BEDIENUNGSANLEITUNG Standmixer SM 3710 DE GB FR NL ES IT DK SE FI PL GR RU Bedienungsanleitung Instructions for Use Mode d’Emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones de Uso Istruzioni per l’Uso Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja Obsługi Οδηγιες χρησης Руководство по Эксплуатации Seve-32134 - 2015-09-01 Standmixer Jug Blender Mixeur Standmixer Jarra Licuadora Frullatore Blender Blender Tehosekoitin Blender kielichowy Μπλέντερ με κανάτα Блендер с кувшином 2 16 30 44 58 72 86 100 114 128 14
DE Inhaltsverzeichnis 1 Liebe Kundin, lieber Kunde, Zu Ihrer Sicherheit .................................................. 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Bedienungsanleitung beachten..................... 3 Gefahren für bestimmte Personen ................ 3 Unsachgemäßer Einsatz............................... 4 Strom ............................................................ 4 Messer und rotierende Teile.......................... 5 Lebensmittel, die nicht verarbeitet werden dürfen .......................
1 Zu Ihrer Sicherheit 1.1 Bedienungsanleitung beachten Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb dieses Kapitels besonders gekennzeichnet.
DE • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es in Gebrauch ist. • Wenn Sie das Gerät nicht gebrauchen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf. • Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen, ziehen Sie immer direkt am Netzstecker. Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel. • Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, reinigen Sie sie nicht unter fließendem Wasser und stellen Sie sie nicht in die Geschirrspülmaschine. • Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. • Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
DE • Handhaben Sie den Mixbehälter stets vorsichtig, insbesondere beim Entleeren des Mixbehälters und beim Reinigen. 1.6 Lebensmittel, die nicht verarbeitet werden dürfen Folgende Lebensmittel dürfen nicht verarbeitet werden: • Der Standmixer ist nicht dafür bestimmt, heiße Lebensmittel zu verarbeiten. Es dürfen ausschließlich Lebensmittel verarbeitet werden, die nicht wärmer als Zimmertemperatur sind.
1.9 Bei defektem Gerät Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verletzungen führen: • Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf Schäden. Falls Sie einen Schaden feststellen, wenden Sie sich umgehend an den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person. Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder defekte Zubehörteile. • Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt wird, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
DE 2 Technische Daten Geräteart, Gerätetyp Standmixer SM 3710 Spannung 220–240 V~, 50-60 Hz Leistung/Energieverbrauch ca. 1000 W Abmessungen (B x H x T) 215 mm x 408 mm x 198 mm Gewicht ca. 3,5 kg Kapazität 1,5 l Kennzeichnung Nicht im Hausmüll entsorgen! Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
3 Übersicht und Lieferumfang Pos.
DE 4 Bedienelemente und Programme 4.2 Eis-Crushing-Programm Startet das Programm zum Zerkleinern von Eiswürfeln. Das Gerät läuft auf höchster Stufe an, verlangsamt, um kurz danach wieder in höchster Stufe anzulaufen. Dies wird so lange wiederholt, bis die Eis-Crush-Taste wieder gedrückt wird. 4.3 Smoothie-Programm Das Gerät arbeitet 1 min lang auf höchster Stufe. Dieses Programm eignet sich besonders gut zum Zubereiten von Smoothies, da nach 1 min automatisch abgeschaltet wird.
5 So reinigen Sie den Standmixer Bevor Sie das Gerät das erste Mal benutzen, reinigen Sie das Gerät. Reinigen Sie das Gerät auch unmittelbar nach jedem Gebrauch. WARNUNG! Verletzungsgefahr und Beschädigung des Geräts! – Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. WARNUNG! Gesundheitsrisiken durch falsche Reiniger! – Verwenden Sie nur lebensmitteltaugliche Reinigungsmittel für die Reinigung der Einzelteile.
DE 6 So bedienen Sie den Standmixer 1. Stellen Sie die Motoreinheit auf eine feste, waagerechte Fläche, auf der sie sicher steht. WARNUNG! 6. Setzen Sie den Messbecher in den Deckel ein. 7. Setzen Sie den Deckel mit dem Messbecher auf den Mixbehälter. Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! 8. Drehen Sie den Regler in Stellung „ON“. – Fassen Sie die Messereinheit ausschließlich von unten an der Halterung an, niemals an den Messern selbst. 9.
7 Hilfe bei Problemen 7.1 Probleme selbst beheben WARNUNG! Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können. – Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät. – Reparieren Sie das Gerät niemals selbst. Wenden Sie sich bei einem Defekt an unseren Service (siehe „Kundendienst“ auf Seite 170). Bevor Sie das Gerät einsenden oder unseren Service kontaktieren, prüfen Sie anhand nachfolgender Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
DE 7.2 Zubehör und Ersatzteile 8 Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service /Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. 7.3 Gerät entsorgen Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler.
9 Konformität Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für seine CEKennzeichnung verbindlich sind.
GB Table of contents 1 For your safety...................................................... 17 2 1.1 Always follow the Instructions for Use ........ 17 1.2 Danger to certain categories of persons ..... 17 1.3 Improper use ............................................... 18 1.4 Electricity..................................................... 18 1.5 Sharp blades and rotating parts .................. 19 1.6 Ingredients unsuitable for processing ......... 20 1.7 Lack of hygiene .............................
1 For your safety 1.1 Always follow the Instructions for Use Please read the instructions carefully before using the appliance, and keep them in a safe place. If the appliance is handed over to a third party, these instructions should accompany it. Failure to comply with the instructions could result in serious personal injury or damage to the appliance.
GB • If the appliance is not in use, always remove the power plug from the wall socket and store the appliance out of reach of children. • Always remove the plug from the wall socket - when there is no supervision, - before assembling or disassembling the appliance, - before cleaning the appliance. • Keep any packaging materials well away from children – they are a potential source of danger, e.g. of suffocation. 1.3 Improper use This appliance must only be used for puréeing food or crushing ice.
• Do not immerse the motor unit in water or any other liquid, do not clean it under running water and do not put it in a dishwasher. • Do not touch the plug with wet hands. • Do not operate the unit outdoors. • As long as it is connected to the mains, a current is present inside the unit, even if it is switched off. Always remove the plug from the wall socket after use. • In the case of an emergency or malfunction, disconnect the appliance from the mains immediately.
GB 1.6 Ingredients unsuitable for processing The following food items must not be processed: • The blender is not designed to process hot items. Only food not warmer than the ambient temperature can be processed. • The blender is not designed to process dry food such as coffee beans, legumes (peas, beans etc), noodles, nuts etc. 1.
1.9 In case of a defective appliance A defective appliance can cause material damage and injury: • Check the appliance for damage each time before use. If you notice any kind of damage, please contact the manufacturers or their customer service, or similarly qualified personnel. No not operate the appliance if the motor unit or any of the accessory parts are defective.
GB 2 Technical specifications Device category and type Jug blender SM 3710 Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz Output/energy consumption ca. 1000 W Dimensions (W x H x D) 215 mm x 408 mm x 198 mm Weight ca. 3,5 kg Capacity 1,5 l Special markings Do not dispose of in domestic garbage. This product complies with all binding CE labelling directives.
3 Overview and parts included Pos.
GB 4 Operating controls and programmes 4.3 Smoothie programme The unit works for 60 seconds at maximum speed. This programme is ideally suited for preparing smoothies, as the programme automatically switches off after 1 minute. In this way, any overheating of the ingredients is avoided, ensuring that valuable nutritious elements are preserved. 4.4 Speed control The speed control allows for increasing or reducing the operating speed.
5 Cleaning the jug blender Clean the appliance before it is used for the first time, and also immediately after each cycle of use. WARNING Risk of injury and damage to the appliance. – Never immerse the motor unit in water. WARNING Health risks due to unsuitable cleaning agents. – Only food-grade cleaning agents should be used for cleaning the individual components. CAUTION Do not use abrasives, harsh cleaning solutions or tools that night cause scratches to the surfaces.
