www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
2 4 5 1 6 7 8 9 3
DE Milchaufschäumer Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, fassen Sie den Netzstecker an. ∙ Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Vor der ersten Inbetriebnahme Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind. Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme und nach längerem Nichtgebrauch wie unter Reinigung und Pflege beschrieben ist.
Hinweise: Um das Gerät erneut zu starten, muss die Ein-/Austaste zweimal gedrückt werden, wenn das Gerät nicht vom Stromnetz getrennt wurde. Wenn Milch erhitzt wurde, ist es nicht möglich den Rühr- und Heizvorgang sofort erneut zu starten. Das Gerät muss erst abkühlen. Milch kalt aufschäumen Sie können auch Milch aufschäumen ohne sie zu erhitzen. 1. Führen Sie die Schritte 1 bis 6 aus, wie im Abschnitt „Milch erhitzen oder warm aufschäumen“ beschrieben. 2.
gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung. Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt.
GB Milk frother Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.
the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. ∙ Children must not be permitted to play with the appliance. ∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
Before using for the first time Remove any packaging materials and check that all components are present. Before the appliance is used for the first time, or after extended periods of non-use, it should be thoroughly cleaned as described in the section Cleaning and care. Operation We recommend the use of long-life low-fat milk (UTF, 1.5% fat content). For best results, the milk should be taken from the refrigerator immediately before frothing. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Cold-frothing of milk You can also froth the milk without heating it up first. 1. Follow the steps 1 to 6 as described in the section ‘Heating up or hot-frothing milk.’ 2. Press and hold the On/Off switch for about 2 seconds, until three beepsignals are heard. The main indicator lamp shows a steady light and the motor cooling system is heard to start up. A moment later, the appliance starts to stir the milk. The stirring process stops automatically after 1 minute.
been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods.
FR Mousseur à lait Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
défectueux, - après l’emploi, - avant de nettoyer l’appareil. ∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. ∙ Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. Avant la première utilisation Retirez tous les emballages et assurez-vous que toutes les parties de l’appareil sont présentes.
9. clignoter et plusieurs bips sonores sont émis. Vous pouvez à présent retirer le réservoir à lait de son socle. Servezvous d’une cuillère adaptée pour prélever la mousse de lait. Le système de refroidissement continue à tourner pendant une courte période. Le témoin lumineux principal cesse de clignoter au bout d’environ 3 minutes. Le cordon d’alimentation peut à présent être débranché de la prise murale.
après chaque utilisation à l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle. Si nécessaire, l’embout mélangeur dentelé peut être nettoyé avec une brosse adaptée. ∙ Essuyez soigneusement toutes les parties. ∙ Le socle peut être nettoyé avec un chiffon doux, humide et un peu de détergent. ∙ Ne pas utiliser de produits abrasifs ni des produits de nettoyage concentrés.
NL Melkschuimer Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen. ∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het netsnoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
- na gebruik, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. ∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Voor het eerste gebruik Verwijder al het pakmateriaal en controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
9. Men kan nu de melkcontainer verwijderen van de basis. Gebruik een geschikte lepel om het melkschuim te verwijderen. Het koelsysteem zal voor een korte periode doorlopen. Het hoofdindicatielampje zal na ongeveer 3 minuten stoppen met knipperen. Het powersnoer kan nu verwijdert worden van het stopcontact. Opmerkingen Wanneer het apparaat niet van het stroomnet gehaald is, moet men de Aan/ Uit schakelaar tweemaal indrukken om een nieuwe gebruikscyclus te starten.
de kartelmeskop schoongemaakt worden met een daarvoor geschikte borstel. ∙ Droog alle onderdelen goed af. ∙ De basis mag schoongemaakt worden met een zachte vochtige doek en een beetje zeep. ∙ Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen. Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen.
ES Espumador de leche Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad. ∙ Los niños no deben jugar con el aparato. ∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
la pared, nunca tirar del cable de alimentación. ∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Antes de usarlo por primera vez Retire todo el material de embalaje y compruebe que tiene todos los componentes. Antes de utilizar el aparato por vez primera, o tras largos períodos de no utilización, se debe limpiar meticulosamente como viene indicado en la sección Limpieza y mantenimiento.
adecuada para extraer la espuma de la leche. El sistema refrigerante seguirá funcionando durante un breve periodo de tiempo. La luz indicadora principal dejará de parpadear después de aproximadamente 3 minutos. En estos momentos, puede desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente. Observaciones Cuando el aparato no haya sido desconectado de la red eléctrica, deberá pulsar dos veces el interruptor de Encendido/Apagado para iniciar un nuevo ciclo de funcionamiento.
ciclo de utilización con agua caliente y una pequeña cantidad de detergente, o en el lavavajillas. Si fuera necesario, el cabezal batidor dentado se puede limpiar con un cepillo adecuado. ∙ Seque por completo todos las piezas con un paño. ∙ La base se puede limpiar con un paño suave y húmedo utilizando una pequeña cantidad de detergente. ∙ No utilice productos de limpieza abrasivos o fuertes.
