www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
DE Kühl-Gefrierkombination Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Transport des Gerätes ∙ Während des Transportes sind alle beweglichen Teile im und am Gerät zuverlässig zu befestigen, um Beschädigungen zu vermeiden.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 4 und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. In diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit brennbarem Treibgas, lagern. Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel Cyklopentan in der Isolation sowie das Kältemittel R600a hinzuweisen.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Temperaturregler Ein-/Ausschalttaste für die Innenbeleuchtung Innenbeleuchtung Ablageflächen (höhenverstellbar) O-Grad-Zone Abdeckung Frischefächer Frischefächer für Obst oder Gemüse Gefrierfächer Schnellgefrierfach Ablagefächer Eierablage Reinigungsinstrument für Ablaufrinne Flaschenablage Kondensator Tauwasserverdunstungsgefäß Kompressor Auflageschienen f. 0-Grad-Zone-Fach Das 0-Grad-Zone-Fach (5) fährt auf zwei Auflageschienen (17).
ob das Gerät und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen. ∙ Gerät wie unter Reinigen und Abtauen beschrieben reinigen. ∙ Ein eventueller ‚Neugeruch‘ verschwindet, sobald das Gerät zu kühlen beginnt. Aufstellung ∙ Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und gut gelüfteter Raum ausgesucht werden. ∙ Das Gerät kann bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 70 % betrieben werden. ∙ Kühlgeräte sind in Klimaklassen eingeteilt.
Gefrierteil: ∙ Das Gefrierteil ist für das Einfrieren von Lebensmitteln sowie für die langfristige Aufbewahrung von Gefriergut und zur Herstellung von Eiswürfeln bestimmt. ∙ Frische Lebensmittel sollen möglichst schnell bis auf den Kern eingefroren werden, damit der Nährwert, die Vitamine usw. nicht verloren gehen. Legen Sie deshalb die zum Einfrieren vorbereiteten Nahrungsmittel in ein oder zwei Reihen in das Schnellgefrierfach. Das Schnellgefrierfach im Gefrierteil ist mit Fast Freeze gekennzeichnet.
Abtauen Kühlteil: ∙ Das Kühlteil muss nicht abgetaut, sondern nur gereinigt werden. ∙ Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand eingeschäumt, daher können die hinteren Wände im Kühlteil mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen der Kompressor nicht arbeitet, kann Reif abtauen. Das entstehende Wasser wird durch ein Schlauchsystem auf die Wanne am Kompressor geführt, wo es durch die entstehende Wärme verdampft.
Es bildet sich übermäßig viel Reif an der Rückwand des Kühlteils Es hat sich viel Reif im Gefrierteil gebildet. ∙ Es wurden heiße Lebensmittel eingelagert. → Lebensmittel vor der Lagerung abkühlen lassen. ∙ Die Türdichtung ist defekt. →Türdichtung überprüfen und ggf. den Kundendienst benachrichtigen. ∙ Der Temperaturregler ist zu hoch eingestellt.→Temperaturregler niedriger einstellen. ∙ Das Gefrierteil des Gerätes muss manuell abgetaut werden.
12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. der Halterung heraus und dann in der Öffnung auf der Gegenseite der Halterung wieder ein. Nehmen Sie Halterung 7 ab und ersetzen Sie diese durch Halterung 2 mit dem Bolzen. Halterung 7 kommt an die frühere Stelle von Halterung 2. Entfernen Sie die Abdeckkappen 8 aus der Trennwand zwischen Kühl- und Gefrierteil und setzen Sie sie in die Öffnungen auf der gegenüberliegenden Seite wieder ein.
Service-Hotline Deutschland Österreich 0180 / 501 5 700 * werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 13 Uhr 0820 / 890 015 ** werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 13 Uhr Ersatzteilbestellungen direkt per Fax unter: 0180/501 5 700 * * 14 Cent/Minute aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk deutlich teurer ** 14,6 Cent/Minute aus dem österr.
GB Fridge/freezer combination Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Transporting the appliance ∙ To prevent damage to the unit during transport, ensure that all accessories and components inside and around the appliance are securely fastened. ∙ The unit must only be transported in its vertical position; do not tilt any more than 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ the unit must be thoroughly checked for transport damage, including its power cord. In the event of any such damage being found, the appliance must not be connected to the mains. This appliance is not designed for the storage of explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
transport damage, including its power cord. ∙ Clean the unit as described in the section De-frosting and cleaning. ∙ When the unit is first switched on, a slight ‘new’ smell may be noticed. However, this will disappear once the cooling process has begun. Installation ∙ The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room. ∙ It should be operated in conditions where the relative humidity is no more than 70 %. ∙ Refrigeration appliances are classified into certain climate classes.
Freezer compartment: ∙ The freezer compartment is designed for deep-freezing and long-term storage of frozen food, and for making ice cubes. ∙ To ensure that nutritious elements such as vitamins are not lost, fresh food should be deep-frozen right through as quickly as possible. For this reason, prepared food should be put in the quick-freeze compartment, spaced out in one or two rows.
air. ∙ To enable the melt-water to drain freely, always ensure that the channel and discharge opening in the cabinet are free of any blockage. ∙ Any water collecting in the bottom should be removed. Energy saving tips ∙ The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room. ∙ Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not position it next to any heat sources (radiators, cookers etc.).
