Gebrauchsanweisung Instructions for use Weintemperierschrank 쮕 Temperature-controlled wine cabinet Mode d'emploi Armoire à vin avec régulation thermique Gebruiksaanwijzing Temperatuur gecontroleerd wijn kabinet Instrucciones de uso Vinoteca con regulación de la temperatura Manuale d’uso Cantinetta per vini a temperature controllata Brugsanvisning Vinskab med termostat Bruksanvisning Tempererat vinskåp Käyttöohje FIN Lämpötilan säädöllä varustettu viinikaappi Instrukcja obsług
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch d i e s e j a h r z e h nt e l ange E r f a h r u ng u n d m e h re re m o d e r ns t e Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
쮕 Weintemperierschrank Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Nur Wein im Gerät lagern. Ablagen, Tür usw. nicht als Trittfläche oder zum Aufstützen missbrauchen. Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder Zündquellen hantieren. Bewahren Sie den Schlüssel für das Türschloss nicht in unmittelbarer Nähe des Gerätes oder in Reichweite von Kindern auf. Kinder könnten sich gegenseitig im Gerät einschließen! Netzstecker ziehen, - bei Störungen während des Betriebes, - vor dem Abtauen des Gerätes - vor jeder Reinigung.
– – – Entfernen Sie sämtliche Verpackungsreste im und am Gerät. Achtung! Halten Sie Kinder fern von Verpackungsmaterial. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Montieren Sie die obere (10) und untere (13) Türgriffaufnahme an der Türgriffstange (12). Befestigen Sie den Türgriff an der Tür mit den Schrauben (9). Kontrollieren Sie, dass der Türgriff fest angeschraubt ist. Setzen Sie nun die Schraubenabdeckungen (11) auf die Schraubenköpfe.
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers. Die aktuelle Temperatur im Kühlinnenraum wird in der Temperaturanzeige dargestellt. Die Temperatureinstellung in den jeweiligen Zonen kann mit den Tasten (oberer Raum) und (unterer Raum) geändert werden. Mit jedem Tastendruck, wird die Temperatur um 1°C bzw. 1°F gesenkt. Die Temperaturanzeige blinkt während der Einstellung.
Abtauen und Reinigung Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand eingeschäumt, daher können die hinteren Wände im Kühlteil mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen der Kompressor nicht arbeitet, kann Reif abtauen. Das entstehende Wasser wird durch ein Schlauchsystem auf die Wanne am Kompressor geführt, wo es durch die entstehende Wärme verdampft. Das Gerät muss nicht abgetaut, sondern nur gereinigt werden.
Störung Mögliche Ursache und Beseitigung Das Gerät funktioniert nicht. – – Netzstecker nicht eingesteckt. Die Steckdose ist nicht spannungsführend. Entweder ist das Gerät nicht richtig aufgestellt (z.B. unebener Boden) oder der Kühlkreislauf an der Rückseite des Gerätes Un g e w ö h n l i c h e G e r äu s c h e berührt Wände, Gegenstände oder die Netzzuleitung. Prüfen während des Betriebes. Sie, ob alle Angaben der Bedienungsanleitung über die Aufstellung eingehalten wurden.
Hergestellt für: Vertrieb durch: Deutschland Österreich SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 59846 Sundern Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Niederalm 82 5081 Anif / Salzburg Service-Hotline Service-Hotline 01805 / 190 000 werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 12 Uhr 0820 / 520 052 werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 12 Uhr Ersatzteilbestellungen auch direkt unter Tel.
Temperature-controlled wine cabinet Dear Customer, Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● This appliance is designed for storing wine only. Do not lean or put undue weight on the shelves, door etc. Protect the inside of the unit at all times from open flames and any other sources of ignition. Warning: Do not store the key to the lock near the unit, or within easy reach of children; there is a risk that they might lock themselves inside when playing. Remove the plug from the wall socket - in case of any malfunction, - before de-frosting - during cleaning.
1 door handle 2 door handle mountings – – Remove any exterior and interior packaging materials completely. Caution: Keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source of danger e.g. from suffocation. – Fit the upper (10) and lower door mountings (13) to the door handle/bar (12).Use the screws (9) to mount the handle on the door. Ensure that the handle is properly and securely attached. Place the screw covers (11) over the screw heads.
