ART.-NO.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 2 6 5 4 3 3
DE Raclette-Partygrill mit Naturgrillstein Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss ∙ Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. ∙ Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
und Spülmittel reinigen. Den Grillstein nur unter fließendem Wasser reinigen. Details zur Reinigung bitte dem Abschnitt ‚Reinigung und Pflege‘ entnehmen. ∙ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden. ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
werden beaufsichtigt. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B.
Vor der ersten Inbetriebnahme ∙ Verpackungsreste und Einlagen vollständig entfernen. ∙ Vor der ersten Benutzung die Wendegrillplatte, den Grillstein und die Pfännchen mit einem feuchten Tuch abwischen. ∙ Das Gerät mit Stein/Platte und Pfännchen ca. 10 Min. ohne Grill- und Raclettegut aufheizen, damit der Eigengeruch des Gerätes abklingen kann (leichte Rauchentwicklung möglich). Daher für ausreichende Lüftung durch geöffnete Fenster oder Balkontüren sorgen.
Bedienung Tipp! Für optimalen Grillgenuss das Grillfleisch ca. 30 Minuten vor dem Grillen aus dem Kühlschrank nehmen und abgedeckt ruhen lassen. ∙ Den Grillstein und die Wendegrillplatte auf das Gerät setzen. ∙ Den Netzstecker in eine Steckdose stecken und den Temperaturregler ganz nach rechts drehen. ∙ Nach ca. 10 min Aufheizzeit ist das Gerät betriebsbereit. Bei Benutzung des Grillsteins beträgt die Aufheizzeit ca. 25 min. ∙ Bei Bedarf Grillgut auf die Wendegrillplatte oder auf den Grillstein legen.
Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw.
GB Raclette party-grill with natural grill stone Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply ∙ The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. ∙ Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
appliance, please refer to the section Cleaning and care. ∙ The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. ∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as - in staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, - in agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, - in bed-and breakfast type environments.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 12 well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. The surfaces of the appliance, the reversible grill plate, grill stone and mini-pans become hot during use and will remain so for some time afterwards.
Grill stone ∙ Before the appliance is used, fit the stone, with the smooth side up, next to the reversible grill plate on the appliance, ensuring that the rounded corners are facing out. Caution: Avoid placing a cold stone onto a hot element. ∙ The stone can be used for cooking vegetables, sliced meat or fish etc. as required. ∙ This stone is entirely natural material.
original raclette cheese. Any other fast melting cheese, however, is also suitable. Practical hints ∙ Frozen food should always be properly thawed before it is cooked. ∙ To avoid damage to the coating of the reversible grill plate and mini-pans, use only non-abrasive utensils. ∙ When grilling larger amounts of food, accumulated fat should be carefully removed from time to time, using suitable kitchen towels or similar.
FR Raclette-Gril avec pierre de cuisson naturelle Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur ∙ Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
de cuisson doit être nettoyée uniquement à l’eau courante. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage. ∙ L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.
∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. ∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Avant la première mise en marche ∙ Retirez complètement tous les emballages. ∙ Avant d’utiliser le gril pour la première fois, nettoyez la plaque de cuisson réversible, la pierre de cuisson et les poêlons à l’aide d’un chiffon humide. ∙ Faites chauffer l’appareil avec la pierre et les mini poêlons pendant environ 10 minutes, à vide, pour éliminer l’odeur caractéristique qui se dégage lorsqu’un gril est allumé pour le première fois (on peut également constater une légère fumée).
Fonctionnement Conseil : Pour optimiser la cuisson au gril, la viande doit être sortie du réfrigérateur environ 30 minutes avant la cuisson et laissée reposée sur assiette couverte. ∙ Installez la pierre de cuisson et la plaque de cuisson réversible sur l’appareil. ∙ Branchez l’appareil sur une prise murale et tournez le thermostat, à fond, vers la droite. ∙ Laissez préchauffer l’appareil pendant 10 minutes environ.
Entretien et nettoyage ∙ Avant tout nettoyage, débranchez d’abord la fiche de la prise de courant et laissez refroidir l’appareil. ∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. ∙ Ne pas utiliser de produits d’entretien surpuissants ou abrasifs. ∙ Essuyez le corps de l’appareil avec un chiffon humide.