Excessive build-up of frost inside the freezer compartment. ∙ It is necessary to de-frost the freezer compartment manually. → See ‘De-frosting and cleaning’ ∙ See ‘Excessive build-up of frost on the rear of the main cabinet‘ (above). Reversible door ∙ If required, the door may be reversed, i.e. from right-hinged (default installation) to left. ∙ To avoid the risk of personal injury or damage to the unit, two people are needed to reverse the door.
bracket 2. Caution: Support the door. 17. Turn the holding bracket 4 with its hinge bolt and plastic plate through 180°. 18. Replace the bracket bolt on the opposite side of the freezer door and secure it with the screws. 19. Replace the covering caps over the screw heads. 20. Place the refrigerator door onto the hinge bolt on holding bracket 4. Caution: Support the door. 21. Re-insert the hinge bolt of the bracket 6 into the refrigerator door and secure it with the screws. 22.
Product data sheet for refrigerating appliances * Art. no. Household refrigerating appliance category 7 - Fridge/freezer Energy efficiency classification A++ Energy consumption in kWh/year ** 235 Usable capacity - Refrigerator (litres) 189 Usable capacity - Zero-degree zone compartment (litres) 21 Usable capacity 84 - Freezer unit (litres) (without drawers) Frost-free : refrigeration unit yes Frost-free : freezer unit yes Safe storage time in case of malfunction, hrs.
FR Réfrigérateur/congélateur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Transport ∙ Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le transport, assurez-vous que tous les accessoires et éléments à l’intérieur et autour de l’appareil soient fixés correctement.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 22 dégivrage à l’aide d’un appareil externe (ex. chauffage rayonnant ou soufflant); conformez-vous uniquement aux procédures recommandées dans ce manuel. Avertissement : Ne faire fonctionner aucun appareil électrique (par ex. sorbetières) à l’intérieur du compartiment de conservation à moins que celui-ci ne soit spécifiquement permis dans ces instructions.
aliments. ∙ Les substances alcooliques doivent être conservées dans des récipients correctement fermés et à la verticale. ∙ Ne pas stocker des bouteilles en verre contenant des liquides, surtout des liquides gazeux, qui pourraient congeler dans le congélateur ; de telles bouteilles peuvent exploser pendant la congélation. ∙ Pour éviter tout risque d’empoisonnement alimentaire, ne pas consommer les aliments au-delà de leur date limite de conservation.
∙ Dans l’armoire réfrigérante se trouve un compartiment ‘zone zéro degré’. ∙ Le compartiment de congélation rapide à l’intérieur du compartiment congélation porte le symbole . 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
la température actuelle à l’intérieur de l’armoire et pour effectuer les réglages si nécessaire. ∙ A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil a été éteint volontairement, il peut prendre environ 5 minutes avant de se remettre en marche. Eclairage intérieur Attention : Ne pas retirer le couvercle de l’éclairage LED intérieur. En cas de mauvais fonctionnement, veuillez contacter le service clientèle pour toute assistance.
Dégivrage et nettoyage ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale avant le nettoyage. ∙ Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas en répandre à l’intérieur. ∙ Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux. Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur environ une fois par mois afin d’éviter toute mauvaise odeur. ∙ Nettoyez les accessoires séparément à l’eau savonneuse. Ne pas les mettre au lave-vaisselle.
Problème L'appareil ne fonctionne pas. Cause possible et solution ∙ Le bouton du thermostat est sur ‘0’.→ Réglez la température sur un niveau supérieur. ∙ La prise murale est défectueuse. → Vérifiez le fusible. Si nécessaire, demandez à un électricien qualifié de vérifier la prise murale. La température à l’intérieur de ∙ Trop d’aliments stockés dans l’appareil. → Ne pas stocker trop d’aliments (voir fiche l’armoire réfrigérante ou du technique produits).
15. Retirez les embouts 9 de la porte du congélateur et replacez-les dans les orifices sur le côté opposé. 16. Installez la porte du congélateur sur le pivot de la charnière 2. Attention: Soutenez la porte. 17. Tournez le support 4 avec son pivot de charnière et sa plaque en plastique à 180°. 18. Replacez le pivot du support de l’autre côté de la porte du compartiment congélation et maintenez-le en place avec les vis. 19. Replacez les caches sur les vis. 20.
contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.
NL Koel/vriescombinatie Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding voor latere referentie bewaren. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen bekend met de gebruiksaanwijzing. Transporteren van het apparaat ∙ Om schade tijdens transporteren te voorkomen, ervoor zorgen dat alle accessoires en componenten in en rond het apparaat goed vastgemaakt zijn.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ alleen de methode aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in de opbergruimte van voedsel. Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen. In het geval dat men zulke schade vindt, moet men het apparaat niet op het stroomnet aansluiten.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙ Wanneer men de unit voor langere periodes niet gebruikt, bevelen wij aan dat men de deur open houd. ∙ Wij hebben het recht om technische modificaties te introduceren. Beschrijving ∙ De componenten van uw koelkast-vriezer kunnen verschillen van deze beschrijving in kwantiteit en ontwerp. Deze beschrijving verwijst naar een unit van de groep twee-compartimenten koelkast-vriezer combinaties.
De lade van de ‘nul graden zone’ (5) rust op twee draagrails (17) en kan eenvoudig uitgetrokken en verwijderd worden. Voor het eerste gebruik ∙ Verwijder geheel alle inwendige en uitwendige verpakkingsmaterialen, inclusief de rode transport beveiligingsmiddelen. ∙ De verpakkingsmaterialen moeten juist weggegooid worden. ∙ LET OP: Wanneer de deur van de vriezer unit open is, zal er een klein rood onderdeel uitvallen; dit is alleen voor transporteren en kan weggegooid worden.
Koelkast ∙ Verschillende gedeeltes van de koelkast worden op een verschillende manier beïnvloed door een koelingseffect. Het warmste gedeelte is rond de deur in het bovenste gedeelte van de koelkast, het koudste gedeelte is rond de achtermuur en in het onderste gedeelte van de koelkast. ∙ Het voedsel moet daarom als volgt opgeborgen worden: ∙ Op de hoofdplanken van de koelkast (van boven naar beneden): bakkerij items, kant en klare maaltijden, melk producten, vlees, vis en vleeswaren/worstjes.