● For each zone, the temperature range can be set between 4 °C and 18°C (40 °F and 65 °F). The unit is activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when the plug is removed from the wall socket. The actual temperature inside the cabinet is shown in the temperature display. The temperature settings for both zones can be adjusted using the -button (upper zone) and the -button (lower zone). The temperature can be changed in 1-degree steps (°C or °F).
De-frosting and cleaning The integral vaporiser is sealed in foam in the rear wall; you may therefore notice a build-up of frost around the rear area. This layer of frost will start melting when the compressor is not working. Through a system of hoses, the melt-water drains into the collection tray below the compressor, where it will be absorbed into the surrounding air. The unit does not therefore require de-frosting, but only proper cleaning instead.
Problem Possible cause and solution The appliance does not – Unit is not connected to the mains power. operate. – The wall outlet has no power. Either the unit has been improperly set up (e.g. on an uneven floor) or there is contact between the rear-mounted cooling circuit and the Abnormal noise can be power cord, the wall or other object or surface. Verify that all heard during operation. installation instructions in this manual have been correctly complied with.
In case of any malfunction or other problem, please contact our Customer Services Department. The address can be found in the appendix to this manual. Technical specifications Art. no.
Armoire à vin avec régulation thermique Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes. Branchement de l’appareil Cet appareil doit être branché sur une prise de terre conforme aux normes en vigueur. Assurez–vous que la tension sur le réseau de votre habitation coïncide avec les indications fournies sur la fiche signalétique de l’appareil. Cet appareil répond aux normes de sécurité CE en vigueur.
● Pour éviter tout risque d'incendie, ne placez aucun appareil thermoélectrique sur le réfrigérateur. Ne placez aucun récipient contenant des liquides sur l’appareil : ceci afin d’éviter tout risque de fuite ou de renversement de liquide qui pourrait endommager l’isolation électrique. ● Cet appareil est destiné uniquement à la conservation du vin. ● Ne vous appuyez pas sur l’appareil ou sur les clayettes et ne vous suspendez pas à la porte.
Première utilisation Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été fournis avec l’appareil : 4 clayettes 1 étagère à vin 2 clés 2 vis 1 poignée de porte 2 éléments de montage pour poignée de porte – – Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs. Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. – Fixer les supports de porte à chaque extrémité (10 et 13) de la poignée de la porte (12).
Tableau de contrôle des températures et éclairage intérieur ● Avant de brancher l’appareil sur le réseau électrique, laissez reposer l’appareil en position verticale pendant environ 2 heures. ● Cet appareil dispose de deux zones de température. ● Pour chaque zone, la température peut être réglée entre 4 °C et 18°C (40 °F et 65 °F). L’appareil se met en marche dès son branchement sur une alimentation électrique. Pour l’arrêter totalement, veuillez le débrancher de la prise murale.
– – L’espace de rangement entre les clayettes peut être modifié pour ranger des bouteilles de tailles différentes. Il suffit pour cela de les placer dans les rails de guidage qui conviennent à chaque clayette. Assurez-vous que la porte est fermée correctement et que les bouteilles ne font pas obstruction au joint d’étanchéité. Verrouillage de la porte L’armoire à vin peut être verrouillée pour empêcher les utilisations abusives.
Dépistage des pannes Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus: – – au moteur électrique du bloc compresseur; lors de la mise en route du compresseur, le niveau sonore reste élevé pendant un certain temps. au flux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement. Il est possible que les côtés de l’appareil deviennent chauds au toucher. Cette chaleur est due à la dissipation de chaleur générée à l’intérieur de l’armoire.
Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi.
Caractéristiques techniques Art.-No.
Temperatuur gecontroleerd wijn kabinet Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
● Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen thermo-elektrische apparaten boven op de apparaat. Plaats nooit containers met vloeistoffen op de unit: dit om voorkomen dat lekken of ontsnappen van vloeistoffen de elektrische isolatie beschadigd. ● Dit apparaat is alleen ontworpen voor het opbergen van wijn. ● Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de rekken, deur enz. ● Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen open vuur en andere vormen van verbranding.
Voor het eerste gebruik Zorg dat de volgende accessoires bij het apparaat inbegrepen zijn: 4 opbergrekken 1 wijnrek 2 sleutels 2 schroeven 1 deurhendel 2 deurhendel monteringen – – Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal. Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. – Pas de bovenste (10) en onderste deur monteringen (13) op de deurhendel/stang (12). Gebruik de schroeven (9) om de hendel op de deur te monteren.