NL Raclette Party Grill met natuurlijke grillsteen Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting ∙ Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. ∙ Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
kinderen gebruikt worden de kraan schoongemaakt (tenminste 8 jaar oud) worden. Voor uitvoerige en door personen met informatie over het verminderde fysische, schoonmaken van het zintuiglijke of mentale apparaat, raadpleeg de bekwaamheden, of sectie Onderhoud en gebrek van ervaring en schoonmaken.
snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Waarschuwing: Houd kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bijvoorbeeld door verstikking. ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer evenals elk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
Eerste ingebruikname ∙ Verwijder al het verpakkingsmateriaal. ∙ Voordat men de grill voor de eerste keer gebruikt, moeten eerst de omkeerbare grillplaat, grillsteen en mini pannetjes schoongemaakt worden met een vochtige doek. ∙ Wij adviseren u om vóór het eerste gebruik, het apparaat met steen / plaat en de pannetjes ca. 10 minuten op max. stand zonder vlees te verwarmen zodat de reuk, van het apparaat zelf, kan verdwijnen (hierbij kan een lichte rookontwikkeling ontstaan, zorg voor goede ventilatie).
Gebruik Tip: Voor optimaal grillgenot moet het vlees 30 minuten vóór het grillen uit de koeler gehaald worden en op een afgedekt bord blijven liggen. ∙ Plaats de grillsteen en de omkeerbare grillplaat op het apparaat. ∙ Stop de stekker in het stopcontact en draai de thermostaat geheel naar rechts. ∙ Laat het apparaat voor 10 minuten voorverwarmen totdat de gewenste temperatuur bereikt is. Voor het gebruik van de grillsteen heeft men een voorverwarm tijd van ongeveer 25 minuten nodig.
Onderhoud en schoonmaken ∙ Haal vóór het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. ∙ Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. ∙ Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen gebruiken. ∙ Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek. ∙ Verwijder de pannetjes en de omkeerbare grillplaat nadat deze afgekoeld zijn en spoel deze af met een beetje heet water.
ES Raclette Party Grill con piedra natural Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica ∙ Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. ∙ Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
(mayores de 8 años) y La piedra-grill solo se personas con reducidas debe limpiar bajo el grifo facultades físicas, de agua. Para tener sensoriales o mentales, información detallada sobre o sin experiencia ni la limpieza del aparato, conocimiento del producto, consulte la sección siempre que hayan Limpieza y mantenimiento.
años. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙ Antes de utilizar el aparato, se debe comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos.
Antes del primer uso ∙ Retire por completo todo el material de embalaje. ∙ Antes de utilizar el grill por primera vez, limpie la placa reversible de la parrilla, la piedra-grill y las minisartenes con un paño húmedo. ∙ Caliente el aparato con la piedra / placa y las minisartenes durante 10 minutos aproximadamente, sin incorporar ningún alimento, para eliminar el olor típico que se genera al encenderlo por primera vez (se puede apreciar cierta cantidad de humo).
Funcionamiento Consejo: Para disfrutar del uso óptimo de la parrilla, la carne se debe extraer del frigorífico 30 minutos antes de asarla y se debe dejar reposar en un plato cubierto. ∙ Coloque la piedra-grill y la placa reversible de la parrilla en el aparato. ∙ Enchufe el cable eléctrico en una toma de pared adecuada y gire el termostato hacia la derecha hasta el máximo. ∙ Permita que el aparato se precaliente durante 10 minutos hasta alcanzar la temperatura deseada.
Limpieza y mantenimiento ∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre de que está desenchufado y se ha enfriado por completo. ∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja. ∙ No use detergentes abrasivos. ∙ Limpie la carcasa con un paño húmedo. ∙ Después de cocinar, retire las sartenes y la placa reversible de la parrilla, y enjuáguelas en agua caliente. Si fuera necesario, puede utilizar un detergente suave.
IT Raclette party grill con grill in pietra naturale Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete ∙ L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ La piastra del grill reversibile e i tegamini possono essere lavati con acqua calda e detersivo. Il grill in pietra invece può essere pulito solo sotto l’acqua corrente. Per informazioni più dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia. ∙ L’apparecchio non è previsto per l’utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza.
pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. ∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa - dopo l’uso, - in caso di cattivo funzionamento, - prima di pulire l’apparecchio. ∙ Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate direttamente la spina. ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
altro. Il lato liscio è ideale per pesci e ortaggi. Ungete leggermente la piastra di grigliatura prima dell’uso. Termostato variabile e spia luminosa ∙ Il termostato serve a regolare la temperatura tra il valore di MIN e quello di MAX.