Wanneer men het vriezer compartiment ontdooit ∙ Het vriezer compartiment hoeft niet ontdooid te worden, maar alleen maar netjes schoongemaakt te worden. Ontdooien wordt automatisch gedaan. ∙ Wanneer de deur herhaaldelijk geopend of te lang opengelaten is, of als er warm eten in opgeborgen wordt, kan er zich aan de binnenkant nog een dunne ijslaag vormen. In dat geval is handmatig ontdooien noodzakelijk: ∙ Zorg dat men de stekker uit het stopcontact verwijderd.
Probleem Het apparaat werkt niet. Mogelijke oorzaak en oplossing ∙ De temperatuurcontrole is gezet op ‘0’. → Pas de temperatuurinstelling aan. ∙ Het stopcontact is defect. → Controleer de zekering. Indien nodig, het stopcontact laten controleren door een bevoegde elektricien. De temperatuur in de koelkast of ∙ Teveel voedsel is opgeborgen in het apparaat. → Bewaar er niet teveel voedsel in (zie het vriezer compartiment is niet blad met productinformatie). laag genoeg. ∙ De deuren zijn niet goed gesloten.
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. deze terug in de openingen aan de tegenovergestelde zijde. Neem de sluitingspluggen 9 van de vriezerdeur en plaats het terug in de opening aan de tegenovergestelde zijde. Plaats de vriezerdeur op de scharnierbout op de ondersteuningsbracket 2. Waarschuwing: Ondersteun de deur. Draai de ondersteuningsbeugel 4 met zijn scharnierbout en plastic plaatje 180 graden om.
Informatie nodig bij Klantenservice Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem dan contact op met onze Klantenservice, verschaf een goede omschrijving over het defect en het artikelnummer KS ... op de waarderingsplaat van het apparaat (zie plaatje). Deze informatie zal ons helpen met het efficiënt behandelen van het verzoek. In geval van een defect of ander probleem, neem contact op met de Klantenservice Afdeling. Het adres kan gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal.
ES Frigorífico/Congelador Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Transporte del aparato ∙ Para evitar dañar el aparato durante el transporte, asegúrese de que todos los accesorios y componentes del interior y de alrededor del aparato están firmemente sujetos.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 40 métodos recomendados en este manual. Advertencia: No utilizar ningún otro aparato eléctrico (por ejemplo un fabricador de cubitos de hielo) dentro del congelador a menos que este manual indique que está permitido. Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, este debe ser examinado con detalle para detectar cualquier desperfecto durante el transporte, incluido el cable eléctrico. Si se detecta algún desperfecto, no conecte el aparato a la red eléctrica.
∙ Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, recomendamos mantener la puerta abierta. ∙ Nos reservamos el derecho de incorporar modificaciones técnicas. Descripción ∙ Los componentes de su frigorífico-congelador pueden ser distintos, en cantidad y diseño, de los descritos aquí. Esta descripción se refiere a un aparato que pertenece al grupo de aparatos combinados frigorífico-congelador de dos compartimentos. El aparato se compone de dos partes: el frigorífico (A) y el congelador (B).
17. Rieles de soporte del compartimento zona de cero grados Dimensiones para la instalación El compartimento ‘zona de cero grados’ (5) se apoya en dos rieles de soporte (17) y se puede extraer y retirar con facilidad. Puesta en marcha ∙ Retire por completo todo el material de embalaje exterior e interior, incluidos los dispositivos rojos de fijación para el transporte del aparato. ∙ El material de embalaje se debe eliminar correctamente.
Compartimento principal del frigorífico ∙ Las distintas partes del frigorífico tendrán distintas temperaturas debido al efecto de frío. La zona menos fría es cerca de la puerta y en la parte superior del frigorífico, la zona más fría es cerca de la pared posterior y en la parte inferior del frigorífico. ∙ Los alimentos se deben conservar del modo siguiente: ∙ En las estanterías del frigorífico (de arriba a abajo): productos de panadería, comidas preparadas, lácteos, carne, pescado y embutidos/salchichas.
∙ Después de la limpieza, deberá limpiar todas las superficies con agua limpia y secarlas por completo. ∙ Antes de volver a conectar el cable eléctrico, compruebe que sus manos están secas. ∙ Tenga cuidado de no retirar ni dañar la placa de características del interior del frigorífico durante la limpieza. Cuándo descongelar el compartimento congelador ∙ El compartimento del congelador no necesita ser descongelado, siendo suficiente una adecuada limpieza. El descongelado se realiza de manera automática.
Problema Causa posible y solución El aparato no funciona. ∙ El control de temperatura está en la posición ‘0’.→ Utilice un ajuste de temperatura más alto. ∙ La toma de alimentación eléctrica es defectuosa. → Compruebe el fusible. En caso necesario, haga que un electricista cualificado inspeccione la toma de alimentación eléctrica. ∙ Hay demasiados alimentos en el aparato. → No guarde demasiados alimentos (consulte la ficha técnica del producto). ∙ Las puertas no están correctamente cerradas.
8. Desmonte la puerta del congelador 3. 9. Extraiga el panel inferior 1 levantándolo ligeramente. 10. Extraiga los tornillos de fijación y retire la abrazadera 2 con el perno de la bisagra. Observe la placa pequeña de plástico debajo de la abrazadera. 11. Desatornille el perno de la bisagra, con las arandelas, de la abrazadera, e instálelo en la apertura correspondiente del lado contrario de la abrazadera. 12.
Datos técnicos del producto para electrodomésticos refrigeradores * Art. no.