Bediening en binnenverlichting ● Voordat de unit, na de installatie is aangesloten op het stroomnet, moet men deze voor ongeveer 2 uur rechtop laten staan. ● De unit heeft twee temperatuur zones. ● Voor iedere zone, kan het temperatuur bereik ingesteld worden tussen 4 °C en 18°C (40 °F en 65 °F). Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld wanneer men de stekker uit het stopcontact verwijdert.
– – zoals het weer, het binnenverlichtingslampje aangezet, of de plaatsing van de flessen opgeborgen in het kabinet (top, bodem of midden). De vertikaale ruimte tussen de opbergrekken kan verandert worden om flessen van verschillende maten te voorzien met gebruik van de daarvoor geschikte geleide rails voor ieder rek. Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat de afdichting niet belemmerd is door de flessen opgeborgen in het kabinet.
zijn: – – veroorzaakt door de elektrische motor in de compressor opbouw; tijdens het opstarten van de compressor, zal de geluidslevel voor korte tijd vermeerderen. veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit stroomt. Tevens, de zijkant van de huizing kan warm worden. Deze hitte is veroorzaakt door de verspreiding van de hitte ontwikkeld in de kast. De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen.
Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Vinoteca con regulación de la temperatura Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
● Para evitar el riesgo de incendio, no coloque ningún aparato termoeléctrico sobre el frigorífico. No colocar recipientes con líquido sobre el aparato: es importante evitar derramar o verter cualquier líquido que podría dañar el aislamiento eléctrico. ● Este aparato ha sido diseñado para conservar exclusivamente vino. ● No se apoye ni coloque excesivo peso sobre las estanterías y la puerta, etc. ● Proteja siempre el interior de la vinoteca de cualquier llama o fuente de ignición.
Puesta en marcha Compruebe que se han incluido los siguientes accesorios: 4 estanterías 1 estantería para vino 2 llaves 2 tornillos 1 mango de la puerta 2 soportes del mango de la puerta – – Retire todo el material de embalaje exterior e interior. Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. – Instale el soporte superior (10) y el soporte inferior (13) en la barra del mango de la puerta (12).
Panel de control y luz interior ● Antes de conectar el aparato a la red eléctrica después de su instalación, el aparato debe permanecer en posición vertical durante 2 horas aproximadamente. ● El aparato incluye dos zonas de temperatura. ● Para cada zona, el rango de temperatura se puede configurar entre 4 °C y 18°C (40 °F y 65 °F). El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica. Solo se apagará por completo al desenchufar el cable eléctrico de la toma de la pared.
– – – El rango de la temperatura seleccionada puede incrementar o disminuir debido a factores externos como el clima, si la luz interior permanece encendida, o la posición dentro de la vinoteca en la que se colocan las botellas (en la parte superior, inferior o en el centro). El espacio vertical entre las estanterías se puede modificar para acomodar las botellas de distinto tamaño seleccionando el carril correspondiente para cada estantería.
Resolución de problemas Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos sonidos típicos. Estos sonidos son: – – producidos por el motor eléctrico en el interior del compresor; cuando el compresor esté funcionando el nivel del sonido será ligeramente superior durante un periodo de tiempo. producidos por el flujo del agente refrigerante a través del circuito. Por otra parte, la superficie lateral exterior se calentará.
Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
Especificaciones técnicas Núm.
Cantinetta per vini a temperature controllata Gentile Cliente, Vi ricordiamo che è assolutamente necessario leggere con estrema attenzione le seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.
abbiano subito danni durante il trasporto. ● Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato. ● Per evitare il rischio di incendi, non poggiate nessun apparecchio termoelettrico sull’apparecchio. Non mettete in funzione bollitori di acqua elettrici sull’apparecchio, per evitare che si versino dei liquidi e danneggino l’isolamento elettrico.
Al primo utilizzo Controllate che siano presenti i seguenti accessori insieme all’apparecchio: 4 ripiani a griglia 1 ripiano per vino 2 chiavi 2 viti 1 maniglia dello sportello 2 montaggi per la maniglia dello sportello – – Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio interno e esterno. Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale, per esempio di soffocamento, esistente.