Manutenzione e pulizia ∙ Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e che l’apparecchio si sia raffreddato completamente. ∙ Per evitare eventuali rischi di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. ∙ Non usate soluzioni abrasive o detersivi concentrati. ∙ Pulite le parti esterne dell’apparecchio con un panno umido pulito.
DK Raclette Partygrill med naturgrillsten Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning ∙ Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. ∙ Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
rindende vand. Detaljeret information om rengøring af apparatet findes i afsnittet om Rengøring og vedligehold. ∙ Apparatet er ikke beregnet til brug ved hjælp af en ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem. ∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Apparatets overflader, den vendbare grillplade, grillstenen og de små pander bliver meget varme under brug og forbliver varme et godt stykke tid bagefter. Advarsel: Der er risiko for forbrænding. Efterlad ikke tilsluttede apparater uden opsyn.
Grillsten ∙ Inden apparatet benyttes, monter grillstenen på apparatet med den polerede side opad ved siden af den vendbare grillplade, så de afrundede hjørner vender udad. Advarsel: Anbring aldrig en kold grillsten ovenpå et opvarmet varmeelement. ∙ Grillstenen kan benyttes til tilberedning af grønsager, samt tynde skiver af f.eks. kød eller fisk efter eget valg. ∙ Grillstenen er fremstillet af naturmateriale.
Forberedelse af racletteost Beregn ca. 200-300 g blød ost skåret i 3-5 mm tykke skiver per person, og læg skiverne på de små pander. Racletteost og alpeost er særligt egnet. Osten smelter ved opvarmningen og bliver varm og lækker i panderne. ∙ Inden grillstenen tages af og rengøres, skal man sørge for at den er kølet fuldstændigt af. Rengør grillstenen med en syntetisk svamp under rindende vand uden brug af opvaskemiddel. Tør grillstenen omhyggeligt af bagefter med en blød klud.
SE Raclette partygrill med natursten Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget ∙ Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. ∙ Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt.
erfarenhet och kunskap, information om hur förutsatt att dessa apparaten bör rengöras. personer är under uppsyn ∙ Apparaten bör inte eller har fått tillräckliga användas med hjälp av en instruktioner beträffande extern timer eller separat apparatens användning fjärrkontroll. och vet vilka risker och ∙ Apparaten är avsedd för säkerhetsåtgärder som hemmabruk eller liknande användningen innefattar. användning, såsom ∙ Barn bör inte tillåtas leka - i personalkök, kontor med apparaten.
∙ Apparatens ytor, den vändbara grillplattan, grillstenen och minipannorna blir heta under användningen och förblir varma en tid även efter det att apparaten stängs av. Varning: Risk för brännskada. ∙ Apparaten bör alltid vara under uppsikt när den är i användning. ∙ Sladden måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar. ∙ Under användningen bör apparaten placeras på en stadig, jämn och värmebeständig yta, som tål stänk och fläckar.
sprickor som uppstått p.g.a. naturlig utvidgning och minskning under upphettning och avsvalning samt färgförändring till en mörkare färg är normala och har inga skadliga effekter. ∙ Placera inte fryst mat eller produkter som innehåller ättika (såsom ättiksgurkor eller senap) på stenen. Vändbar grillplatta ∙ Innan apparaten används, placera den vändbara grillplattan bredvid stenen på apparaten, och se till att de rundade hörnen vänds utåt.
Praktiska tips ∙ Fryst mat skall alltid tinas ordentligt innan du tillagar den. ∙ Undvik skador på vändbara grillplattans och minipannornas yta genom att bara använda redskap som inte repar. ∙ När du grillar större mängder mat bör du försiktigt avlägsna fettet vartefter det samlas; använd hushållspapper eller liknande. Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas.