IT Frigorifero/congelatore combinato Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Trasporto dell’apparecchio ∙ Per evitare danni durante il trasporto, accertatevi che tutti gli accessori e i componenti all’interno e intorno all’apparecchio siano fermati saldamente.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ danni agli occhi; esiste anche il pericolo di ignizione del gas. Avvertenza: Non utilizzate mai apparecchi elettrici esterni (ad es. radiatori o termoventilatori) per accelerare il processo di sbrinamento; seguite sempre le modalità descritte nel presente manuale. Avvertenza: Non utilizzate nessun apparecchio elettrico (per esempio apparecchi per la preparazione di ghiaccio) all’interno del congelatore a meno che non siano specificatamente approvati nel presente manuale.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 50 sulla confezione. Cibi già scongelati non vanno congelati una seconda volta. Non poggiate o sistemate pesi eccessivi sui ripiani, nei comparti, sullo sportello ecc. Proteggete sempre l’interno dell’apparecchio da fiamme libere o da altre fonti di ignizione. Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente - in caso di cattivo funzionamento, - prima di sbrinare, - durante la pulizia. - prima di procedere a lavori di manutenzione o di riparazione.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
∙ L’impostazione media di solito è quella più adatta per l’utilizzo domestico. ∙ Vi consigliamo di utilizzare un termometro per controllare l’effettiva temperatura all’interno del vano e procedere a regolazione se necessario. ∙ In seguito a un’interruzione di corrente, o se l’apparecchio è rimasto spento per un qualsiasi motivo, ci vorranno circa 5 minuti prima che si riaccenda nuovamente. Illuminazione interna Avvertenza: Non rimuovete il coperchio della lampada LED interna.
di conservazione sicura degli alimenti. Produzione di cubetti di ghiaccio L’apparecchio è dotato di un vassoio specifico per la produzione di cubetti di ghiaccio. Riempite il vassoio con acqua potabile sino a ¾ della sua capacità e sistemate il vassoio nel vano congelatore per alcune ore. Sarà molto facile rimuovere i cubetti di ghiaccio dal vassoio se lasciato stemperare a temperatura ambiente per 5 minuti.
Rumorosità di esercizio ∙ È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete l’apparecchio. Questi rumori sono determinati: ∙ dal motorino elettrico interno al gruppo compressore; durante l’avvio del compressore, il livello di rumorosità sarà leggermente più alto per un limitato periodo di tempo. ∙ dall’agente refrigerante che fluisce nel circuito. Eventuali problemi La tabella che segue riporta i possibili problemi, l’eventuale causa e i modi per risolverli.
Reversibilità dello sportello ∙ Se necessario, è possibile invertire il verso di apertura dello sportello, spostare cioè le cerniere da destra (installazione di configurazione) a sinistra. ∙ Per evitare rischi di infortuni a persone o di danni all’apparecchio, sono necessarie due persone per invertire lo sportello. ∙ Avvertenza: Scollegate sempre l’apparecchio dall’alimentazione elettrica prima di procedere a qualsiasi lavoro di manutenzione o di riparazione.
sorreggete lo sportello. 17. Ruotate di 180° la staffa di sostegno 4 insieme al bullone della cerniera e alla piastra di plastica. 18. Risistemate il bullone della staffa sul lato opposto dello sportello del congelatore e fissatelo con le viti. 19. Risistemate i tappi di copertura sulle teste delle viti. 20. Sistemate lo sportello del frigorifero sopra il bullone della cerniera sulla staffa di sostegno 4. Attenzione: sorreggete lo sportello. 21.
Scheda tecnica del prodotto per apparecchi refrigeratori * Art. no.
DK Køle-/fryseskab Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. Transport af apparatet ∙ For at forebygge at apparatet beskadiges under transport skal man sørge for at alt tilbehør og komponenter både indog udvendigt er tilstrækkeligt sikrede. ∙ Apparatet må kun transporteres i oprejst position; det må aldrig vippes mere end 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ for mulige transportskader. Hvis den form for beskadigelse bliver forefundet, må apparatet ikke tilsluttes til strømforsyningen. Dette apparat er ikke beregnet til opbevaring af eksplosive substanser såsom spraydåser med brændbar drivgas. Hvis apparatet sælges, overdrages til tredjepart eller bortskaffes til en genbrugsstation, må man gøre opmærksom på tilstedeværelse af både isoleringsmidlet ’cyclopenthan’ og kølevæsken R600a.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
både køle*/fryseskabet og ledningen efterses grundigt for transportskader. ∙ Rengør apparatet i henhold til instruktionerne i afsnittet om Afrimning og rengøring herunder. ∙ Når apparatet tændes første gang, vil man bemærke en svag ’ny’ lugt. Denne vil imidlertid forsvinde når køleprocessen er gået i gang. Installering ∙ Køle-/fryseskabet bør placeres i et godt ventileret, tørt rum. ∙ Apparatet bør kun benyttes under forhold hvor den relative fugtighed ikke overstiger 70 %.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ indfrysningsskuffen, med indbyrdes afstand i en eller to rækker. Indfrysningsrummet indeni fryseren er markeret Fast Freeze. Vi anbefaler, at man lægger maden, som skal fryses i denne skuffe først for at indfryse den, og derefter flytter den til en anden del (som det er passende) efter 24 timer. Sørg for at undgå kontakt med fødevarer som allerede er frosne. Advarsel: Overskrid aldrig den maksimale daglige indfrysningskapacitet.
∙ Regelmæssig afrimning hjælper med til at spare energi. Detaljeret information om rengøring af apparatet findes i afsnittet om Afrimning og rengøring. ∙ Indstil ikke termostaten lavere end nødvendigt. Yderligere information om temperaturindstillingerne findes i afsnittet Termostat. ∙ For at smeltevandet kan løbe frit, skal man sørge for at hverken afløbskanalen eller udledningsåbningen er blokerede. ∙ Hvis der samler sig vand i bunden, bør det fjernes.