Pannello di controllo e illuminazione interna ● Prima che l’apparecchio appena installato sia collegato alla corrente elettrica, deve rimanere in posizione verticale per almeno 2 ore. ● L’apparecchio presenta due zone di temperatura. ● Per ognuna delle zone, potete impostare una fascia di temperatura che varia dai 4 °C ai 18°C (o dai 40 °F ai 65 °F). L’apparecchio si accende collegando la spina all’alimentazione elettrica. Si spegne completamente solo disinserendo la spina dalla presa di corrente a muro.
– – – La forbice delle temperature specificate può essere aumentata o diminuita in relazione ai fattori esterni come per esempio le condizioni climatiche, l’accensione dell’illuminazione interna o la posizione in cui sono riposte le bottiglie all’interno della cantinetta (in alto, in basso o al centro).
Eventuali problemi È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete l’apparecchio. Questi rumori sono: – – determinati dal motorino elettrico interno al gruppo compressore; durante l’avvio del compressore, il livello di rumorosità sarà leggermente più alto per un limitato periodo di tempo. determinati dall’agente refrigerante che fluisce nel circuito. Inoltre, la parte laterale della cassa esterna può diventare calda.
conformità con le disposizioni locali. L‘agente refrigerante e quello chimico della schiuma isolante devono essere smaltiti presso i centri autorizzati. Prestate particolare attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante prima di consegnare l‘apparecchio ai centri di smaltimento autorizzati.
Dati tecnici N° di Art. KS 9888 Cantinetta per vini Tipo di apparecchio Consumo energetico: kWh/24 h (impostazione di temperatura: 13°C; temperatura ambiente: 25°C) kWh/anno (impostazione di temperatura: 13°C; temperatura ambiente: 25°C) 0,88 321 Il consumo reale dipende dal tipo di utilizzo e dal luogo di collocazione dell’apparecchio Capienza utile della cantinetta (in litri) 210 Classificazione climatica SN, N , ST Dimensioni di ingombro (A x L x.), P in mm.
Vinskab med termostat Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● køleskabet. Placer heller aldrig nogen beholdere med væske ovenpå apparatet: Dette for at undgå at lækage eller væskespild skal kunne beskadige isoleringen på det elektriske kredsløb. Dette apparat er kun designet til opbevaring af vin. Man må aldrig hænge eller lægge urimelig meget vægt på hylderne, døren etc. Beskyt altid apparatets indre mod åben ild og alle andre kilder til antændelse.
2 skruer 1 dørhåndtag 2 beslag til dørhåndtaget – – Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig. Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. – Sæt det øverste (10) og det nederste beslag (13) på dørhåndtaget/stangen (12). Benyt skruerne (9) til at montere håndtaget på døren. Sørg for at håndtaget er ordentligt og korrekt påsat. Placer skrueinddækningerne (11) over skruehovederne.
● I begge zoner kan temperaturen indstilles mellem 4 °C og 18°C (40 °F og 65 °F). Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen. Det er kun slukket fuldstændigt, hvis stikket er taget ud af stikkontakten. Den aktuelle temperatur inde i kabinettet vises i kontrolpanelet. Temperaturindstillingerne i de to zoner kan justeres ved hjælp af -knappen (øvre zone) og -knappen (nedre zone). Temperaturen kan ændres i 1-grads trin (°C eller °F). Under justeringen vil displayet blinke.
Afrimning og rengøring Det indbyggede køleelement er forseglet bag skum i væggen; man kan derfor se at der dannes rim på bagvæggen. Denne rim vil begynde at smelte når kompressoren ikke er i brug. Gennem et system af slanger, vil smeltevandet blive ført ned i en opsamlingsbakke under kompressoren, hvor det bliver absorberet af luften. Apparatet behøver derfor ikke afrimning, men blot en grundig rengøring i stedet.
Problem Mulig årsag og løsning Ap p a r a t e t e r t i l s l u t t e t t i l – strømforsyningen, men virker ikke. – Apparatet er alligevel ikke tilsluttet til strømforsyningen. Der er ikke strøm i stikkontakten. Apparatet er enten ikke blevet installeret korrekt (står f.eks. på et ujævnt gulv) eller også er der kontakt mellem Apparatet lyder forkert når den kølekredsløbet bag på apparatet og ledningen, væggen eller kører. andre genstande eller overflader.
