Gebrauchsanweisung Instructions for use Raclettegrill mit Naturgrillstein Raclette party-grill with natural grill stone Mode d’emploi Raclette-Gril avec pierre de cuisson naturelle Gebruiksaanwijzing Raclette Party Grill met natuurlijke grillsteen Instrucciones de uso Raclette Party Grill con piedra natural Manuale d’uso Raclette party grill con grill in pietra naturale Brugsanvisning Raclette Partygrill med naturgrillsten Bruksanvisning Raclette partygrill med natursten Käyttöohje Raclette-j
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 2 9 8 3 4 7 5 6 3
쮕 Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung kommt. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Verwenden Sie nur das beigefügte Original-Zubehör! Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie den Grillstein abnehmen, das Gerät reinigen oder zur Aufbewahrung wegstellen. Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
– Pfännchen mit Raclette-Käse bestücken und unter den Heizkörper in das Gerät stellen, bis der Käse geschmolzen ist. Hinweis: Die leeren Pfännchen während des Betriebs nicht im Gerät, sondern auf einer hitzebeständigen Unterlage abstellen. – Nach Beendigung der Speisenzubereitung den Temperaturregler ganz nach links schieben und den Netzstecker ziehen. bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www. severin.
appliance must no longer be used. Do not allow the power cord to touch any hot part of the appliance. This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. Children must not be permitted to play with the appliance.
socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. This appliance should only be used with the attachments provided by the manufacturer. Always allow the appliance sufficient time to cool down before removing the grill stone, and before cleaning or storing the unit. No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
stone. We recommend first sprinkling a little salt on the stone to prevent sticking. – Put the raclette cheese into the mini-pans. Place the mini-pans in the appliance, under the heating element, and leave them until the cheese has melted. Warning: Do not place empty mini-pans in the appliance while it is switched on, but leave them on a heat-resistant surface. – When grilling is finished, push the thermostat all the way to the left and unplug the appliance from the mains.
Raclette-Gril avec pierre de Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Le cordon doit toujours être tenu à l’écart des surfaces chaudes de l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. L’appareil doit être utilisé uniquement avec les accessoires originaux. Laissez toujours suffisamment de temps à l’appareil pour refroidir avant de retirer la pierre de cuisson, et avant de nettoyer ou de ranger l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
d’environ 10 minutes, l’appareil est prêt à l’utilisation. L’utilisation de la pierre de cuisson demande cependant un temps de préchauffage d’environ 40 minutes. – Placez les aliments à cuire sur la pierre de cuisson. Nous vous conseillons de saupoudrer d’abord un peu de sel sur la pierre pour empêcher la viande d’adhérer. – Placez le fromage à raclette dans les poêlons, puis laissez les poêlons sous la résistance de l’appareil, jusqu’à la fonte du fromage.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Het snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat.
Pas op: Gebruik dit apparaat niet buitenshuis. Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: - na gebruik, - wanneer het apparaat niet werkt, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden met de door de fabrikant bijgeleverde hulpstukken. Geef het apparaat altijd voldoende tijd om af te koelen voordat men de grillsteen verwijdert, en voordat men de unit schoonmaakt of opbergt.
– – – – – ervoor dat de geplaatste groef aan de onderzijde van de grillsteen goed vastzit op de overeenkomende uitsteeksels van de bracket houders geplaatst is. Stop de stekker in het stopcontact en druk de thermostaat geheel naar rechts. Na ongeveer 10 minuten voorverwarmen, zal het apparaat klaar zijn voor gebruik. Echter, voor het gebruik van de grillsteen heeft men een voorverwarm tijd van ongeveer 40 minuten nodig. Plaats het te grillen voedsel op de grillsteen.
Raclette Party Grill con piedra natural Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
- antes de limpiarlo. Para desenchufar, no tire nunca del cable; coja la clavija. Este aparato sólo debe usarse con los accesorios suministrados por la fábrica. Permita siempre que transcurra el tiempo necesario para que el aparato se enfríe antes de retirar la piedra-grill, y antes de limpiar o guardar el aparato. No se acepta responsabilidad en caso de averías debido al uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
derecha hasta el máximo. – Después de precalentar el aparato durante 10 minutos aproximadamente, estará listo para usar. No obstante, la piedra-grill deberá precalentarse durante 40 minutos aproximadamente. – Coloque sobre la piedra-grill los alimentos que desea cocinar. Se recomienda espolvorear una poco de sal sobre la piedra para evitar que los alimentos se adhieran a la misma. – Coloque el queso de raclette en las minisartenes.