Vendbar dør ∙ Om nødvendigt kan køleskabets dør vendes, dvs. fra højrehængslet (standard placering) til venstrehængslet. ∙ For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse af apparatet, må to personer hjælpes ad når døren skal vendes. ∙ Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten inden der udføres nogen former for vedligehold eller reparationer på apparatet.
dør og sæt det fast med skruerne. 22. Sæt de fire dæksler C over hængslet og åbningerne. 23. Fjern skrueinddækningerne a. 24. Tag skruerne der holder dørhåndtagene ud. Bevæg håndtaget lidt til den side hvor skruen sidder og træk derefter håndtaget ud. 25. Monter håndtagene på den modsatte side ved hjælp af skruerne og stram dem til (vær opmærksom på at skruerne skal gå igennem forseglingstapperne b).
Produktdata for køleapparater * Art. no.
SE Kyl-/fryskombination Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Transport ∙ Undvik skador på enheten under transporten genom att se till att alla tillbehör och delar inuti och runt apparaten är ordentligt fastsatta. ∙ Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position; luta den inte mera än 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ till elnätet. Denna apparat är inte ämnad för förvaring av explosiva ämnen såsom sprayflaskor med ett lättantändligt drivmedel. Om enheten är såld, överlåten till tredje part eller lämnad till en lämplig återvinningsstation bör man observera att apparaten innehåller blåsmedlet ’cyclopentan’ samt frysmediet R600a. Mer information om korrekt återvinning hittar du i avsnittet Bortskaffning.
15. Smältvattnets förångningsbricka 16. Kompressor 17. Stödskena för nollgradsfacket Nollgradsfacket (5) finns på två stödskenor (17) och kan lätt dras ut och avlägsnas. Innan första användningen ∙ Tag bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial, inklusive de röda transportskydden. ∙ Förpackningsmaterialet bör bortskaffas enligt avfallssorteringsreglerna. ∙ ANMÄRKNING: När dörren till frysenheten öppnas kommer en röd komponent att falla ut; Denna är endast för transporten och kan kastas bort.
∙ Rengör apparaten enligt instruktionerna i avsnittet Avfrostning och rengöring nedan. ∙ När enheten kopplas på för första gången kan en svag ’ny’ lukt uppstå. Den försvinner dock när kylningsprocessen börjar. Installation ∙ Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum. ∙ Den bör användas i en omgivning där luftfuktigheten inte överskrider 70 %. ∙ Kylskåp klassificeras enligt speciella klimatklasser. Denna klassifikation indikerar inom vilka rumstemperaturer produkten kan användas.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ av denna manual innehåller information om den maximala fryskapaciteten per dag. Om du vill ha snabb infrysning bör du ställa in temperaturkontrollen på Max. Efter 24 timmar och då maten är ordentligt infryst kan temperaturkontrollen ställas tillbaka till sin ursprungliga inställning. Du kan förkorta infrysningstiden genom att dela maten i mindre portioner. Lämpliga förpackningsmaterial för fryst mat är genomskinlig (dvs. icke färgad) plastfilm, fryspåsar av plast samt aluminiumfolie.
Tips för energibesparing ∙ Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum. ∙ Frysen bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte placeras i närheten av heta källor (värmeelement, spisar etc.). Om detta trots allt inte kan undvikas bör lämplig isolering installeras mellan värmekällan och apparaten. ∙ Se till att luften kan cirkulera tillräckligt runt apparatens sidor. ∙ Kompressorn (på baksidan) bör rengöras regelbundet. Uppsamlat damm kan öka energiåtgången.
Omhängbar dörr ∙ Dörren är konstruerad så att den öppnas åt höger men du kan ändra öppningsriktningen genom att flytta gångjärnen till vänster sida. ∙ För att undvika personskada eller skador på produkten behövs det två personer för omhängningen av dörren. ∙ Varning: Se till att dra enhetens stickpropp ur eluttaget innan service eller reparation påbörjas. ∙ Vänligen notera följande innan du startar: ∙ Se alltid till att korrekt antal brickor används på alla gångjärnsbultarna och skruvar.
22. Sätt de fyra skydden C över konsolen och öppningarna. 23. Tag bort skruvhöljena a. 24. Tag bort dörrhandtagets skruvar. Flytta handtaget med skruven litet åt sidan och dra bort handtaget mot framsidan. 25. Sätt handtagen på motsatt sida och använd skruvarna för att fästa dem (notera att skruvarna bör gå genom tätningspluggarna b). Tryck de medföljande tätningspluggarna (b) i de tomma öppningarna i dörren och sätt skyddshöljena (a) över skruvhuvudena. 26.
Produktdata för kylskåp* Art. no.
FI Jääkaappipakastin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Laitteen kuljettaminen ∙ Kuljetuksen aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi varmista, että kaikki laitteen sisä- ja ulkopuolella olevat lisätarvikkeet ja osat ovat kunnolla kiinnitettyjä. ∙ Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa kallistaa yli 30°.
∙ Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan. Mikäli tällainen vaurio löytyy, laitetta ei saa liittää verkkovirtaan. ∙ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu räjähdysherkkien aineiden säilytykseen kuten aerosolipurkkien, joissa on tulenarkaa ponneainetta.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Munien säilytyspaikka Vedenpoistokanavan puhdistustyökalu Pulloteline Lauhdutin Sulamisveden haihdutusastia Kompressori Kannatinkiskot nolla-asteen osastoa varten “Nolla-asteen alue” -osasto (5) sijaitsee kahden kannatinkiskon (17) päällä ja se voidaan helposti vetää ulos ja poistaa. Ennen ensimmäistä käyttöä ∙ Poista kokonaan kaikki laitteen ulko- ja sisäpuolella olevat pakkausmateriaalit sekä punaiset kuljetusvarmistimet. ∙ Pakkausmateriaalit täytyy hävittää asianmukaisesti.