I tilfælde af fejlfunktion eller problemer med apparatet, bedes man tage kontakt til vores afdeling for Kundeservice. Adressen findes i tillægget til denne brugsanvisning. Tekniske specifikationer Art. nr. KS 9888 Artikel type Vinskab med termostat Energiforbrug: kWh/24 timer (temperaturindstilling: 13°C; rumtemperatur: 25°C) kWh/år (temperaturindstilling: 13°C; rumtemperatur: 25°C) 0.
Tempererat vinskåp Kära kund Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
● Skydda alltid enhetens insida från öppen eld och andra antändningskällor ● Varning: Förvara inte nyckeln till låset nära enheten eller inom räckhåll för barn; det finns en risk att de låser in sig medan de leker. ● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget - om apparaten skulle uppvisa fel och, - före avfrostning, samt - före rengöring.
– Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. – Montera det övre (10) och det lägre fästet (13) till dörrhandtaget/-stången (12). Använd skruvarna (9) för att montera handtaget på dörren. Försäkra att handtaget är ordentligt och säkert fastsatt. Placera skruvhöljena (11) över skruvhuvudena.
Temperaturinställningen för båda zonerna kan justeras med -knappen (övre zonen) och -knappen (lägre zonen). Temperaturen kan varieras i 1-grads steg (°C eller °F). Under denna justeringsfas blinkar displayen. Signallamporna bredvid temperaturnivåerna för RED, WHITE eller SPARKLING visar den temperaturinställning som är lämplig för den specifika vinsorten: RED för rödvin, WHITE för vitt vin, och SPARKLING för mousserande vin eller champagne.
därför ingen avfrostning utan behöver endast hållas ordentligt ren. ● För att möjliggöra att smältvattnet dräneras fritt bör du alltid se till att dräneringskanalen och utloppet i skåpet inte blockeras. Rengöring av enheten/Perioder när apparaten inte används - avlägsna stickproppen ur vägguttaget - tag flaskorna ur skåpet - lämna dörren öppen Undvik otrevlig lukt i skåpet genom att rengöra det varannan månad. De in- och utvändiga ytorna samt dräneringskanalen kan rengöras med en våt duk.
Problem Möjlig orsak och lösning Apparaten fungerar inte. – – Enheten är inte ansluten till eluttaget. Ingen el i vägguttaget. Antingen har frysen placerats inkorrekt (t.ex. på ett ojämnt golv) eller Ett onormalt ljud hörs när också har kylsystemet på baksidan kommit i kontakt med elsladden, apparaten är i gång. väggen eller något annat föremål eller någon annan yta. Kontrollera att alla installationsanvisningar i denna bruksanvisning har följts.
Vänligen kontakta vår kundtjänstavdelning vid eventuella driftstörningar eller andra problem. Adressen finns i bilagan till denna bruksanvisning. Teknisk specifikation Produktnr.
FIN Lämpötilan säädöllä varustettu viinikaappi Hyvä asiakas, Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tämä laite on tarkoitettu vain viinin säilytykseen. Älä nojaa äläkä kohdista kohtuutonta painoa hyllyihin, oveen jne. Suojaa viinikaapin sisustaa aina avoimilta liekeiltä ja muilta syttymislähteiltä. Varoitus: Älä säilytä lukon avainta laitteen lähellä tai lasten ulottuvilla. He saattavat leikkiessään joutua laitteeseen lukituiksi. Irrota pistoke seinäpistorasiasta - kun ilmenee mikä tahansa vika. - ennen laitteen sulattamista. - puhdistuksen ajaksi.
– – Poista kokonaan kaikki laitteen ulko- ja sisäpuolella pakkausmateriaalit. Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. – Asenna oven ylä- (10) ja alapidike (13) ovikahvaan/tankoon (12). Asenna kahva oven ruuveilla (9). Varmista, että kahva on kunnolla ja turvallisesti asennettu. Aseta ruuvisuojukset (11) ruuvikantojen päälle.
pistoke pistorasiasta. Lämpötilanäytössä näytetään kaapin sen hetkinen sisälämpötila. Kummankin alueen lämpötila-asetuksia voidaan säätää -painikkeella (yläalue) ja -painikkeella (ala-alue). Lämpötilaa voidaan muuttaa yhden asteen askelin (°C tai °F). Säätövaiheen aikana näyttö vilkkuu. Lämpötilatasojen RED, WHITE tai SPARKLING vieressä olevat merkkivalot näyttävät tietylle viinille sopivan lämpötila-asetuksen: RED punaviinille, WHITE valkoviinille ja SPARKLING kuohuviinille tai samppanjalle.