GB 6 Operating the jug blender 1. Place the motor unit on a firm, level surface, ensuring that is firmly seated. WARNING Risk of injury due to sharp blades. – Always hold the blade unit from below by its base. Do not touch the blades. 2. Fit the blade unit up into the blender jug. Turn the blade unit anti-clockwise to lock. Ü The blade unit is now safely installed in the jug. 3. Put the jug onto the motor unit. Turn the jug clockwise until it locks into place.
7 Trouble-shooting 7.1 Solving problems yourself WARNING Risk of injury. The unit does not contain any components that you can service or repair yourself. – Never use a defective appliance. – Do not attempt to carry out any repair work yourself. If a defect is found, contact our Customer Service Department (see Customer service on page 170). Before you contact our Customer Service or send the appliance in, please use the following table to check whether the problem can be solved at home.
GB 7.2 Accessories and spare parts 8 Replacement parts or accessories can be conveniently ordered via the internet on our homepage http://www. severin.de under the section ‘Service /Ersatzteil-Shop’. SEVERIN offers a guarantee against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to an authorised service centre.
9 Conformity This product complies with all CE labelling directives necessary for its CE-marking.
FR Sommaire 1 Pour votre sécurité ............................................... 31 1.1 2 Suivez toujours les instructions d’utilisation .................................................. 31 1.2 Mesures de précaution pour certaines catégories de personne .............................. 31 1.3 Utilisation non conforme ............................. 32 1.4 Électricité .................................................... 32 1.5 Lames acérées et pièces rotatives ............. 33 1.
1 Pour votre sécurité 1.1 Suivez toujours les instructions d’utilisation Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser l’appareil et les conserver dans un endroit sûr. En cas de cession de l’appareil à une tierce personne, ces instructions doivent l’accompagner. La non observation de ces instructions peut entraîner des blessures corporelles graves ou des dommages matériels.
FR • Les enfants doivent être surveillés afin qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Ne laissez pas l‘appareil sans surveillance lorsqu‘il est en service. • Lorsque l‘appareil n’est pas utilisé, débranchez toujours la fiche de la prise murale et rangez l’appareil hors de portée des enfants. • Débranchez toujours la fiche de la prise murale - lorsque l‘appareil fonctionne sans surveillance, - avant le montage ou le démontage de l’appareil, - avant de nettoyer l’appareil.
• Ne pas entortiller ou pincer le cordon d’alimentation. Tenez le cordon d’alimentation et l’appareil à l’écart des sources de chaleur (par exemple plaques de cuisson et flammes de gaz). • Pour retirer le cordon de la prise murale, ne tirez jamais sur le fil mais servez-vous de la fiche. Ne portez pas l’appareil en le tenant par son cordon d’alimentation. • Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le nettoyez pas sous l’eau courante et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
FR • Ne jamais lécher les lames lorsque vous goûtez les aliments. • Attendez que toutes les pièces rotatives se soient complètement arrêtées et débranchez la fiche de la prise murale avant d’ouvrir le couvercle du bol mixeur. • Débranchez toujours la fiche de la prise murale lorsque l’appareil est laissé sans surveillance. • Pour éviter toute blessure corporelle, faites très attention lorsque vous manipulez le bol lui-même, surtout lors de son vidage ou nettoyage. 1.
• Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre librement ou au bord d’une table. • Ne pas utiliser de produits nettoyants ou d’outils autres que ceux spécifiés dans les instructions pour nettoyer l’appareil. • Ne pas faire fonctionner l’appareil plus de 3 minutes d’affilée, car il existe un risque de surcharge ou de surchauffe du moteur. Laissez l’appareil refroidir pendant 3 minutes après chaque cycle de 3 minutes. L’appareil est ensuite prêt à être utilisé. 1.
FR 2 Caractéristiques techniques Catégorie et type d’appareil Mixeur SM 3710 Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz Puissance/consommation d’énergie ca. 1000 W Dimensions (L x H x P) 215 mm x 408 mm x 198 mm Poids ca. 3,5 kg Capacité 1,5 l Marquages particuliers Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”.
3 Aperçu et pièces incluses Pos.
FR 4 Commande de fonctionnement et fonctions 4.2 Fonction ‘glace pilée’ Ce bouton sert à piler des glaçons. L’appareil démarre à vitesse maximale, puis ralentit et revient ensuite à vitesse maximale. Ce cycle est répété jusqu‘à ce que le bouton ‘glace pilée’ soit à nouveau enfoncé. 4.3 Fonction ‘smoothie’ L’appareil fonctionne pendant 60 secondes à vitesse maximale. Cette fonction convient parfaitement pour la préparation des smoothies, car elle s’arrête automatiquement au bout d’1 minute.
5 Nettoyage du mixeur Nettoyez l’appareil avant la première utilisation ainsi qu’immédiatement après chaque utilisation. AVERTISSEMENT Risque de blessure corporelle ou de dommage matériel. – Ne jamais plonger le bloc moteur dans l’eau. AVERTISSEMENT Risque pour la santé relatif à l’emploi de produits de nettoyage inadaptés. – Seuls des produits de nettoyage propres à un emploi alimentaire doivent être utilisés pour le nettoyage des pièces détachées. 4.
FR 6 Fonctionnement du mixeur 1. Placez le bloc moteur sur une surface solide, plane, en vous assurant qu’il est bien en place. AVERTISSEMENT Risque de blessure corporelle dû à la présence de lames acérées. – Attrapez toujours l’ensemble lames par le bas, par sa base. Ne pas toucher les lames. 2. Installez l’ensemble lames dans le bol mixeur. Tournez l’ensemble lames dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. Ü L’ensemble lames est à présent sécurisé dans le bol mixeur. 3.
7 Résolutions des problèmes 7.1 Résoudre les problèmes soi-même AVERTISSEMENT Risque de blessure. L’appareil ne comprend aucun composant que vous pourriez réparer ou remplacer vous-même. – N’utilisez jamais un appareil défectueux. – N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Si un défaut a été détecté, contactez notre Service Clientèle (voir Service Clientèle page 170).
FR 7.2 Accessoires et pièces de rechange Les pièces de rechange ou accessoires peuvent être facilement commandés par internet sur notre page web http://www.severin.de sous l’onglet ‚Service /ErsatzteilShop‘. 7.3 Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés.
9 Conformité Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage ‘CE’ nécessaires.
NL Inhoudsopgave 1 Voor uw veiligheid................................................. 45 1.1 1.2 2 Volg altijd de instructies voor gebruik op..... 45 Gevaar voor bepaalde categorieën van personen ..................................................... 45 1.3 Onjuist gebruik ............................................ 46 1.4 Elektriciteit................................................... 46 1.5 Scherpe messen en draaiende delen ......... 47 1.6 Ingrediënten ongeschikt voor verwerking ... 48 1.
1 Voor uw veiligheid 1.1 Volg altijd de instructies voor gebruik op Lees de instructies alstublieft goed door voordat het apparaat wordt gebruikt en bewaar deze op een veilige plek. Als het apparaat aan derden wordt overgedragen dan moeten deze instructies meegeleverd worden. Het niet naleven van de instructies kan resulteren in ernstig persoonlijk letsel of schade aan het apparaat.
NL • Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Wanneer het in bedrijf is het apparaat niet onbeheerd laten. • Wanneer niet in gebruik, altijd de stekker uit het stopcontact nemen en het apparaat buiten bereik van kinderen opbergen. • Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact - wanneer er geen toezicht is, - voor het opbouwen of uit elkaar halen van het apparaat, - wanneer men het apparaat schoonmaakt.
• Het netsnoer niet knikken of afklemmen. Houdt het snoer en het apparaat zelf goed uit de buurt van hittebronnen (bijv. kookplaten, gasvlammen). • Bij het uitnemen van de stekker uit het stopcontact, nooit aan het netsnoer trekken; altijd aan de stekker zelf trekken. Het apparaat niet aan zijn netsnoer optillen. • De motoreenheid niet in water of een andere vloeistof onderdompelen, niet schoonmaken onder de kraan en niet in de vaatwasser plaatsen. • De stekker niet aanraken met natte handen.