FI Raclette-juhlagrilli luonnollisen grillikiven kera Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä ∙ Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. ∙ Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä.
laitteen puhdistuksesta on osassa Laitteen puhdistus ja hoito. ∙ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa. ∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt, - maatalousyritykset, - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat, - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
vaaratilanteita. ∙ Laitteen pinnat, kaksipuolinen parilalevy, grillikivi ja minipannut kuumenevat käytön aikana; ne ovat kuumia käytön jälkeen. Varoitus: Palovammojen vaara on olemassa. ∙ Älä koskaan poistu paikalta laitteen ollessa toimintakunnossa. ∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kuumia osia. ∙ Laite on sijoitettava käytön ajaksi kuumuudenkestävälle, vakaalle ja tasaiselle pinnalle, joka kestää roiskeet ja tahrautumisen.
luonnollinen laajentuminen ja viileneminen aiheuttaa pieniä halkeamia ja värin tummumista. Tämä on normaalia, eikä vaikuta haitallisesti laitteen toimintaan. ∙ Älä aseta kivialustalle jäistä ruokaa tai etikkaa sisältäviä ruoka-aineita (esim. suolakurkkuja tai sinappia). Kaksipuolinen parilalevy ∙ Ennen käyttöä, asenna kaksipuolinen parilalevy laitteeseen kivialustan viereen, ja varmista samalla, että pyöristetyt kulmat osoittavat ulospäin.
Raclette-juuston valmistaminen Leikkaa jokaista ruokailijaa varten n. 200300 g juustoa n. 3-5 mm paksuiksi siivuiksi ja aseta minipannuihin. Suosittelemme raclette-juuston käyttöä, mutta myös muut helposti sulavat juustot soveltuvat. Käytännön ohjeita ∙ Sulata pakasteet ennen grillaamista. ∙ Käytä ainoastaan hankaamattomia keittiötyökaluja, jotta vältetään kaksipuolisen parilalevyn ja minipannujen pinnoitteen vahingoittuminen.
PT Grelhador raclette com pedra natural Estimado/a cliente, Por favor, leia atentamente as instruções antes de usar o aparelho e guardeas para referência futura. Aquele só pode ser usado por pessoas que estão familiarizadas com as instruções de segurança. Ligação ∙ Conecte o aparelho apenas a uma tomada de segurança devidamente instalada. ∙ A voltagem deve corresponder àquela indicada na placa de classificação. ∙ Este dispositivo cumpre as normas vinculativas da marcação CE. Partes 1. Pedra para grelhar 2.
utilizado por crianças quente e detergente. com mais de 8 anos de Lave a pedra para grelhar idade ou por pessoas apenas em água corrente. com capacidades físicas, Por favor, consulte a sensoriais ou mentais secção “Limpeza e reduzidas ou experiência manutenção” para ver e/ou conhecimentos detalhes.
respetivo cabo elétrico. ∙ Embalagens não são brinquedos para crianças. Existe risco de asfixia! ∙ Antes de iniciar o aparelho, verifique se falta algo no seu corpo ou algum acessório que possa comprometer a segurança do mesmo. Por exemplo, se o aparelho sofreu o impacto de uma queda, pode haver danos que não consiga ver a partir do exterior. Se este for o caso, não utilize o aparelho.
∙ Limpe o aparelho como descrito em “Limpeza e manutenção”. Pedra para grelhar ∙ Antes da utilização, coloque a pedra no aparelho, com a face lisa para cima, ao lado da placa para grelhar de dois lados, certificando-se de que os cantos arredondados fiquem voltados para fora. Não coloque a pedra fria sobre o aparelho pré-aquecido. ∙ De acordo com a preferência, legumes, carne ou peixe podem ser fatiados e grelhados sobre a pedra. ∙ A pedra para grelhar é um produto natural.
tenha derretido. ∙ Recomendação: Não coloque frigideiras vazias no aparelho quando este estiver ligado. ∙ Quando terminar de preparar os alimentos, gire o controlo completamente para a esquerda e desligue o cabo de alimentação da tomada. Preparação de queijo raclette Corte cerca de 200 a 300 g de um queijo mole por pessoa em fatias de aproximadamente 3 a 5 mm de espessura e disponha-o nas frigideiras. Particularmente adequados são, por exemplo, queijo Raclette, Tilsiter e Appenzeller.
Garantia Nas seguintes condições, os direitos de garantia obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material que prejudique significativamente o funcionamento do aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão rejeitadas.
PL Grill „Raclette” z płytą z naturalnego kamienia Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej ∙ Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
mini-patelnie należy myć w ∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, ciepłej wodzie z dodatkiem czuciowych lub detergentu. Kamienną płytę psychicznych albo można myć pod bieżącą nieposiadające stosownego wodą. Szczegółowe doświadczenia lub wiedzy, informacje na temat a także dzieci (w wieku czyszczenia urządzenia co najmniej 8 lat), mogą znajdują się w punkcie korzystać z urządzenia, Czyszczenie i konserwacja.
mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. ∙ Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np.