laite ei vaadi sulatusta vaan sen sijaan ainoastaan kunnollisen puhdistuksen. ● Jotta sulamisvesi voi valua esteettömästi, varmista aina, että kaapin poistokanava ja laskuaukko ovat tukkeutumattomia. Laitteen puhdistus / Aika, jolloin laite on poissa käytöstä - Irrota pistoke pistorasiasta - Ota pullot pois kaapista - Jätä ovi auki Epämiellyttävän hajun ehkäisemiseksi viinikaapin sisällä, kaappi tulisi puhdistaa noin kerran kahdessa kuukaudessa.
Ongelma Mahdollinen syy ja ratkaisu Laite on liitetty verkkovirtaan, – mutta se ei toimi. – Laite ei ole liitettynä verkkovirtaan. Seinäpistorasiassa ei ole virtaa. Laite on joko asennettu väärin (esim. epätasaiselle lattialle) tai Viinikaapin käytön aikana takapuolelle asennettu jäähdytyspiiri ja virtajohto tai seinä ja kuuluu epätavallisia ääniä. muu esine tai pinta koskettaa toisiaan. Tarkista, että kaikkia tässä oppaassa olevia asennusohjeita on noudatettu oikein. Vesi kerääntyy laitteen pohjaan.
kuvaa). Näiden tietojen avulla korjauspyyntö voidaan käsitellä tehokkaasti. Toimintahäiriön tai muun ongelman ilmaantuessa ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun. Osoitteen löydät tämän ohjekirjan liitteestä.
ཚ Chłodziarka do win z regulatorem temperatury Szanowni Klienci! Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
● Aby zapobiec ewentualnemu zagrożeniu pożarowemu, nie stawiać żadnych termo-elektrycznych urządzeń na lodówce. Nie stawiać na lodówce żadnych pojemników z cieczami, aby zapobiec ewentualnemu wyciekowi cieczy, który mógłby uszkodzić izolację instalacji elektrycznej. ● Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przechowywania wina. ● Nie opierać się o półki, drzwi itp. ani nie obciążać ich nadmiernie. ● Nigdy nie dopuszczać otwartego ognia ani innych źródeł zapłonu do wnętrza chłodziarki.
Przed pierwszym użyciem Sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria: 4 półki-koszyki 1 półka na wino 2 klucze 2 śrubki 1 uchwyt drzwi 2 mocowania uchwytu drzwi – – Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy opakowania. Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. – Nałożyć górne (10) i dolne (13) mocowanie na uchwyt/słupek (12). Przykręcić uchwyt do drzwi używając śrubek (9).
Panel sterujący i wewnętrzne oświetlenie ● Przed podłączeniem urządzenia do sieci po zainstalowaniu, należy pozostawić je w pozycji stojącej na około 2 godziny. ● W urządzeniu znajdują się dwie strefy temperaturowe. ● W każdej z nich temperaturę można ustawić w zakresie od 4°C do 18°C. Urządzenie uruchamia się w chwili podłączenia do sieci. Można je całkowicie wyłączyć jedynie poprzez wyjęcie wtyczki z kontaktu. Aktualna temperatura wewnątrz chłodziarki podawana jest na wyświetlaczu.
– – chłodziarce (góra, środek, dół). Przestrzeń pomiędzy półkami-koszykami można regulować odpowiednio do rozmiarów przechowywanych butelek, wybierając prowadnice dla każdej z półek. Należy dbać o to, by drzwi były dokładnie zamknięte i nie były blokowane przez butelki przechowywane w środku. Zamek drzwi Zamek może służyć do zabezpieczenia chłodziarki przed dostępem osób niepowołanych do jej zawartości. Zaleca się odczepienie drugiego kluczyka i schowanie go w bezpiecznym miejscu.
– – dźwięk silnika elektrycznego oraz instalacji agregatora; podczas włączania się agregatora dźwięk staje się na moment nieco bardziej intensywny. dźwięk czynnika chłodniczego przepływającego przez obwód. Ponadto bok obudowy chłodziarki może stać się ciepły. Powodowane to jest przez rozpraszanie ciepła gromadzącego się wewnątrz urządzenia. W poniższej tabeli opisano możliwe awarie i ich prawdopodobne przyczyny oraz ewentualne rozwiązania.
Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o.