NL • Neem altijd de stekker uit het stopcontact als er geen toezicht is. • Om letsel te voorkomen, extra zorg besteden bij het hanteren van de kan zelf, vooral bij het legen of schoonmaken. 1.6 Ingrediënten ongeschikt voor verwerking De volgende voedingsmiddelen mogen niet verwerkt worden: • De standmixer is niet ontworpen voor het verwerken van warme producten. Alleen voedsel wat niet warmer is dan de omgevingstemperatuur mag verwerkt worden.
• Gebruik het apparaat niet langer dan 3 minuten per keer omdat er een risico bestaat voor overbelasting of oververhitting. Laat het apparaat gedurende 3 minuten afkoelen na elke gebruikscyclus van 3 minuten. Deze is dan weer gereed voor gebruik. 1.9 Bij een defect aan het apparaat Een defect apparaat kan materiële schade en letsel veroorzaken: • Het apparaat elke keer voor het gebruik op beschadiging controleren.
NL 2 Technische gegevens Categorie en type apparaat Standmixer SM 3710 Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz Vermogen/energieverbruik ca. 1000 W Afmeting (B x H x D) 215 mm x 408 mm x 198 mm Gewicht ca. 3.5 kg Capaciteit 1.5 l Speciale markeringen Niet weggooien bij het huisvuil. Dit product komt overeen met de bindende CE etikettering voorschriften.
3 Overzicht en inbegrepen onderdelen Pos.
NL 4 Bedieningsknoppen en programma’s 4.3 Smoothie programma Het apparaat werkt gedurende 60 seconden op maximum snelheid. Dit programma is ideaal geschikt voor het bereiden van smoothies, omdat het programma na 1 minuut automatisch uitschakelt. Hierdoor wordt oververhitting van de ingrediënten voorkomen, wat ervoor zorgt dat waardevolle voedzame elementen bewaard blijven. 4.4 Snelheidsregelaar De snelheidsregelaar zorgt voor het verhogen of verlagen van de bedrijfssnelheid.
5 Schoonmaken van de standmixer Maak het apparaat schoon voordat het voor de eerste keer wordt gebruikt, en ook direct na elke gebruikscyclus. WAARSCHUWING Risico op letsel en beschadiging van het apparaat. – De motoreenheid nooit in water onderdompelen. WAARSCHUWING Gezondheidsrisico ten gevolge van ongeschikte reinigingsmiddelen. – Alleen voedsel veilige reinigingsmiddelen mogen gebruikt worden voor het schoonmaken van de individuele componenten.
NL 6 Bedienen van de standmixer 1. Plaats de motoreenheid op een stevig vlak oppervlak, erop toezien dat hij stevig geplaatst is. WAARSCHUWING 8. Draai de draaiknop naar zijn AAN stand. 9. Selecteer het gewenst programma (zie hoofdstuk 4 - Bedieningsknoppen en programma’s op pagina 52), of draai de snelheidsregelaar rechtsom naar de gewenste snelheidsinstelling. Risico op letsel door scherpe mesbladen. 10. Draai de draaischakelaar naar zijn UIT stand.
7 Probleemopsporing 7.1 Zelf problemen oplossen WAARSCHUWING Risico op letsel. Het apparaat bevat geen componenten die u zelf kunt onderhouden of repareren. – Nooit een defect apparaat gebruiken. – Probeer niet zelf reparaties uit te voeren. Als er een defect gevonden wordt, neem dan contact op met onze afdeling klantenservice (zie Klantenservice op pagina 170).
NL 7.2 Accessoires en reserveonderdelen Vervangende onderdelen of accessoires kunnen eenvoudig besteld worden via internet op onze homepage http://www.severin.de in de paragraaf ‚Service /Ersatzteil-Shop‘. 7.3 Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Het op de juiste wijze afvoeren zal het milieu en de gezondheid beschermen.
9 Conformiteit Dit product voldoet aan alle CE labeling richtlijnen die voor zijn CE-markering vereist zijn.
ES Índice 1 Estimado Cliente, Por su seguridad .................................................. 59 1.1 1.2 2 Siga siempre las Instrucciones de Uso ....... 59 Peligro para ciertas categorías de personas ..................................................... 59 1.3 Utilización inapropiada ................................ 60 1.4 Electricidad ................................................. 60 1.5 Cuchillas afiladas y componentes giratorios ..................................................... 61 1.
1 Por su seguridad 1.1 Siga siempre las Instrucciones de Uso Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el aparato, y consérvelas en un lugar seguro. Si entrega el aparato a un tercero, debe acompañarlo de estas instrucciones. La inobservancia de las instrucciones podría resultar en lesiones personales graves o dañar el aparato.
ES • Cuando no lo utilice, desenchufe siempre el enchufe de la toma de alimentación eléctrica y guarde el aparato fuera del alcance de los niños. • Apague y desenchufe siempre el aparato - antes de dejar el aparato sin supervisión, - antes de montar o desmontar el aparato, - antes de limpiarlo. • Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. 1.
• Cuando extraiga el enchufe de la toma de alimentación eléctrica, nunca tire del cable de alimentación eléctrica; tire siempre del enchufe. No transporte la unidad asiéndola por su cable de alimentación eléctrica. • No sumerja la unidad motor en agua ni en ningún otro líquido, no la limpie debajo del grifo y no la meta en el lavavajillas. • No toque el enchufe con las manos húmedas. • No ponga el aparato en funcionamiento en el exterior.
ES • Espere hasta que todos los componentes se hayan detenido por completo, y extraiga el enchufe de la toma de alimentación eléctrica antes de abrir la tapa de la jarra. • Extraiga el enchufe de la toma de alimentación eléctrica siempre que no esté vigilado. • Para evitar riesgos, tenga especial precaución al manipular la jarra, en especial cuando la vaya a vaciar o limpiar. 1.
• No deje que el cable de alimentación eléctrica quede colgando, ni sobre el borde de una mesa. • No utilice ningún detergente ni herramientas que no sean los especificados en las instrucciones para limpiar la unidad. • No tenga el aparato en funcionamiento durante más de 3 minutos cada vez, ya que existe el riesgo de sobrecarga o sobrecalentamiento. Deje que la unidad se enfríe durante 3 minutos tras cada ciclo de utilización de 3 minutos. Transcurrido este tiempo, podrá utilizarlo de nuevo. 1.
ES 2 Datos técnicos Tipo y categoría de aparato Licuadora SM 3710 Voltaje 220-240 V~, 50-60 Hz Consumo de salida/energía alrededor de 1000 W Dimensiones (An x Al x Pr) 215 mm x 408 mm x 198 mm Peso alrededor de 3,5 kg Capacidad 1,5 l Indicaciones especiales No lo elimine con la basura doméstica. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
3 Descripción general y componentes incluidos Pos.
ES 4 Mandos y programas de funcionamiento 4.2 Programa para triturar hielo Este botón inicia el programa para triturar hielo. El aparato comienza a funcionar a la velocidad máxima, entonces baja su velocidad para retornar otra vez a la velocidad máxima. Este ciclo se repite hasta que el botón para trituración de hielo vuelva a ser pulsado. 4.3 Programa para batidos La unidad funciona durante 60 segundos a la velocidad máxima.
5 Limpieza de la jarra licuadora Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez, así como inmediatamente tras cada ciclo de utilización. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones y daños al aparato. – Nunca sumerja la unidad motor en agua. ADVERTENCIA Riesgos para la salud debidos a detergentes no aptos. – Solo se deben utilizar detergentes de calidad alimentaria para la limpieza de los componentes individuales.
ES 6 Funcionamiento de la jarra licuadora 1. Coloque la unidad motor sobre una superficie nivelada y firme, asegurándose de que quede firmemente asentada. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido a las cuchillas afiladas. – Sujete siempre la unidad de la cuchilla desde abajo por su base. No toque las cuchillas. 2. Coloque la unidad de la cuchilla en la jarra licuadora. Gire la unidad de la cuchilla en el sentido contrario al de las agujas del reloj para bloquearla.
