραυματισμούς, δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν αδειάζετε ή καθαρίζετε το μπολ, ή όταν χειρίζεστε αυτές τις λεπίδες. Αφού σβήσετε τη συσκευή, περιμένετε πάντα να σταματήσει εντελώς ο κινητήρας. Μην αγγίζετε κανένα κινούμενο εξάρτημα.
το μείγμα. – Βγάζετε πάντα την πρίζα από τον τοίχο κρέας είναι ακατάλληλα για επεξεργασία. – Μετά την επεξεργασία, να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα πριν βγάλετε το καπάκι και αποσυνδέσετε τη μονάδα κίνησης. Για να το βγάλτε, περιστρέψτε το ώστε η ένδειξη βέλους και το σύμβολο ανοιχτής κλειδαριάς να είναι ευθυγραμμισμένα. Αφαιρέστε το καπάκι και βγάλτε το επεξεργασμένα φαγητό και τη μονάδα λεπίδας.
Τοποθέτηση του επιτοίχιου βραχίονα στήριξης Ανοίξτε δύο τρύπες 6 χιλιοστών στον τοίχο για να ταιριάζουν με τις οπές στερέωσης στο βραχίονα στήριξης. Εισάγετε τα παρεχόμενα ούπατ μέσα στις τρύπες. (Ανάλογα με τη φύση του τοίχου, μπορεί να απαιτηθεί η χρήση ειδικών ούπατ). Βιδώστε το βραχίονα στήριξης στον τοίχο λαμβάνοντας υπόψη τα διαφορετικά μήκη των βιδών. Κατόπιν, βεβαιωθείτε ότι ο επιτοίχιος βραχίονας στήριξης συγκρατείται με ασφάλεια στη θέση του.
RUS Ручной блендер Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Части прибора 1. Шнур питания с ушком для подвешивания 2. Кнопки включения для работы в режимах I и II 3. Приводной блок 4. Насадка-блендер 5. Нож блендера 6. Настенный кронштейн 7. Насадка-венчик 8.
питания вне досягаемости детей. Не разрешайте детям играть с прибором. Предупреждение! Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья. Следите за тем, чтобы корпус прибора и шнур питания не касались горячих поверхностей или источников тепла. Предупреждение! У ножа очень острые лезвия. Соблюдайте осторожность при опорожнении или чистке чаши или при любом другом возможном контакте с ножом.
привода, прежде чем извлечь насадкублендер из смеси ингредиентов. – Всегда вынимайте вилку из розетки после эксплуатации прибора. мускатный орех, твердые зерновые продукты, зерновой кофе, рис или специи. Некоторые другие продукты также не подходят для обработки: такие, например, шоколад, твердые сыры или сырое мясо. – После обработки продуктов всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки, прежде чем снять крышку и отсоединить приводной блок.
прибор при помощи одной из рабочих кнопок. – Всегда дожидайтесь полной остановки двигателя перед извлечением насадкивенчика из смеси. – Выньте штепсельную вилку из розетки после завершения работы. – Насадку-венчик можно мыть в посудомоечной машине или вручную в горячей воде с применением мягкого моющего средства. – Кувшин с крышкой блендера, рабочую чашу и измельчитель можно мыть в горячей воде с применением мягкого моющего средства. Предупреждение. У измельчителя очень острые лезвия.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8547.