IT Montalatte Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
∙ ∙ ∙ ∙ superfici riscaldanti (es. fornelli o piastre riscaldanti). Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione; tenete il cavo lontano dagli elementi caldi dell’apparecchio. Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente - in caso di cattivo funzionamento, - dopo l’uso, - prima di pulire l’apparecchio. Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.
9. motorino si avvia. Un attimo dopo, l’apparecchio comincia a riscaldare e a montare il latte. Quando il latte sarà sufficientemente caldo, il processo per riscaldare e montare il latte si ferma automaticamente. La spia luminosa comincia a lampeggiare e si sentono diversi impulsi sonori. Ora potrete togliere il recipiente del latte dallo zoccolo. Aiutandoci con un cucchiaio versate la schiuma del latte. Il sistema di raffreddamento del motorino continua a funzionare per un breve periodo ancora.
Manutenzione e pulizia ∙ Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro e aspettate sino a quando il motore sia completamente fermo, prima di procedere alla pulitura dell’apparecchio. ∙ Per evitare il rischio di scosse elettriche, non pulite lo zoccolo né il cavo di alimentazione con acqua e non immergeteli in acqua. ∙ Il recipiente, i frullini e il coperchio devono essere lavati dopo ogni ciclo di utilizzo con acqua calda e un poco di detersivo oppure in lavastoviglie.
DK Mælkeskummer Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
∙ Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Advarsel: Hold altid børn væk fra emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning. ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl.
mælken der skal bearbejdes til skum tages direkte fra køleskabet. 8. Undersiden af mælkekanden og området omkring kontakten på siden af basen må holdes rene og tørre. Valg af omrører ∙ Benyt den glatte omrører ved opvarmning af mælk. ∙ Hvis man ønsker at skumme og opvarme mælken samtidig benyttes den savtakkede omrører. ∙ Til kold-skumning af mælken benyttes også den savtakkede omrører. ∙ I perioder hvor apparatet ikke er brug kan omrøringstilbehøret opbevares sikkert bag på apparatet.
starter op. Lidt efter begynder apparatet at omrøre mælken. Omrøringen stopper automatisk efter 1 minut. En række bippelyde afgives og hovedindikatorlyset begynder at blinke. 3. Nu kan mælkekanden tages væk fra basen. Afkølingssystemet fortsætter med at køre en kort periode. Hovedindikatorlyset holder op med at blinke efter ca. 3 minutter. Efter en cyklus med kold-skumning af mælken, kan man starte en ny omrørings- og opvarmningscyklus umiddelbart.
SE Mjölkskummare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. ∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. ∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla. ∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning.
bör den rengöras noggrant enligt avsnittet Skötsel och rengöring. Användning Vi rekommenderar att du använder mjölk med lång hållbarhet och en fetthalt på 1,5%. För bästa resultat ska mjölken inte tas ur kylen förrän den ska vispas. 5. 6. 7. 8. Behållarens undersida och kontaktytan på insidan av basenheten bör vara ren och torr. Välja blandingstillbehör ∙ Använd det släta blandningstillbehöret för att värma upp mjölk. ∙ Använd det sågtandade tillbehöret för att skumma och värma mjölk samtidigt.
nere ca 2 sekunder tills du hör tre pipsignaler. Huvudsignallampan lyser konstant och motorkylningssystemet startar. En stund senare börjar apparaten blanda mjölken. Blandningsprocessen stannar automatiskt efter en minut. Ett antal pipsignaler hörs och huvudsignallampan börjar blinka. 3. Du kan nu ta bort mjölkbehållaren från basenheten, Kylningssystemet fortsätter sin funktion ännu en kort stund. Huvudsignallampan slutar blinka efter ca 3 minuter.
FI Maitovaahdotin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Alusta 2. Maitosäiliö 3.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta.
Säiliön alaosan ja alustan sisäpuolella olevan kosketusalueen on oltava puhtaita ja kuivia. Sekoitinpään valinta ∙ Käytä maidon lämmitykseen sileää sekoitinpäätä. ∙ Käytä maidon yhtaikaiseen vaahdotukseen ja lämmitykseen hammastettua sekoitinpäätä. ∙ Käytä hammastettua sekoitinpäätä myös maidon kylmävaahdotukseen. ∙ Kun laite ei ole käytössä, sekoitinpäitä voidaan säilyttää turvallisesti rungon takaosassa.