7 Resolución de problemas 7.1 Resolución de problemas por usted mismo ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. La unidad no contiene ningún componente que pueda ser reparado por usted mismo. – Nunca utilice un aparato defectuoso. – No trate de realizar ninguna labor de reparación usted mismo. Si observa un defecto, póngase en contacto con nuestro Departamento de Atención al Cliente (consulte Servicio de Atención al Cliente en la página 170).
ES 7.2 Accesorios y repuestos 8 Los repuestos o accesorios pueden ser cómodamente encargados por internet a través de nuestra página web http://www.severin.de bajo la sección ‚Service / Ersatzteil-Shop‘. Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra.
9 Conformidad Este producto cumple con todas las directivas de etiquetado CE necesarias para su distintivo CE.
IT Indice 1 Per la vostra sicurezza ......................................... 73 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 Seguite sempre le Istruzioni per l’Uso ........ 73 Categorie a rischio ...................................... 73 Uso improprio.............................................. 74 Alimentazione elettrica ............................... 74 Lame affilate e componenti a movimento rotatorio ....................................................... 75 1.6 Ingredienti non adatti alla lavorazione ........ 76 1.
1 Per la vostra sicurezza 1.1 Seguite sempre le Istruzioni per l’Uso Vi raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio e di conservarle in un luogo sicuro. Anche se l’apparecchio è ceduto a terzi, deve essere sempre accompagnato da questo libretto di istruzioni. La non conformità alle istruzioni potrebbe comportare gravi lesioni personali o danni all’apparecchio.
IT • È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Non lasciate l’apparecchio incustodito durante l’uso. • Se l’apparecchio non è in uso, disinserite la spina dalla presa elettrica e conservate l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. • Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente - se lasciate incustodito l’apparecchio, - prima di montare o smontare l‘apparecchio, - prima di pulire l’apparecchio.
• Non attorcigliate e non schiacciate il cavo di alimentazione. Tenete lontano da qualsiasi fonte di calore (ad es. piastre elettriche o fiamme libere) sia il cavo di alimentazione sia l’apparecchio. • Quando disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica a muro, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate la spina. Non trascinate l’apparecchio tirandolo dal cavo di alimentazione.
IT • Non inserite mai le mani o le dita all’interno del frullatore se avete già inserito il gruppo lame. • Non leccate mai le lame per assaggiare gli alimenti. • Aspettate sino a quando tutti i componenti sono perfettamente fermi e disinserite la spina dalla presa di corrente a muro prima di aprire il coperchio della caraffa del frullatore. • Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro se l’apparecchio rimane senza sorveglianza.
• Non posizionate l’apparecchio su una superficie calda o vicino a fonti di forte calore. • Non lasciate che il cavo di alimentazione penda liberamente o fuori del bordo di un tavolo. • Non utilizzate prodotti di pulizia o utensili diversi da quelli indicati nelle istruzioni per la pulizia dell’apparecchio. • Non lasciate in funzione l’apparecchio per cicli di tempo superiori ai 3 minuti continuativi, perché c’è il rischio di sovraccarico o di surriscaldamento.
IT 2 Dati tecnici Categoria e tipo di apparecchio Frullatore SM 3710 Voltaggio 220-240 V~, 50-60 Hz Potenza/consumo di energia ca. 1000 W Dimensioni di ingombro (L x A x P) 215 mm x 408 mm x 198 mm Peso ca. 3,5 kg Capienza 1,5 l Simboli speciali Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
3 Visione d’insieme e lista dei componenti N° Descrizione / Funzione 1 Unità motore 2 Caraffa del frullatore 3 Gruppo lame 4 Misurino dosatore 5 Coperchio Istruzioni per l’uso 79
IT 4 Comandi di funzione e programmi 4.2 Programma tritaghiaccio Questo tasto dà l’avvio al programma per triturare cubetti di ghiaccio: L’apparecchio comincia alla massima velocità, poi riduce la velocità e infine ritorna alla velocità massima. Il ciclo si ripete sino a quando non è premuto di nuovo il tasto tritaghiaccio. 4.3 Programma per smoothie L’apparecchio funziona per 60 secondi alla velocità massima.
5 Pulizia del frullatore Pulite l’apparecchio per il primo uso e anche immediatamente dopo ogni ciclo di utilizzo. AVVERTENZA Rischio di infortuni o di danni all’apparecchio. – Non immergete mai l’unità motore in acqua. AVVERTENZA Rischi per la salute dovuti all’utilizzo di prodotti per la pulizia inadeguati. – Utilizzate solo detergenti compatibili con prodotti alimentari per lavare i singoli componenti.
IT 6 Funzionamento del frullatore 1. Sistemate l’unità motore su una superficie solida e piana e controllate che sia ben stabile. AVVERTENZA Rischio di ferirsi per la presenza di lame affilate. – Prendete il gruppo lame sempre dalla sua base. Non toccate le lame. 2. Inserite il gruppo lame nella caraffa del frullatore. Ruotate il gruppo lame in senso antiorario per bloccarlo in sede. Ü Ora il gruppo lame è saldamente installato nella caraffa. 3. Mettete la caraffa sull’unità motore.
7 Risoluzione di problemi 7.1 Risolvere da soli i problemi AVVERTENZA Rischio di infortuni. L’apparecchio non contiene nessun componente su cui potete fare manutenzione o riparazioni da soli. – Non utilizzate mai un apparecchio difettoso. – Non cercate di portare avanti operazioni di riparazione da soli. Se trovate un qualche difetto, contattate il nostro Servizio di Assistenza Clienti (consultate la sezione Servizio di Assistenza Clienti a pagina 170).
IT 7.2 Accessorie e ricambi 8 I pezzi di ricambio e gli accessori possono essere acquistati comodamente via internet tramite il nostro sito web http://www.severin.de nella sezione “Service / Ersatzteil-Shop”. La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti.
9 Conformità Questo prodotto è conforme alle direttive in materia di etichettatura, vincolanti per l’ottenimento del marchio CE.
DK Indholdsfortegnelse 1 For din sikkerhed .................................................. 87 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Følg altid brugsanvisningerne ..................... 87 Fare for visse kategorier af personer .......... 87 Forkert anvendelse ..................................... 88 Elektricitet ................................................... 88 Skarpe klinger og roterende dele ................ 89 Ingredienser som er uegnede til bearbejdning ...............................................
1 For din sikkerhed 1.1 Følg altid brugsanvisningerne Læs vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet, og opbevar den på et sikkert sted. Hvis apparatet overdrages til tredjemand, skal denne brugsanvisning følge med. Overholdes disse anvisningerne ikke, kan det medføre alvorlig personskade eller beskadigelse af apparatet.
DK • Når apparatet ikke er i brug, tag altid stikket ud af stikkontakten, og opbevar apparatet uden for børns rækkevidde. • Tag altid stikket ud af stikkontakten - når apparatet ikke er under opsyn, - inden samling eller demontering af apparatet, - inden rengøring af apparatet. • Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. 1.3 Forkert anvendelse Dette apparat må kun benyttes til purering af fødevarer eller til at knuse is.
• Nedsænk ikke motorenheden i vand eller anden væske, rens den ikke under rindende vand, og sæt den ikke i en opvaskemaskine. • Rør ikke ved stikket med våde hænder. • Benyt aldrig apparatet udendørs. • Så længe det er tilsluttet lysnettet, er der strøm til stede indeni enheden, selvom den er slukket. Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug. • I tilfælde af en nødsituation eller funktionsfejl, tag straks stikket ud af stikkontakten.
DK 1.6 Ingredienser som er uegnede til bearbejdning De følgende fødevarer må ikke bearbejdes: • Blenderen er ikke beregnet til at bearbejde varme fødevarer. Kun fødevarer ikke varmere end den omgivende temperatur kan bearbejdes. • Blenderen er ikke beregnet til at bearbejde tørre produkter såsom kaffebønner, bælgfrugter (tørre ærter, bønner etc.), nudler, nødder etc. 1.