Asennus ∙ Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen. ∙ Laitetta on käytettävä olosuhteissa, joissa suhteellinen ilmankosteus on enintään 70 %. ∙ Jäähdytyslaitteet on luokiteltu tiettyihin ilmastoluokkiin. Tämä luokitus ilmaisee ympäristölämpötilan, jossa laitetta voidaan käyttää. Tuotetietolehdessä on lisätietoa tämän laitteen luokituksesta; tuotetietolehti löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. ∙ Älä käytä laitetta ulkona.
∙ ∙ ∙ ∙ Max. Kun ruoka on hyvin pakastunutta 24 tunnin jälkeen, lämpötilan säädin voidaan säätää takaisin alkuperäiseen asentoon. Pakastusaikoja voidaan lyhentää jakamalla ruoka pienempiin annoksiin. Pakastetulle ruoalle sopivia säilytysmateriaaleja ovat läpinäkyvä (eli ei-värillinen) muovikelmu tai -pussi tai alumiinikelmu. Pakkausmateriaalit on tuuletettava hyvin ennen käyttöä ja niiden ilmatiiviys on varmistettava ennen ruoan pakastamista.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ lämmönlähteen ja laitteen väliin on asennettava sopiva eristys. Varmista riittävä ilmankierto laitteen sivujen ympärillä. Kompressori (takapuolella) täytyy puhdistaa säännöllisin aikavälein. Kertyvä pöly lisää energiankulutusta. Lämpimän ruoan tulee antaa jäähtyä ennen kuin se laitetaan säilytykseen pakastimeen. Liiallisen jäänmuodostuksen estämiseksi älä pidä ovia auki liian pitkään, kun laitat pakastimeen ruokaa tai otat sitä sieltä. Säännöllinen sulatus auttaa säästämään energiaa.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 82 vierekkäistä ruuvireikää. Sijoita jääkaapin ovi pehmeälle alustalle. Irrota saranan tukilevy 5 oven alapuolelta ja asenna oheinen saranan tukilevy vastakkaiselle puolelle. Irrota peitetulpat ja irrota sitten saranan tukilevy 4 keskeltä. Huomaa kiinnikkeen alapuolella oleva pieni muovilevy. Varoitus: Tue ovea. Nosta pois pakastimen ovi 3. Irrota alapaneeli 1 nostamalla sitä hieman ylös. Poista kiinnitysruuvit ja irrota kiinnike 2 sekä sen saranapultti.
Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistusja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
PL Lodówko-zamrażarka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Transport urządzenia ∙ Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w czasie transportu, należy zabezpieczyć wszystkie elementy wewnątrz i wokół urządzenia.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ zewnętrznych urządzeń (jak np. nagrzewnice) w celu przyśpieszenia procesu rozmrażania; stosować wyłącznie metody zalecane w niniejszej instrukcji. Ostrzeżenie: Nie używać żadnych innych urządzeń elektrycznych (np. maszyny do robienia lodu) wewnątrz zamrażarki, chyba że niniejsza instrukcja wyraźnie mówi inaczej. Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu.
zapłonu do wnętrza zamrażarki. ∙ Wyjąć wtyczkę z kontaktu: - w przypadku jakiejkolwiek nieprawidłowości działania; - przed rozmrożeniem; - przed przystąpieniem do czyszczenia; - przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych. ∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód. ∙ Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, zaleca się pozostawić drzwi otwarte. ∙ Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia modyfikacji technicznych.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Pojemniki na owoce i warzywa Szuflady zamrażarki Komora szybkiego zamrażania Półki na żywność Tacka na jaja Narzędzie do oczyszczania kanalika odpływowego Kratka na butelki Kondensator Płytka do odparowywania wody Sprężarka Szyny podtrzymujące komorę strefy zero bezpośrednio pod wiszącymi szafkami, półkami lub innymi podobnymi meblami. ∙ W przypadku nierównej podłogi można użyć regulowanej stopki w celu zapewnienia równego i stabilnego ustawienia urządzenia.
Przechowywanie i mrożenie żywności Temperatura wewnątrz komory lodówki i zamrażarki zależy w dużej mierze od temperatury otoczenia, ustawienia regulatora temperatury oraz ilości przechowywanej żywności. Ponadto temperatura wewnątrz może wzrastać za każdym razem, kiedy otwierane są drzwi. Komora lodówki ∙ Efekt chłodzenia w części lodówkowej nie jest taki sam we wszystkich miejscach. Stosunkowo najcieplej jest w strefie w pobliżu drzwi u góry, a najchłodniej jest w pobliżu tylnej ścianki na dole komory.
∙ Nie stosować ścierających lub żrących substancji czyszczących, ani substancji z zawartością alkoholu. ∙ Po umyciu przetrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką wypłukaną w czystej wodzie, a następnie wytrzeć do sucha. ∙ Przed ponownym włożeniem wtyczki do kontaktu koniecznie wytrzeć dłonie do sucha. ∙ Podczas czyszczenia należy uważać, aby nie uszkodzić tabliczki znamionowej znajdującej się wewnątrz komory lodówki.