Raclette party grill con grill in pietra naturale Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
non ci siano materiali infiammabili. Prima dell’uso, il grill in pietra deve essere inserito nella parte superiore dell’apparecchio sopra la resistenza. L’apparecchio non è previsto per l’utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza. Attenzione: non utilizzate l’apparecchio all’aperto. Disinserite sempre la spina dalla presa - dopo l’uso, - in caso di cattivo funzionamento - prima di pulire l’apparecchio.
spostata verso destra). Per tenere in caldo gli alimenti, dovete regolare il termostato su un‘impostazione più bassa (la leva del termostato spostata più verso sinistra). – Dopo l’uso, riportate il termostato sino a fine corsa verso sinistra e disinserite l’apparecchio dall’alimentazione elettrica. si fonda facilmente. Consigli pratici – Fate scongelare perfettamente gli alimenti congelati prima di cucinarli.
riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Ledningen skal altid holdes langt væk fra apparatets varme dele. Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.
tilbehør, som producenten foreskriver. Lad altid apparatet få tilstrækkelig tid til at køle af inden grillstenen tages af, og inden apparatet rengøres eller sættes til opbevaring. Vi påtager os intet ansvar for skader, som skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - kontorer eller andre mindre virksomheder, - landhusholdninger, - af kunder på hoteller, moteller m.m.
– Når grilningen er afsluttet, drejes termostaten helt til venstre og stikket tages ud af stikkontakten. gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer.
Raclette partygrill med natursten Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt.
liknande användning, såsom - i kontor och andra kommersiella miljöer, - inom jordbrukssektorn, - för kunder i hotell, motell och andra liknande anläggningar, - för kunder i bed-and-breakfast hus. För att uppfylla säkerhetsbestämmelser och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs reparationer, var vänlig skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna finns i bilagan till denna handbok.
Så tillagar du racletteosten Använd ca 200-300 gram ost per person. Skär den i ca 3-5 mm tjocka skivor och placera dem i minipannorna. Vi rekommenderar att du använder racletteost men det går även bra med annan ost som är lätt att smälta. lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
FIN Raclette-juhlagrilli luonnollisen grillikiven kera Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä.
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden laiminlyömisestä. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt - maatalousalueet - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden korjauksen (mukaan lukien liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
kytke laite irti verkkovirrasta. Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
ཚ Grill „Raclette” z płytą z naturalnego kamienia Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
znajdują się żadne materiały łatwopalne. Przed uruchomieniem urządzenia nad elementem grzejnym należy ustawić płytę kamienną. Urządzenie nie jest przystosowane do uruchamiania go przy użyciu zewnętrznego zegara lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. Uwaga: urządzenie niniejsze nie nadaje się do użytku na zewnątrz. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka elektrycznego: - po zakończeniu pracy; - w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; - i przed przystąpieniem do czyszczenia.
używać maksymalnego ustawienia (regulator termostatu przesunięty maksymalnie w prawo). W celu utrzymywania temperatury dania, przesunąć regulator na niższe ustawienie (bardziej w lewo). – Po zakończeniu pracy, przesunąć regulator termostatu maksymalnie w lewo i wyjąć wtyczkę z kontaktu. Kilka praktycznych rad – Przed przystąpieniem do smażenia lub grillowania zamrożonej wcześniej żywności, należy ją całkowicie rozmrozić.
zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
ও Ψησταριά ρακλέτ με φυσική πέτρινη πλάκα Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
αυτή. Πριν από τη χρήση, πρέπει να τοποθετείτε την πέτρινη πλάκα επάνω στη συσκευή επάνω από το θερμαντικό στοιχείο. Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα. Προσοχή! Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία σε εξωτερικούς χώρους. Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα - μετά τη χρήση, - σε περίπτωση βλάβης, και - πριν το καθαρισμό της συσκευής.
κίτρινη ενδεικτική λυχνία αναμμένη Θερμαντικό στοιχείο σβηστό = κίτρινη ενδεικτική λυχνία σβηστή – Κατά το λιώσιμο τυριού ή το ψήσιμο, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη μέγιστη ρύθμιση (διακόπτης θερμοστάτη τέρμα δεξιά). Για να διατηρήσετε απλά το φαγητό ζεστό, θα πρέπει να ρυθμίσετε το θερμοστάτη σε χαμηλότερη ρύθμιση (διακόπτης θερμοστάτη πιο αριστερά). – Μετά τη χρήση, επιστρέψτε το θερμοστάτη τέρμα αριστερά και αποσυνδέστε τη συσκευή από την κεντρική παροχή ρεύματος.
δημόσιων σημείων συλλογής. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης.
RUS Гриль-раклетница с плитой из природного камня Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами.
Не устанавливайте прибор у самой стены или в углу и обязательно проверяйте, чтобы рядом не было легковоспламеняющихся материалов. Перед использованием прибора плиту гриля нужно установить на его верхнюю часть над нагревательным элементом. Эксплуатация прибора с использованием внешнего таймера или отдельного устройства дистанционного управления не допускается. Внимание! Не используйте прибор на открытом воздухе.
нагревательного элемента, а желтая индикаторная лампочка показывает текущее состояние прибора. Нагревательный элемент включен: горит желтая индикаторная лампочка. Нагревательный элемент выключен: желтая индикаторная лампочка не горит. – Для расплавления сыра и для грилирования используйте максимальную уставку (повернуть ручку термостата до отказа вправо). Чтобы просто поддерживать пищу в горячем состоянии, установите термостат на меньшую уставку (повернуть ручку термостата немного влево).
Утилизация Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на специальные пункты сбора мусора. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8648.