Specyfikacje techniczne Nr art. KS 9888 Typ urządzenia Chło dziarka do win z regulatorem temperatury Zużycie energii: kWh/24 h (ustawienie temperatury: 13°C; temperatura otoczenia: 25°C) kWh/rok (ustawienie temperatury: 13°C; temperatura otoczenia: 25°C) 0,88 321 Rzeczywiste zużycie zależy od sposobu korzystania z urządzenia oraz jego umieszczenia. Objętość użytkowa chłodziarki (litry) 210 Klasyfikacja klimatyczna SN, N , ST Wymiary (Wys. x Szer. x Gł.
ও Ντουλάπι κρασιών ελεγχόμενης θερμοκρασίας Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής.
● Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξεις βλάβης. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πλέον τη συσκευή. ● Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, μην τοποθετείτε καμία θερμοηλεκτρική συσκευή επάνω στο ψυγείο. Μην τοποθετείτε δοχεία με υγρά επάνω στη συσκευή: Έτσι αποφεύγεται η πρόκληση ζημιάς στην ηλεκτρική μόνωση από υγρό που έχει διαρρεύσει ή έχει υπερχειλίσει. ● Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασμένη μόνο για την αποθήκευση κρασιού.
14. Κλείδωμα Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά Βεβαιωθείτε ότι περιλαμβάνονται τα ακόλουθα αξεσουάρ με τη συσκευή: 4 σχάρες αποθήκευσης 1 ράφι για κρασί 2 κλειδιά 2 βίδες 1 λαβή πόρτας 2 στερεώσεις λαβής πόρτας – – Αφαιρέστε εντελώς κάθε υλικό εξωτερικής και εσωτερικής συσκευασίας. Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Προσοχή! Η αντιστροφή της πόρτας απαιτεί αλλαγές στο ηλεκτρικό σύστημα. Μην επιχειρήσετε να αντιστρέψετε την πόρτα χωρίς να επικοινωνήσετε με την εξυπηρέτηση πελατών. Πίνακας ελέγχου και εσωτερικός φωτισμός ● Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην κεντρική ηλεκτρική παροχή μετά την εγκατάστασή της, πρέπει να την αφήσετε σε όρθια θέση για 2 περίπου ώρες. ● Η μονάδα έχει δύο ζώνες θερμοκρασίας. ● Για κάθε ζώνη, το εύρος θερμοκρασίας μπορεί να οριστεί μεταξύ 4°C και 18°C (40°F και 65°F).
– – – Κόκκινο: 15-18°C / 60-65°F Ξηρό/Λευκό: 10-15°C / 50-59°F Σαμπανιζέ/Σαμπάνια: 7- 9°C / 45-49°F Το καθορισμένο εύρος θερμοκρασίας μπορεί να διαφέρει προς τα πάνω ή κάτω ως αποτέλεσμα εξωτερικών παραγόντων όπως ο καιρός, το άναμμα του εσωτερικού φωτός ή η θέση των φιαλών που είναι αποθηκευμένες μέσα στο θάλαμο (πάνω, κάτω ή μέση). Αν επιλέξετε τις κατάλληλες ράγες οδήγησης για κάθε σχάρα, μπορείτε να αλλάξετε τον κάθετο χώρο μεταξύ των σχαρών αποθήκευσης για να χωρούν φιάλες διαφορετικών μεγεθών.
σκούπα τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Σχόλιο: Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία που προκαλούν γρατσουνιές ή υλικά που περιέχουν οινόπνευμα ή σκληρά διαλύματα καθαρισμού. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, όπως ατμοκαθαριστές κτλ., για την απόψυξη και τον καθαρισμό. Αντιμετώπιση προβλημάτων Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ακούγονται ορισμένοι χαρακτηριστικοί ήχοι. Οι ήχοι αυτοί: – – προκαλούνται από το ηλεκτρικό μοτέρ μέσα στη διάταξη του συμπιεστή.