1.9 I tilfælde af fejl på apparat Et defekt apparat kan forårsage materielle skader og tilskadekomst: • Kontrollér apparatet for skader hver gang før brug. Hvis du bemærker nogen form for skade, bør du kontakte producenten eller deres kundeservice, eller tilsvarende kvalificeret personale. Brug ikke apparatet, hvis motorenheden eller nogen af tilbehørsdelene er defekte. • Hvis enhedens strømkabel viser tegn på skade, skal det udskiftes af producenten eller deres kundeservice for at undgå fare.
DK 2 Tekniske data Enhedens kategori og type Blender SM 3710 Volt 220-240 V~, 50-60 Hz Effekt / energiforbrug ca. 1000 W Dimensioner (B x H x D) 215 mm x 408 mm x 198 mm Vægt ca. 3.5 kg Kapacitet 1.5 l Specielle markeringer Smid ikke i husholdningsaffaldet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
3 Oversigt og medfølgende dele Pos.
DK 4 Betjeningsgreb og programmer 4.3 Smoothieprogrammet Apparatet kører i 60 sekunder ved maksimal hastighed. Programmet er velegnet til tilberedning af smoothies, da programmet automatisk slukker efter 1 minut. På denne måde undgår man opvarmning af ingredienserne og sikrer at værdifulde næringsstoffer bevares. 4.4 Hastighedsindstilling Grebet til indstilling af hastigheden gør det muligt at øge eller sænke betjeningshastigheden.
5 Rengøring af blenderen Rengør apparatet inden det bruges første gang, og også umiddelbart efter hvert brug. ADVARSEL Risiko for kvæstelser og skade på apparatet. – Nedsænk aldrig motorenheden i vand. ADVARSEL Sundhedsmæssige risici som følge af uegnede rengøringsmidler. – Kun opvaskemiddel bør anvendes til rengøring af de enkelte dele. PAS PÅ Brug ikke skuremidler, skrappe rengøringsmidler eller værktøj, som kan forårsage ridser på overfladerne. Blenderens dele tåler ikke opvaskemaskine. 1.
DK 6 Betjening af blenderen 1. Placér motorenheden på en fast, plan overflade. Vær sikker på at den står fast. ADVARSEL Risiko for tilskadekomst på grund af skarpe klinger. – Tag altid fat i knivdelen nedefra ved dens bund. Rør aldrig ved klingerne. 2. Sæt knivdelen op i blenderglasset. Drej knivdelen mod uret for at låse den fast. Ü Knivdelen er nu forsvarligt monteret i blenderglasset. 3. Sæt blenderglasset fast på motorenheden. Drej blenderglasset med uret indtil det låses fast på plads.
7 Fejlfinding 7.1 Løs problemerne selv ADVARSEL Fare for kvæstelser. Enheden indeholder ingen komponenter, som du kan servicere eller reparere selv. – Brug aldrig et defekt apparat. – Forsøg ikke at foretage nogen reparationer selv. Hvis du finder en fejl, kontakt vores kundeserviceafdeling (se Kundeservice på side 170). Før du kontakter vores kundeservice eller sender apparatet ind, skal du bruge den følgende tabel til at kontrollere, om problemet kan løses i hjemmet.
DK 7.2 Tilbehør og reservedele 8 Reservedele eller tilbehør kan nemt bestilles via internettet på vores hjemmeside http://www.severin.de under afsnittet ‚Service /Ersatzteil-Shop‘. På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materialeog fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
9 Konformitet Dette produkt overholder alle direktiver, der er nødvendige for dets CE-mærkning.
SE Innehållsförteckning 1 För din säkerhet.................................................. 101 2 1.1 Följ alltid bruksanvisningen ....................... 101 1.2 Risker för vissa personkategorier ............. 101 1.3 Felaktig användning .................................. 102 1.4 Elektricitet ................................................. 102 1.5 Vassa knivar och roterande delar ............. 103 1.6 Ingredienser ej lämpliga att mixa .............. 104 1.7 Brist på hygien ..........................
1 För din säkerhet 1.1 Följ alltid bruksanvisningen Vänligen läs instruktionerna noga innan du använder apparaten och bevara dem på ett säkert ställe. Om apparaten överlåts till en tredje part bör bruksanvisningen medfölja apparaten. Om du inte följer instruktionerna kan det resultera i allvarliga personskador eller skador på apparaten.
SE • Se till att barn inte leker med apparaten. Lämna inte apparaten obevakad då den är i användning. • När apparaten inte används bör du dra stickproppen ur vägguttaget och förvara apparaten så att barn inte kan nå den. • Dra alltid stickproppen ur vägguttaget - när apparaten inte övervakas, - innan du tar apparaten i användning eller monterar ihop den, - innan apparaten rengörs. • Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex.
• När du tar stickproppen ur vägguttaget bör du aldrig dra i elsladden; ta alltid tag i själva stickproppen. Bär inte apparaten i dess elsladd. • Sänk inte ner motorenheten i vatten eller annan vätska, rengör den inte under rinnande vatten och sätt den inte i diskmaskin. • Rör inte stickproppen med våta händer. • Använd inte apparaten utomhus. • Då apparaten är ansluten till vägguttaget går det ström till den fast den är avstängd. Dra alltid stickproppen ur vägguttaget efter användningen.
SE 1.6 Ingredienser ej lämpliga att mixa Följande matprodukter kan inte beredas: • Blendern är inte designad för att mixa heta matprodukter. Endast mat som inte är varmare än omgivningstemperaturen kan beredas. • Blendern är inte designad för att mixa torra matprodukter såsom kaffebönor, ärtväxter (ärter, bönor, etc.), nudlar, nötter etc. 1.
1.9 Om apparaten fått något fel En apparat som inte fungerar kan åstadkomma sak- och personskador: • Kontrollera alltid om apparaten har skador innan du startar apparaten. Om du märker en skada, vänligen kontakta tillverkaren eller kundservice, eller annan yrkeskunnig personal. Starta inte apparaten om motorenheten eller något av dess tillbehör inte är i skick. • Om apparatens elsladd visar tecken på att ha blivit skadad, måste den bytas av tillverkaren eller kundservice för att undvika fara.
SE 2 Tekniska data Produktkategori och typ Blender SM 3710 Spänning 220-240 V~, 50-60 Hz Effekt/energikonsumtion ca. 1000 W Dimensioner (B x H x D) 215 mm x 408 mm x 198 mm Vikt ca. 3.5 kg Kapacitet 1.5 l Speciella markeringar Släng inte med hushållsavfallet. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
3 Översikt och medföljande delar Pos.
SE 4 Funktionsknappar och program 4.3 Smoothie-program Enheten fungerar i 60 sekunder vid maximal hastighet. Detta program används speciellt för att tillreda smoothies eftersom programmet stängs av automatiskt efter 1 minut. Funktionen förhindrar överhettning av ingredienserna och säkerställer att värdefulla näringsämnen bibehålls. 4.4 Hastighetskontroll Med hastighetskontrollen ökar eller minskar du funktionshastigheten.
5 Rengöring av blendern Rengör apparaten innan du använder den för första gången och även genast efter en användningsomgång. VARNING Risk för personskada eller skada på apparaten. – Sänk aldrig ner motorenheten i vatten. VARNING Hälsorisker på grund av olämpliga rengöringsmedel. – Enbart rengöringsmedel som är ämnade för kök bör användas för att rengöra de enskilda komponenterna. FÖRSIKTIGHET Använd inte slipmedel, starka rengöringsmedel eller –verktyg som kan orsaka skråmor i ytorna.
SE 6 Användning av blendern 1. Placera motorenheten på en fast, jämn yta och se till att den står stadigt. VARNING Risk för skada på grund av vassa knivar. – Håll alltid i knivenheten underifrån i dess bas. Rör inte vid knivarna. 2. Montera knivenheten i blenderns kanna. Vrid knivenheten motsols för att låsa den på plats. Ü Knivenheten är nu säkert monterad i kannan. 3. Sätt kannan på motorenheten. Vrid kannan medsols tills den låses på plats.