Problem Lodówka nie włącza się. Temperatura wewnątrz komory zamrażarki lub lodówki nie jest wystarczająco niska. Normalne dźwięki pracy urządzenia zmieniają lub wzmagają się. Na dnie komory lodówki gromadzi się woda. Na tylnej ściance komory lodówki nagromadziła się gruba warstwa szronu. Na ściankach zamrażarki nagromadziła się gruba warstwa szronu. Możliwa przyczyna i rozwiązanie ∙ Regulator temperatury ustawiony jest w pozycji ‘0’. → Ustawić regulator temperatury na wyższą pozycję.
przeciwnej stronie. 15. Wyjąć zaślepki 9 z drzwi zamrażarki i włożyć ją w otwór po przeciwnej stronie. 16. Założyć drzwi zamrażarki na trzpień zawiasu na wsporniku 2. Ostrzeżenie! Drzwi należy czymś podeprzeć. 17. Obrócić wspornik 4 wraz z trzpieniem zawiasu i plastikową płytką o 180°. 18. Zamontować trzpień wspornika po przeciwnej stronie drzwi zamrażarki przykręcając śrubami. 19. Łebki śrub zasłonić zaślepkami. 20. Założyć drzwi lodówki na trzpień zawiasu na wsporniku 4.
łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania.
GR Ψυγείο/Καταψύκτης Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Μεταφορά της συσκευής ∙ Για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στη μονάδα κατά τη μεταφορά, βεβαιωθείτε ότι όλα τα αξεσουάρ και συστατικά μέσα και γύρω από τη συσκευή έχουν ασφαλιστεί καλά. ∙ Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην κάθετη θέση της.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 94 στα μάτια. Επίσης, υπάρχει και ο κίνδυνος ανάφλεξης του αερίου. Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε καμία εξωτερική συσκευή (π.χ. καλοριφέρ ή αερόθερμα) για να επιταχύνετε την απόψυξη. Ακολουθήστε μόνο τις μεθόδους που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο. Προειδοποίηση: Μη θέτετε σε λειτουργία καμιά άλλη ηλεκτρική συσκευή (π.χ. συσκευές παραγωγής παγακιών) μέσα στον καταψύκτη εκτός εάν εγκρίνεται ειδικά σε αυτό το εγχειρίδιο.
∙ ∙ ∙ ∙ περιέχουν υγρά, ιδιαίτερα ανθρακούχα υγρά, τα οποία μπορεί να παγώσουν στο θάλαμο κατάψυξης. Τέτοια μπουκάλια μπορεί να εκραγούν κατά τη διαδικασία κατάψυξης. Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο τροφικής δηλητηρίασης, μην καταναλώνετε τρόφιμα μετά την ημερομηνία λήξης αποθήκευσής τους. Δεν πρέπει να καταψύχετε για δεύτερη φορά τρόφιμα που έχουν ξεπαγώσει. Μη στηρίζεστε και μην τοποθετείτε υπερβολικό βάρος στα ράφια, τους θαλάμους, τις πόρτες, κτλ.
∙ Ο θάλαμος ψύξης περιέχει ένα διαμέρισμα «ζώνης μηδέν βαθμών». ∙ Ο θάλαμος ταχείας κατάψυξης μέσα στο θάλαμο κατάψυξης φέρει το σύμβολο . 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
θερμοκρασίας για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία στο θάλαμο ψύξης. Αν περιστρέψετε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας δεξιόστροφα, μειώνεται η θερμοκρασία, ενώ αν το περιστρέψετε αριστερόστροφα, αυξάνεται. ∙ Οι μεσαίες ρυθμίσεις είναι συνήθως πιο κατάλληλες για οικιακή χρήση. ∙ Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε θερμόμετρο για τον έλεγχο της πραγματικής θερμοκρασίας μέσα στο θάλαμο και να τη ρυθμίσετε όπως απαιτείται.
(π.χ. κατά τη διακοπή ρεύματος), η πόρτα πρέπει να παραμένει κλειστή. Αυτό θα συμβάλλει στη διατήρηση όσο το δυνατό χαμηλότερης θερμοκρασίας στο θάλαμο. Το φύλλο δεδομένων προϊόντος περιέχει λεπτομερείς πληροφορίες του μέγιστου χρόνου αποθήκευσης σε περίπτωση δυσλειτουργίας. Ακόμη και μια μικρή αύξηση της εσωτερικής θερμοκρασίας θα συντομεύσει τη διάρκεια αποθήκευσης του τροφίμου. Παρασκευή παγακίων Παρέχεται ένας ειδικός δίσκος για να φτιάχνετε παγάκια.
Θόρυβος λειτουργίας ∙ Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ακούγονται ορισμένοι χαρακτηριστικοί ήχοι. Οι ήχοι αυτοί: ∙ προκαλούνται από το ηλεκτρικό μοτέρ μέσα στη διάταξη του συμπιεστή. Κατά την εκκίνηση του συμπιεστή η ένταση του ήχου θα είναι λίγο υψηλότερη για περιορισμένο χρονικό διάστημα. ∙ προκαλούνται από το ψυκτικό μέσο που ρέει στο κύκλωμα. Αντιμετώπιση προβλημάτων Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται πιθανές δυσλειτουργίες και οι πιθανές αιτίες και λύση τους.
Αντιστρεπτή πόρτα ∙ Αν απαιτείται, η πόρτα μπορεί να αντιστραφεί, δηλ. ο μεντεσές από δεξιά (προεπιλεγμένη εγκατάσταση) να μεταφερθεί αριστερά. ∙ Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης στη συσκευή, απαιτούνται δύο άτομα για να αντιστρέψετε την πόρτα. ∙ Προειδοποίηση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν από τη διεξαγωγή οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή επισκευής.