Zastosowanie Urządzenie to jest elektrycznym grillem raclette przeznaczonym do grillowania chudego mięsa, ryb i warzyw oraz przyrządzania sera „au gratin”. Każdy inne użycie urządzenia niż opisane w niniejszej instrukcji jest nieprawidłowe i może doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód materialnych. Przed pierwszym użyciem ∙ Zdjąć wszystkie elementy opakowania. ∙ Przed pierwszym użyciem urządzenia wyczyścić dwustronną płytę grillową, płytę kamienną i mini-patelnie przy użyciu wilgotnej ściereczki.
Regulowany termostat ze wskaźnikiem świetlnym ∙ Termostat służy do regulowania temperatury pomiędzy poziomami MIN a MAX. ∙ Lampka kontrolna informuje o tym, czy włączony jest w danej chwili element grzejny: Ogrzewanie włączone = lampka włączona Ogrzewanie wyłączone = lampka wyłączona ∙ Po zakończeniu pracy, ustawić termostat na najniższą temperaturę i wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego. się rozpuści. ∙ Ostrzeżenie: Nie wkładać pustych mini-patelni do włączonego urządzenia.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować żrących roztworów, ani środków ścierających. ∙ Wytrzeć powierzchnię zewnętrzną grilla czystą, wilgotną ściereczką. ∙ Kiedy wszystko wystygnie, wyjąć patelnie i umyć je w gorącej wodzie. W razie potrzeby użyć nieco delikatnego płynu do mycia. Po czyszczeniu wytrzeć do sucha delikatną ściereczką. ∙ Przed zdjęciem kamiennej płyty grzewczej z urządzenia w celu jej wyczyszczenia, upewnić się, czy całkowicie ostygła.
GR Ψησταριά ρακλέτ με φυσική πέτρινη πλάκα Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος ∙ Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
ξενοδοχεία, πανδοχεία μικρά ταψιά πρέπει κτλ. και παρόμοιες να καθαρίζονται σε εγκαταστάσεις, ζεστό σαπουνόνερο. Η - σε ξενώνες που πέτρινη σχάρα μπορεί να σερβίρουν πρωινό. καθαρίζεται μόνο κάτω ∙ Η συσκευή αυτή μπορεί από τρεχούμενο νερό. Για να χρησιμοποιηθεί από αναλυτικές πληροφορίες παιδιά (τουλάχιστον 8 για τον καθαρισμό της ετών) και από άτομα συσκευής, ανατρέξτε στην με μειωμένες φυσικές, παράγραφο «Καθαρισμός αισθητήριες ή διανοητικές και φροντίδα».
οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα.
Χρήσεις Η συσκευή αυτή είναι μια ηλεκτρική ψησταριά ρακλέτ, η οποία είναι κατάλληλη για το ψήσιμο με λίγο λίπος κρεάτων, ψαριών και λαχανικών και για την ετοιμασία τυριού «ογκρατέν». Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από αυτή που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες πρέπει να θεωρηθεί λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά. Πριν από την πρώτη χρήση ∙ Βγάλτε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Μεταβλητός θερμοστάτης και ενδεικτική λυχνία ∙ Ο θερμοστάτης εξυπηρετεί για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας μεταξύ MIN και MAX. ∙ Η ενδεικτική λυχνία εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση θέρμανσης: Θέρμανση ενεργή = ενδεικτική λυχνία αναμμένη Θέρμανση ανενεργή = ενδεικτική λυχνία σβηστή ∙ Μετά από τη χρήση, στρέψτε το θερμοστάτη στη χαμηλότερη ρύθμιση και βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου της συσκευή από την πρίζα.
Καθαρισμός και φροντίδα ∙ Πριν καθαρίζετε τη συσκευή, να φροντίζετε πάντα να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει. ∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά. ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά καθαριστικά διαλύματα. ∙ Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της ψησταριάς με ένα καθαρό, υγρό πανί.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr.
Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie Italia ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it Indonesia PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id Jakarta Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
PERU SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Office 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph Polska Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9722.0000 7/20 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.