7 Problemlösning 7.1 Lösa problem själv VARNING Risk för skada. Enheten innehåller inga komponenter som du kan göra service på eller reparera själv. – Använd aldrig en apparat som har något fel. – Försök inte utföra reparationsarbete själv. Om ett fel uppstår, kontakta din kundserviceavdelning (se Kundservice på sig 170). Innan du kontaktar vår kundservice eller skickar in apparaten ber vi dig använda följande tabell för att kontrollera om problemet kan lösas hemma.
SE 7.2 Tillbehör och reservdelar Reservdelar eller tillbehör kan beställas via internet på vår hemsida http://www.severin.de under sektionen ‚Service /Ersatzteil-Shop‘. 7.3 Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet. 7.
9 Deklaration Denna produkt uppfyller alla CE-märkesdirektiv som behövs för dess CE-märkning.
FI Sisällysluettelo 1 Turvallisuutesi tähden ......................................... 115 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Noudata aina käyttöohjeita ....................... 115 Tiettyihin henkilöihin kohdistuva vaara ..... 115 Virheellinen käyttö..................................... 116 Sähkö ........................................................ 116 Terävät terät ja pyörivät osat ..................... 117 Käsittelyyn sopimattomat ruoka-ainekset .......................................... 118 1.
1 Turvallisuutesi tähden 1.1 Noudata aina käyttöohjeita Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä ne turvallisessa paikassa. Jos laite luovutetaan kolmannelle osapuolelle, nämä ohjeet tulee luovuttaa sen mukana. Ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja tai laitevaurioita.
FI • Kun laitetta ei käytetä, irrota pistoke seinäpistorasiasta ja laita laite säilytykseen lasten ulottumattomiin. • Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - kun laite ei ole valvottuna, - ennen laitteen lisäosan asentamista siihen tai purkua, - ennen laitteen puhdistamista. • Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. 1.3 Virheellinen käyttö Tätä laitetta saa käyttää vain ruoka-ainesten soseuttamiseen ja jään murskaamiseen.
• Älä upota moottoriyksikköä veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään pese sitä juoksevassa vedessä tai laita sitä astianpesukoneeseen. • Älä kosketa pistoketta märin käsin. • Älä käytä laitetta ulkosalla. • Laitteessa on virtaa aina sen ollessa liitettynä verkkovirtaan, vaikka se olisikin kytkettynä pois päältä. Irrota pistoke seinäpistorasiasta aina käytön jälkeen. • Jos tulee hätätilanne tai toimintahäiriö, irrota laite heti verkkovirrasta.
FI 1.6 Käsittelyyn sopimattomat ruoka-ainekset Laitteella ei saa käsitellä seuraavia aineksia: • Tehosekoitinta ei ole tarkoitettu kuumien ainesten käsittelyyn. Vain ympäristölämpötilaa viileämpiä aineksia voidaan käsitellä. • Tehosekoitinta ei ole tarkoitettu kuivien ruoka-ainesten, kuten kahvipapujen, vihannesten (herneiden, papujen jne.), nuudeleiden, pähkinöiden jne. käsittelyyn. 1.
1.9 Jos laitteeseen tulee vika Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja vammoja: • Tarkasta laite vaurioiden varalta ennen jokaista käyttökertaa. Jos havaitset minkäänlaisia vaurioita, ota yhteyttä valmistajaan tai sen asiakaspalveluun tai vastaavaan pätevään ammattihenkilöstöön. Älä käytä laitetta, jos moottoriyksikkö tai jokin tarvikeosa on viallinen. • Jos laitteen virtajohdossa on vaurioiden merkkejä, se on vaihdatettava valmistajan tai sen asiakaspalvelun toimesta, jotta vältetään vaarat.
FI 2 Tekniset tiedot Laiteluokka ja -malli Tehosekoitin SM 3710 Jännite 220-240 V~, 50-60 Hz Teho/energiankulutus Noin 1000 W Mitat (L x K x S) 215 mm x 408 mm x 198 mm Paino Noin 3,5 kg Tilavuus 1,5 l Erikoismerkinnät Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
3 Yleiskuva ja laitteen osat Kohta Nimi/toiminto 1 Moottoriyksikkö 2 Sekoitusastia 3 Teräyksikkö 4 Mittakuppi 5 Kansi Käyttöohje 121
FI 4 Ohjaustoiminnot ja ohjelmat 4.3 Smoothieohjelma Laite toimii 60 sekunnin ajan maksiminopeudella. Tämä ohjelma on ideaalinen smoothieiden valmistukseen, sillä ohjelma kytkeytyy automaattisesti pois päältä 1 minuutin kuluttua. Näin vältetään ainesten ylikuumeneminen ja varmistetaan arvokkaiden ravintoaineiden säilyminen. 4.4 Nopeudensäädin Nopeudensäädin mahdollistaa käyttönopeuden nostamisen ja alentamisen.
5 Tehosekoittimen puhdistaminen Puhdista laite ennen sen ensimmäistä käyttökertaa ja myös välittömästi jokaisen käyttöjakson jälkeen. VAROITUS Tapaturmien ja laitevaurioiden vaara. – Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen. VAROITUS Sopimattomat puhdistusaineet aiheuttavat terveysvaaroja. – Yksittäisten osien puhdistukseen saa käyttää vain elintarvikekäyttöön soveltuvia puhdistusaineita. HUOMIO Älä käytä hankaavia, voimakkaita puhdistusaineita tai työkaluja, jotka voivat naarmuttaa pintoja.
FI 6 Tehosekoittimen käyttö 1. Laita moottoriyksikkö lujalle, tasaiselle pinnalle, jotta se voidaan asentaa varmasti paikalleen. VAROITUS Terävät terät aiheuttavat loukkaantumisvaaran. – Pidä teräyksiköstä aina kiinni sen jalustasta. Älä kosketa teriä. 2. Kiinnitä teräyksikkö sekoitusastiaan. Lukitse se vastapäivään kiertämällä. Ü Teräyksikkö on nyt turvallisesti asennettu sekoitusastiaan. 3. Laita sekoitusastia moottoriyksikön päälle. Käännä sekoitusastiaa myötäpäivään, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
7 Vianetsintä 7.1 Ongelmien ratkaisu itse VAROITUS Tapaturmavaara. Laite ei sisällä mitään itsehuollettavia tai -korjattavia osia. – Älä koskaan käytä viallista laitetta. – Älä koskaan yritä korjata laitetta itse. Jos löytyy vika, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme (katso Asiakaspalvelu sivulta 170). Ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluun tai lähetän laitteen meille, tarkista seuraavan taulukon avulla, voidaanko ongelma ratkaista kotona. Ongelma Syy Ratkaisu Laite ei toimi.
FI 7.2 Lisätarvikkeet ja varaosat 8 Varaosien ja lisätarvikkeiden tilaaminen on helppoa internetissä kotisivullamme http://www.severin.de osassa „Service /Ersatzteil-Shop“. Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
9 Vaatimustenmukaisuus Tämä tuote on kaikkien CE-merkkiä varten tarvittavien CE-merkintädirektiivien mukainen.
PL Spis treści 1 Zasady bezpieczeństwa ..................................... 129 1.1 2 Obowiązek postępowania zgodnie z instrukcją obsługi ...................................... 129 1.2 Zagrożenie dla niektórych osób ................ 129 1.3 Nieprawidłowe użytkowanie ...................... 130 1.4 Urządzenie elektryczne............................. 131 1.5 Ostre ostrza i obracające się elementy ..... 132 1.6 Produkty nienadające się do miksowania ............................................... 132 1.
1 Zasady bezpieczeństwa 1.1 Obowiązek postępowania zgodnie z instrukcją obsługi Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia proszę zapoznać się dokładnie z jego instrukcją obsługi, którą należy zachować w bezpiecznym miejscu do wglądu. Przekazując produkt osobie trzeciej należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji może doprowadzić do poważnego obrażenia ciała lub uszkodzenia urządzenia.