17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. στο βραχίονα συγκράτησης 2. Προσοχή! Στηρίξτε την πόρτα. Περιστρέψτε το συγκρατητήρα 4 με το μπουλόνι μεντεσέ και την πλαστική πλάκα κατά 180°. Τοποθετήστε ξανά τον κοχλία του συγκρατητήρα στην αντίθετη πλευρά της πόρτας καταψύκτη και ασφαλίστε τον με τις βίδες. Τοποθετήστε ξανά τα καπάκια κάλυψης πάνω από τις κεφαλές βιδών. Τοποθετήστε την πόρτα ψυγείου στο μπουλόνι μεντεσέ στο βραχίονα συγκράτησης 4. Προσοχή! Στηρίξτε την πόρτα.
Φύλλο δεδομένων προϊόντος για συσκευές ψύξης * Κωδικός μοντέλου KS 9863 & KS 9864 Κατηγορία οικιακών συσκευών ψύξης 7 - Ψυγείο/Καταψύκτης Ταξινόμηση αποδοτικότητας ενέργειας A++ Κατανάλωση ενέργειας σε kWh/έτος ** 235 Ωφέλιμη χωρητικότητα ψυγείου (λίτρα) 189 Ωφέλιμη χωρητικότητα – Διαμέρισμα ζώνης μηδέν βαθμών (λίτρα) 21 Ωφέλιμη χωρητικότητα 84 - Μονάδα καταψύκτη (λίτρα) (χωρίς συρτάρια) Χωρίς πάγο: μονάδα ψυγείου ναι Χωρίς πάγο: μονάδα κατάψυξης ναι Ασφαλής χρόνος αποθήκευσης σε περίπτωσ
RU Комбинированный холодильник-морозильник Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Транспортировка прибора ∙ Чтобы не допустить повреждения прибора во время транспортировки, убедитесь, что все принадлежности и компоненты, находящиеся внутри и вне прибора, надежно закреплены.
обеспечена достаточная вентиляция. ∙ Предупреждение. Не допускайте повреждения системы охлаждения. Выходящий из системы хладагент может повредить глаза; возможно также возгорание хладагента. ∙ Предупреждение. Не пользуйтесь никакими посторонними приспособлениями (например, нагревателями или тепловентиляторами для ускорения размораживания прибора; используйте только те способы, которые рекомендованы в настоящем руководстве). ∙ Предупреждение.
∙ Лед, удаленный из прибора при размораживании или чистке, не пригоден для потребления человеком. ∙ Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении повреждения. ∙ Чтобы не допустить возникновения пожара, не ставьте электронагревательные приборы на прибор. Не ставьте на прибор емкости с жидкостями: это позволит не допустить утечки или проливания жидкости и повреждения электроизоляции.
∙ Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, мы рекомендуем оставить дверцу открытой. ∙ Мы оставляем за собой право вносить изменения в конструкцию прибора. Устройство ∙ Компоненты вашего холодильно-морозильного прибора могут отличаться по количеству и дизайну от описанных в настоящем руководстве. Настоящее руководство относится к прибору из семейства двухкамерных холодильно-морозильных приборов. Прибор состоит из двух частей: холодильной камеры (A) и морозильной камеры (B).
Установочные размеры Вентиляция Убедитесь, что вокруг прибора имеется достаточное пространство и что ничто не мешает циркуляции воздуха вокруг и за прибором (сзади, с боков и сверху должно быть не менее 100 мм свободного пространства). Регулировка температуры ∙ Прибор начинает работать при подключении его к сети. Полностью он отключается только после извлечения сетевой вилки из розетки. При установке ручки в положение «0» функция охлаждения отключается, однако прибор все еще остается подключенным к сети.
замораживаемые продукты на небольшие порции. ∙ Упаковочные материалы, пригодные для замороженных продуктов, должны быть из прозрачной полимерной пленки или пакетов или из алюминиевой фольги. Перед замораживанием продуктов упаковочные материалы необходимо тщательно проветрить, а затем проверить, не пропускают ли они воздух. Мы настоятельно рекомендуем Вам наносить этикетку на каждый продукт, хранящийся в приборе, с указанием такой необходимой информации как тип, дата замораживания и срок годности продукта.
∙ Чтобы обеспечить свободный сток талой воды, всегда проверяйте, что дренажный канал и сливное отверстие свободны от засора. ∙ Удаляйте воду, скапливающуюся на дне холодильника. Полезные советы по экономии электроэнергии ∙ Морозильная камера должна быть установлена в сухой комнате с хорошей вентиляцией. ∙ Не подвергайте морозильную камеру воздействию прямого солнечного света и не устанавливайте ее вблизи любых источников тепла (радиаторов, кухонных плит и т. д.).
Чрезмерное образование инея на задней стенке холодильной камеры. ∙ В холодильную камеру была поставлена горячая пища. → Дайте пище остыть, прежде чем поставить ее в холодильную камеру. ∙ Повреждено уплотнение дверцы. → Проверьте уплотнение дверцы и если необходимо, обратитесь в нашу сервисную службу. ∙ Термостат установлен на слишком высокую температуру. → Установите термостат на меньшую температуру. Чрезмерное образование инея в ∙ Необходимо разморозить морозильную камеру вручную. → См.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. в середине 4. Обратите внимание на наличие маленькой пластиковой детали под кронштейном. Предупреждение! Поддерживайте дверцу. Снимите дверцу морозильной камеры 3. Снимите нижнюю панель 1, слегка ее приподняв. Выньте крепежные винты и снимите кронштейн 2 вместе с осью петли. Обратите внимание на наличие маленькой пластиковой детали под кронштейном.
Таблица технических характеристик бытовых холодильных приборов * Артикул KS 9863 & KS 9864 Категория бытового холодильного прибора 7 - Холодильник-морозильник Класс энергоэффективности A++ Потребление электроэнергии, кВт.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 eMail: degupa@silva-schneider.
Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Malta Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.mt Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9242.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.