Απόρριψη Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη από ανακυκλώσιμα υλικά. Αφού βγάλετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα, κόψτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να καταστήσετε τη συσκευή μη χρησιμοποιήσιμη πριν την απορρίψετε στα ειδικά σημεία συλλογής αποβλήτων σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Πρέπει να απορρίψετε το ψυκτικό και τη χημική ουσία στο μονωτικό αφρό σε αρμόδια εγκατάσταση. Προσέξτε να μην προκαλέσετε βλάβη στο κύκλωμα ψύξης πριν παραδώσετε τη συσκευή για κατάλληλη απόρριψη.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Κωδικός μοντέλου KS 9888 Είδος συσκευής Ντ ο υ λ ά π ι κ ρ α σ ι ώ ν ελεγχόμενης θερμοκρασίας Κατανάλωση ισχύος: kWh/24 ώρες (ρύθμιση θερμοκρασίας: 13°C, θερμοκρασία περιβάλλοντος: 25°C) kWh/έτος (ρύθμιση θερμοκρασίας: 13°C, θερμοκρασία περιβάλλοντος: 25°C) 0,88 321 Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και την τοποθεσία της συσκευής Ωφέλιμη χωρητικότητα θαλάμου (λίτρα) 210 Ταξινόμηση κλίματος SN, N , ST Διαστάσεις (Υ x Π x Β), σε χιλιοστά 1245 x 545 x 570
RUS Винный шкаф с регулятором температуры Уважаемый покупатель! Перед использованием этого изделия пользователь должен внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации. Включение в сеть Включайте изделие только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
винного шкафа. ● Перед включением винного шкафа в сеть, его необходимо тщательно проверить на наличие возможного повреждения при транспортировке, включая и шнур питания. Не пользуйтесь аппаратом при обнаружении повреждения. ● Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь аппаратом при обнаружении повреждения. ● Что бы не доп ус тить возникновения пожара, не с т авьте на холодильник электронагревательные приборы.
Устройство 1. Панель управления с температурным дисплеем 2. Испаритель и шнур питания 3. Регулируемые ножки 4. Внутреннее освещение 5. Хромированные полки для хранения 6. Ручка двери (установлена) 7. Полки 8. Дверь 9. Винт 10. Верхнее крепление ручки двери 11. Крышка винта 12. Ручка-штанга двери 13. Нижнее крепление ручки двери 14.
Не устанавливайте аппарат в шкафу или непосредственно под навесным кухонным шкафом, полкой или подобным предметом. Убедитесь, что свободное пространство перед дверцей холодильника достаточно для того, чтобы открыть ее на 120°. В случае, если пол неровный, для компенсации и обеспечения оптимальной устойчивости можно использовать ножки винного шкафа.
Замена лампочки внутреннего освещения – Выключите внутреннее освещение. – Выньте штепсельную вилку из стенной розетки. – Вывинтите винт из крышки лампочки при помощи пригодной для этого отвертки (1). – Снимите крышку лампочки (1), слегка потянув ее вниз за нижний конец. – Выньте дефектную лампочку (2) из корпуса (3) и вставьте новую лампочку мощностью 10 Вт (но не более 15 Вт) такого же типоразмера. – Установите крышку (1) на место, вставьте обратно винт и затяните его.
два месяца. Внутреннюю и внешнюю поверхности и спускной канал можно очищать влажной тканью. При необходимости можно использовать мягкое нейтральное моющее средство. После чистки необходимо все тщательно вытереть насухо. Обозначенная зона (смотри схему направо) предназначена для сбора жидкости, которая может скапливаться в шкафу. Внутренняя поверхность должна быть постоянно сухой, чтобы не допустить повреждения дверных уплотнений. Жидкость, обнаруженную в поддоне, необходимо вытирать насухо.
Проблема Возможная причина и способ устранения Аппарат подключен к сети, – но не работает. – Аппарат не подключен к сети. В розетке нет тока. Или шкаф был неправильно установлен (например, на неровном полу) или система охлаждения, смонтированная Во время работы винного на задней стенке шкафа, касается шнура питания, стены или шкафа слышится другого предмета или поверхности. Проверьте правильность ненормальный шум. выполнения всех рекомендаций по установке шкафа, изложенных в данном руководстве.
Информация, необходимая для Сервисного отдела Если у Вас возникнет необходимость в ремонте винного шкафа, свяжитесь, пожалуйста, с нашим Сервисным отделом, дав подробное описание неисправности и указав номер изделия KS ..., имеющийся на заводской табличке аппарата (см. иллюстрацию). Эта информация поможет нам быстрее обработать Вашу заявку. В случае неисправности или возникновения какой-либо проблемы, связанной с работой шкафа, обратитесь, пожалуйста, в наш Сервисный отдел.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt.
I/M No.: 8312.