PL • Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, mogą korzystać z blendera tylko wówczas, kiedy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. • Dzieci powinny znajdować się pod stałą opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki.
1.4 Urządzenie elektryczne Urządzenie jest zasilane prądem elektrycznym, zatem zawsze stwarza zagrożenie porażenia prądem. W związku z powyższym należy zachowywać następujące środki ostrożności: • Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. • Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. • Nie łamać ani nie ściskać przewodu zasilającego.
PL 1.5 Ostre ostrza i obracające się elementy Ostrza i obracające się elementy stwarzają poważne ryzyko obrażenia ciała. • W żadnym wypadku nie chwytać za ostrza. • Podczas używania urządzenia nie należy nosić długich łańcuszków czy kolczyków, odzieży z długimi i/lub szerokimi rękawami, chust czy szali; długie włosy należy wcześniej odpowiednio spiąć. • Nie wkładać palców do blendera, kiedy założona jest nasadka z ostrzami. • Próbując przyrządzane produkty w żadnym wypadku nie lizać ostrzy.
1.8 Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia Nieprawidłowa obsługa urządzenia może spowodować jego uszkodzenie: • Urządzenie należy ustawiać suchym, równym i nie śliskim blacie, który nie ulegnie uszkodzeniu w wyniku kontaktu z gumowymi nóżkami. • Nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani w pobliżu źródeł silnego ciepła. • Zwracać uwagę, aby przewód zasilający nie zwisał swobodnie ani przez krawędź stołu.
PL 2 Dane techniczne Kategoria i typ urządzenia Blender kielichowy SM 3710 Napięcie zasilania 220-240 V~, 50-60 Hz Moc wyjściowa/zużycie energii ca. 1000 W Wymiary (Sz x W x G) 215 mm x 408 mm x 198 mm Waga ok. 3,5 kg Pojemność 1,5 l Oznaczania specjalne Nie wyrzucać wraz z domowymi odpadami. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
3 Opis i elementy urządzenia Lp.
PL 4 Przyciski sterujące i programy 4.3 Program smoothie Urządzenie pracuje z maksymalną prędkością przez 60 sekund. Program przeznaczony jest do przyrządzania koktajli smoothie, ponieważ automatycznie wyłącza urządzenie po upłynięciu 1 minuty. Dzięki temu nie dochodzi do przegrzania składników, co pozwala zachować wartościowe składniki odżywcze. 4.4 Regulator prędkości Regulator prędkość służy do zwiększania lub zmniejszania prędkości pracy urządzenia.
5 Czyszczenie blendera Urządzenie należy umyć przed pierwszym użyciem oraz bezpośrednio po każdym cyklu pracy. OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażenia ciała i uszkodzenia urządzenia. – Nie zanurzać korpusu z silnikiem w wodzie. OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia w przypadku użycia niewłaściwych środków czystości. – Do czyszczenia poszczególnych elementów urządzenia należy używać wyłącznie środków czystości dopuszczonych do stosowania wraz z urządzeniami spożywczymi.
PL 6 Obsługa blendera 1. Ustawić korpus z silnikiem na twardej, równej i stabilnej powierzchni. OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażenia ciała ostrymi ostrzami. – Nasadkę z ostrzami należy zawsze chwytać za jej podstawę. Nie chwytać ostrzy. 2. Włożyć nasadkę z ostrzami do pojemnika. Aby zablokować nasadkę przekręcić ją w lewo. Ü Nasadka zostanie w ten sposób bezpiecznie zamontowana w pojemniku. 3. Nałożyć pojemnik na korpus z silnikiem. Obrócić pojemnik w prawo, aż się zatrzaśnie na swoim miejscu.
7 Rozwiązywanie problemów 7.1 Samodzielne rozwiązywanie problemów OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażenia ciała. Urządzenie nie zawiera żadnych komponentów, które użytkownik mógłby samodzielnie konserwować lub naprawiać. – W żadnym wypadku nie używać wadliwego urządzenia. – Nie podejmować prób samodzielnej naprawy. W przypadku stwierdzenia wady, należy skontaktować się z działem obsługi klienta (zob. punkt Obsługa klienta na stronie 170).
PL 7.2 Akcesoria i części zamienne 8 Części zamienne oraz akcesoria można zamawiać przez Internet w naszej witrynie http://www.severin.de, w części „Service /Ersatzteil-Shop”. Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu.
9 Zgodność Produkt spełnia wymagania dyrektyw dotyczących oznakowania CE.
GR Πίνακας περιεχομένων 1 Για την ασφάλειά σας......................................... 143 1.1 2 Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες χρήσης ...................................................... 143 1.2 Κίνδυνος για ορισμένες κατηγορίες ανθρώπων ................................................ 143 1.3 Λανθασμένη χρήση .................................. 144 1.4 Ηλεκτρισμός .............................................. 144 1.5 Αιχμηρές λεπίδες και περιστρεφόμενα μέρη .......................................
1 Για την ασφάλειά σας 1.1 Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες χρήσης Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, και διατηρήστε τις σε ένα ασφαλές μέρος. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε κάποιον άλλον, θα πρέπει να δώσετε και αυτές τις οδηγίες. Εάν δεν συμμορφώνεστε με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός ή ζημιά στη συσκευή.
GR • Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ λειτουργεί. • Εάν δεν χρησιμοποιείται, να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και να φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. • Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την πρίζα - όταν δεν υπάρχει επίβλεψη, - πριν από τη συναρμολόγηση ή την αποσυναρμολόγηση της συσκευής, - πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
• Μην τσακίζετε και μην πιέζετε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να διατηρείτε το καλώδιο και την ίδια τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας (π.χ. ηλεκτρικές εστίες, φλόγες υδραερίου). • Όταν βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το ίδιο το φις. Μη μεταφέρετε τη μονάδα από το ηλεκτρικό καλώδιο. • Μη βυθίζετε το μοτέρ μέσα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό, μην το καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην το τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων.
GR • Μην τοποθετείτε τα δάχτυλα ή τα χέρια σας μέσα στην κανάτα του μπλέντερ ενώ η μονάδα λεπίδων είναι τοποθετημένη. • Μην γλείφετε τις λεπίδες όταν δοκιμάζετε το φαγητό. • Να περιμένετε έως ότου όλα τα εξαρτήματα να έχουν σταματήσει εντελώς και να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα πριν ανοίξετε το καπάκι της κανάτας. • Να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα όταν δεν υπάρχει επίβλεψη.
• Να τοποθετείτε πάντα τη μονάδα σε μια στεγνή, επίπεδη και αντιολισθητική επιφάνεια, που δεν επηρεάζεται από τις ελαστικές βάσεις. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε θερμή επιφάνεια ή κοντά σε οποιαδήποτε δυνατή πηγή θερμότητας. • Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο ή πάνω από το άκρο ενός τραπεζιού. • Για τον καθαρισμό της μονάδας, μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε καθαριστικά ή εργαλεία διαφορετικά από αυτά που καθορίζονται στις οδηγίες.
GR 2 Τεχνικά χαρακτηριστικά Κατηγορία και τύπος συσκευής Μπλέντερ με κανάτα SM 3710 Τάση 220-240 V~, 50-60 Hz Έξοδος/Ενεργειακή κατανάλωση περίπου 1000 W Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 215 mm x 408 mm x 198 mm Βάρος περίπου 3,5 κιλά Χωρητικότητα 1,5 λίτρα Ειδικές ενδείξεις Μην απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
3 Σύνοψη και εξαρτήματα Θέση Περιγραφή/Λειτουργία 1 Μοτέρ 2 Κανάτα μπλέντερ 3 Μονάδα λεπίδων 4 Κύπελλο μέτρησης 5 Καπάκι Οδηγίες χρήσης 149
GR 4 Χειριστήρια και προγράμματα λειτουργίας 4.2 Πρόγραμμα θραύσης πάγου Το κουμπί αυτό αρχίζει το πρόγραμμα για τη θραύση παγακιών. Η συσκευή αρχίζει με τη μέγιστη ταχύτητα, και μετά επιβραδύνεται και ξανά επιστρέφει στη μέγιστη ταχύτητα. Αυτός ο κύκλος επαναλαμβάνεται μέχρι το κουμπί θραύσης πάγου να πατηθεί ξανά. 4.3 Πρόγραμμα σμούθι Η μονάδα λειτουργεί για 60 δευτερόλεπτα σε μέγιστη ταχύτητα.