Sekoitustoimenpide päättyy automaattisesti minuutin kuluttua. Kuuluu muutama merkkiääni ja virran merkkivalo alkaa vilkkua. 3. Nyt voit poistaa maitosäiliön alustalta. Jäähdytysjärjestelmä on käynnissä vielä hetken. Virran merkkivalo lakkaa vilkkumasta noin 3 minuutin kuluttua. Kylmävaahdotusjakson jälkeen uusi sekoitus- ja lämmitysjakso voidaan käynnistää välittömästi.
PL Spieniacz do mleka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci.
∙ ∙ ∙ ∙ elementów, np. płyty kuchennej lub grzejnej. Przewód zasilający nie powinien zwisać swobodnie i należy uważać aby znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów urządzenia. Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego: - w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; - po zakończeniu pracy; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód.
9. podgrzewać i mieszać mleko. Kiedy mleko jest już wystarczająco gorące, systemy podgrzewania i mieszania wyłączają się automatycznie. Lampka kontrolna zacznie mrugać i pojawi się seria sygnałów dźwiękowych. Zdjąć pojemnik z mlekiem z podstawy. Za pomocą odpowiedniej łyżki zebrać mleczną piankę. Przez chwilę będzie jeszcze pracować system chłodzenia. Lampka kontrolna przestanie mrugać po około 3 minutach. Można teraz odłączyć przewód zasilający od gniazdka.
ściereczką z dodatkiem łagodnego detergentu. ∙ Nie stosować ścierających lub żrących substancji czyszczących. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.
GR Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
που παρέχει ο κατασκευαστής. ∙ Η συσκευή πρέπει πάντα να τοποθετείτε σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια. ∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της να μην έρχονται σε επαφή με γυμνή φλόγα ή οποιαδήποτε καυτή επιφάνεια, όπως ηλεκτρικές εστίες. ∙ Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει να διατηρείται μακριά από τα καυτά τμήματα της συσκευής. ∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την πρίζα - σε περίπτωση βλάβης, - μετά τη χρήση, - πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
6. 7. 8. 9. Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια κατάλληλη πρίζα. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και αναβοσβήνει η κύρια ενδεικτική λυχνία. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (On/ Off). Ακούγεται ένα διπλό ηχητικό σήμα, ανάβει σταθερά η κύρια ενδεικτική λυχνία και το σύστημα ψύξης του μοτέρ της συσκευής αρχίζει να λειτουργεί. Λίγο αργότερα, η συσκευή αρχίζει να θερμαίνεται και να αναδεύει το γάλα. Μόλις το γάλα είναι αρκετά ζεστό, η διαδικασία θέρμανσης και ανάδευσης σταματάει αυτόματα.
λειτουργίας (On/Off). Συμβουλή Για να επιτύχετε πιο παχύ αφρόγαλα, ξεκινήστε με έναν κρύο κύκλο δημιουργίας αφρογάλακτος και συνεχίστε με έναν ζεστό κύκλο δημιουργίας αφρογάλακτος. Γενικός καθαρισμός και φροντίδα ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και να περιμένετε έως ότου το μοτέρ σταματήσει εντελώς. ∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη βάση και το ηλεκτρικό καλώδιο με νερό και μην τα βυθίζετε σε νερό.
RU Вспениватель молока Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
в сельской местности; - постояльцами в отелях, мотелях и в других подобных местах проживания; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 58 если он был включен без молока в кувшине. Предупреждение! Переполнение кувшина может представлять опасность для окружающих, если вспенивающееся молоко выплеснется. Предупреждение! Не включайте прибор без крышки. Предупреждение! Во время работы прибора кувшин для молока нагревается. Не прикасайтесь к нагревающимся поверхностям. Держите кувшин для молока только за ручку. Прибор можно использовать только с оригинальными принадлежностями, поставляемыми изготовителем.
Объемы молока, заливаемого в прибор ∙ Всегда следите за меткой минимального уровня и проверяйте, чтобы в кувшине было не менее 120 мл молока. ∙ Для вспенивания налейте в кувшин не более 260 мл молока (метка нижнего макс. уровня ). ∙ Для нагрева налейте в кувшин не более 560 мл молока (метка верхнего макс. уровня ). Нагрев или горячее вспенивание молока 1. Установите кувшин на основание. 2. Снимите крышку с кувшина для молока. 3. Установите нужную головку на монтажный выступ на дне кувшина. 4.
Раздаются звуковые сигналы, и основная индикаторная лампочка начинает мигать. 3. Сейчас кувшин для молока можно снять с основания прибора. Система охлаждения еще продолжает работать в течение некоторого времени. Основная индикаторная лампочка прекращает мигать примерно через 3 минуты. После окончания цикла холодного вспенивания можно сразу же запускать новый цикл перемешивания и нагрева. Прерывание или завершение рабочего цикла Нажмите переключатель Вкл./Выкл.
руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 8994.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.