5 Καθαρισμός του μπλέντερ με κανάτα Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, αλλά και μετά από κάθε κύκλο χρήσης, να καθαρίζετε τη συσκευή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς στη συσκευή. – Μη βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι υγείας λόγω ακατάλληλων καθαριστικών. – Μόνο καθαριστικά κατηγορίας τροφίμων θα πρέπει να χρησιμοποιούνται για τον καθαρισμό των ξεχωριστών μερών.
GR 6 Λειτουργία του μπλέντερ με κανάτα 1. Τοποθετήστε το μοτέρ σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια, εξασφαλίζοντας ότι εδράζει καλά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 6. Τοποθετήστε το δοχείο μέτρησης μέσα στο καπάκι. 7. Τοποθετήστε το καπάκι (με τοποθετημένο το δοχείο μέτρησης) στην κανάτα του μπλέντερ. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω των αιχμηρών λεπίδων. 8. Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στην ενεργή θέση (ON). – Να κρατάτε πάντα τη μονάδα λεπίδων από το κάτω μέρος της βάσης της. Μην αγγίζετε τις λεπίδες. 9.
7 Αντιμετώπιση προβλημάτων 7.1 Επίλυση των προβλημάτων μόνοι σας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού. Η μονάδα δεν περιέχει κανένα συστατικό μέρος στο οποίο μπορείτε να πραγματοποιήσετε εργασίες συντήρησης ή επισκευής μόνοι σας. – Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή. – Μην επιχειρήσετε να διεξαγάγετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής μόνοι σας. Εάν βρεθεί ελάττωμα, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών (δείτε Εξυπηρέτηση Πελατών στη σελίδα 170).
GR 7.2 Αξεσουάρ και ανταλλακτικά 8 Μπορείτε εύκολα να παραγγείλετε ανταλλακτικά και αξεσουάρ μέσω του internet από την αρχική μας σελίδα http://www.severin.de στην ενότητα «Service /ErsatzteilShop». Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του.
9 Συμμόρφωση Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις οδηγίες επισήμανσης της ΕΕ που απαιτούνται για τη σήμανση ΕΕ.
RU Содержание 1 Для вашей безопасности ................................. 157 1.1 2 Всегда следуйте указаниям Руководства по эксплуатации ...................................... 157 1.2 Некоторые категории пользователей, которые могут подвергаться опасности ................................................. 157 1.3 Ненадлежащее использование.............. 158 1.4 Электропитание ...................................... 159 1.5 Острые лезвия и вращающиеся части..................................................
1 Для вашей безопасности 1.1 Всегда следуйте указаниям Руководства по эксплуатации Перед использованием прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное Руководство и держите его в надежном месте. При передаче прибора третьей стороне Руководство должно быть передано вместе с прибором. Несоблюдение положений данного Руководства может привести к серьезному травмированию пользователя или повреждению прибора.
RU • Этот блендер может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, только под присмотром или после того, как их научит пользоваться данным прибором лицо, отвечающее за их безопасность, полностью осознают все опасности, которые могут возникнуть при его использовании и ознакомятся с соответствующими правилами техники безопасности.
1.4 Электропитание Прибор питается электроэнергией, поэтому всегда существует риск электрического удара. В этой связи необходимо принимать следующие меры предосторожности: • Включайте прибор только в безопасную заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. • Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. • Не перегибайте, не перекручивайте или не пережимайте шнур питания.
RU 1.5 Острые лезвия и вращающиеся части Существует риск получить серьезную травму от острых лезвий и вращающихся частей. • Никогда не берите ножевой блок за лезвия. • Не носите длинные цепочки, серьги или одежду с длинными и/или широкими рукавами, шарфы или шали или длинные свободные волосы при использовании прибора. • Не опускайте пальцы или кисти рук в кувшин блендера с установленным ножевым блоком. • Никогда не облизывайте лезвия, чтобы попробовать пищу.
• Чтобы не допустить скопления в приборе высохших остатков продуктов, приводной блок и все комплектующие необходимо тщательно очищать перед первым использованием прибора, а также после каждого цикла использования. 1.8 Опасность повреждения прибора Неправильное обращение с прибором может привести к его повреждению: • Всегда устанавливайте прибор на сухую, ровную и нескользкую поверхность, на которой не остается следов после контакта с его резиновыми ножками.
RU • При обнаружении на шнуре питания любого признака повреждения он должен быть заменен изготовителем или его службой сервисного обслуживания, чтобы избежать любой опасности. • При обнаружении на кувшине блендера любых признаков повреждения или трещин прибор не должен больше использоваться. • Прибор не содержит никаких компонентов, которые вы можете обслуживать или ремонтировать самостоятельно. Ремонт может производиться только службой сервисного обслуживания компании SEVERIN (см.
2 Технические характеристики Категория и тип устройства Блендер с кувшином SM 3710 Напряжение 220-240 В~, 50-60 Гц Выходная мощность/потребление электроэнергии ≈ 1000 Вт Размеры (Ш x В x Д) 215 мм x 408 мм x 198 мм Вес ≈ 3,5 кг Вместимость 1,5 л Специальная маркировка Не утилизируйте вместе с домашним мусором. Данное изделие соответствует всем требованиям директив ЕС, необходимым для нанесения СЕ маркировки.
RU 3 Общее устройство прибора Поз.
4 Органы управления и программы 4.2 Режим дробления льда Эта кнопка служит для запуска режима дробления кубиков льда. Прибор запускается на максимальной скорости, затем замедляется, потом вновь переходит на максимальную скорость. Работа в этом цикле повторяется до тех пор, пока кнопка режима дробления льда не нажата снова. 4.3 Режим приготовления смузи Прибор работает на максимальной скорости в течение 60 секунд.
RU 5 Чистка блендера с кувшином Очистите прибор перед использованием в первый раз, а также сразу же после каждого цикла использования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск получения травмы и повреждения прибора. – Никогда не погружайте приводной блок в воду. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск для здоровья из-за применения несоответствующих моющих средств. – Для очистки отдельных компонентов можно использовать только моющие средства пищевой кондиции.
6 Использование блендера с кувшином 1. Поставьте приводной блок на твердую ровную поверхность и убедитесь, что он стоит устойчиво. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Существует риск получить травму от острых лезвий. – Всегда держите ножевой блок снизу за основание. Не прикасайтесь к лезвиям. 2. Вставьте ножевой блок в кувшин блендера. Поверните ножевой блок против часовой стрелки для фиксации. Ü Сейчас ножевой блок установлен в кувшин надежно. 3. Установите кувшин на приводной блок.
RU 7 Поиск и устранение неисправностей 7.1 Самостоятельное устранение неисправностей ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск получить травму. Прибор не содержит никаких компонентов, которые вы можете обслуживать или ремонтировать самостоятельно. – Никогда не используйте неисправный прибор. – Не пытайтесь выполнять ремонтные работы самостоятельно. При обнаружении неисправности свяжитесь с нашей Службой сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание на стр. 170).
7.2 Принадлежности и запасные части Для вашего удобства запасные части или принадлежности можно заказать по интернету на нашей домашней странице http://www.severin.de, в разделе ‚Service /Ersatzteil-Shop‘. 7.3 Утилизация Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις Estonia: Tallinn: CENTRALSERVICE, Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000 SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.
Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Malta Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.mt Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.
www.severin.com Seve-32134 - 2015-09-01 I/M No.: 9344.0000 Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.