Gebrauchsanweisung Kühlschrank 쮕 Instructions for use Refrigerator Mode d'emploi Réfrigérateur Gebruiksaanwijzing Koelkast Instrucciones de uso Frigorífico Manuale d’uso Frigorifero Brugsanvisning Køleskab Bruksanvisning Kylskåp Käyttöohje FIN Jääkaappi Instrukcja obsługi Lodówka ཚ Oδηγίες χρήσεως Ψυγείο ও Руководство по эксплуатации RUS Холодильник
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
쮕 Kühlschrank Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
entfernen und den Raum gut lüften. Warnung! Kühlkreislauf nicht beschädigen. Austretendes Kältemittel kann zu Augenverletzungen führen oder sich entzünden. Warnung! Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung oder des Aufbaus nicht mit Einbaumöbeln verschließen. Es muss eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein. Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine anderen mechanischen Einrichtungen oder sonstigen künstlichen Mittel, z.B. Heizgeräte, o.ä.
Aufbau 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Deckel Glasabstellplatten Glasbodenplatte Gemüsefach verstellbare Schraubfüße Flaschen- und Ablagefächer Temperaturregler Beleuchtung Griffmulde Gefrierfach Im Oberteil des Gerätes befindet sich ein durch eine Tür verschlossenes Gefrierfach. Unterhalb des Gefrierfaches befindet sich der Kühlraum. Vor Inbetriebnahme – Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der Klebebänder aus dem Gerät.
Warnung! Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 1. Entfernen Sie die zwei Schraubabdeckungen (11) und die Schrauben (10). 2. Entfernen Sie den Deckel (9) 3. Entfernen Sie die drei Schrauben (6), mit der die obere Scharnierplatte (5) auf der rechten Seite befestigt ist. 4. Heben Sie die Tür vorsichtig an und platzieren Sie diese auf einer gepolsterten Fläche, um Kratzer zu vermeiden. 5.
Temperaturregler Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers. Die Temperatur im Geräteinnenraum wird mit dem Temperaturreglerknopf eingestellt. Wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die Temperatur im Innenraum, umgekehrt steigt sie. – Stellen Sie den Temperaturregler zu Beginn auf die höchste Stufe.
Aluminiumfolie verwendet werden. Die Verpackung vor dem Einfrieren gut entlüften und auf Luftdichtheit prüfen. Jede Verpackung mit einem Etikett versehen, auf der Inhalt, Einfrierdatum und Haltbarkeitsdatum angegeben sind. Haltbarkeitsdaten für gefrorene Lebensmittel sind in Monaten in der Tabelle angegeben. Das Gefriergut nicht länger als die angegebene Zeit im Gefrierschrank aufbewahren. – – Wird das Gerät z.B. durch einen Stromausfall längere Zeit ausgeschaltet, lassen Sie die Tür geschlossen.
Reinigung und Abtauen – Grundsätzlich vor dem Reinigen Netzstecker ziehen. – Gießen Sie kein Wasser in das Gerät. – Zur regelmäßigen Pflege eignet sich lauwarmes Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Um einen unangenehmen Geruch im Kühlraum zu vermeiden, sollte dieser ungefähr einmal im Monat gereinigt werden. – Das Zubehör separat im Spülwasser reinigen. Nicht in der Spülmaschine reinigen. – Keine scharfen, scheuernden, alkoholhaltigen oder aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Störungen Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das sind: – – Geräusche des elektrischen Motors vom arbeitenden Kompressor. Bei Betriebsbeginn des Kompressors sind die Geräusche für kurze Zeit etwas lauter. Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des Kältemittels. Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch die Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden können.
Garantie Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Produktdatenblatt Art.-Nr.
Refrigerator Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
thoroughly ventilated. Warning: Do not damage the cooling circuit. Any escaping refrigerant causes damage to the eyes; there is also a danger of the gas igniting. Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction. Sufficient ventilation must be ensured at all times. Warning: Do not use any external device (e.g.; heaters or heating fans) to accelerate de-frosting; follow only the methods recommended in this manual.
Familiarisation 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Top panel Glass shelves Lower glass enclosure Vegetable compartment Adjustable feet General and bottle storage Temperature control Interior lighting Grip recess Freezer compartment There is a freezer compartment in the upper section of the unit that can be closed by a door. The main storage area is under the freezer compartment. Before using for the first time – Remove any exterior and interior packaging materials completely, including the adhesive strips.
Warning: Always disconnect the unit from the mains before any maintenance or repair work is carried out. 1. Remove the two screw covers (11) and the screws (10). 2. Remove the entire top panel (9). 3. Remove the three threaded bolts (6) securing the upper hinge plate (5) on the right-hand side. 4. Carefully lift up the door and place it on a suitable surface to protect it from scratches. 5. Take off the protective corner-piece (7) and re-fit it in the groove on the right-hand side, pushing it firmly down.
temperature control. Turning the control clockwise will decrease the temperature, while turning it anti-clockwise will increase it. – After switching on, the temperature control should be set to its maximum setting. – After 30 minutes, the setting should be changed to a medium setting, usually sufficient for home use. Following a power interruption, or if the unit has been switched off on purpose, it may take 3 to 5 minutes before it switches on again.
Use-by dates for frozen food are specified (in months) in the table below. Do not exceed these storage times. – – If the unit remains switched off for an extended period (eg during a power failure), the door should be kept closed; this will help to maintain the lowest possible temperature in the cabinet. The product data sheet contains detailed information of the maximum safe storage time in case of malfunction.
– – – – – – – Do not pour water over or inside the unit. For frequent cleaning we recommend the use of warm water with some mild detergent. To prevent any unpleasant odour within the refrigerator, it should be cleaned about once a month. Any accessories should be cleaned separately with soapy water. Do not put them in a dishwasher. Do not use abrasives or harsh cleaning solutions or any cleaning agents that contain alcohol.
Trouble-shooting Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are: – – caused by the electrical motor within the compressor assembly; during compressor start-up the sound level will be slightly higher for a limited period of time. caused by the cooling agent flowing through the circuit. The following table lists possible malfunctions and their probable causes and solutions.
handed over for such disposal. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.
Product data sheet Art. no.
Réfrigérateur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
en marche l’appareil et ne pas le connecter au secteur. Si une flamme ou autre source d’allumage se trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement l’appareil de la zone, puis aérez amplement la pièce. Avertissement : Ne pas endommager le circuit de refroidissement. Le gaz qui s’en échappe peut endommager les yeux; il existe également un risque d’incendie.
Familiarisez-vous avec votre appareil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Panneau du dessus Etagères en verre Compartiment inférieur Compartiment à légumes Pieds réglables Porte-bouteilles et rangement général Thermostat Eclairage intérieur Renfoncement de poignée Compartiment de congélation L’appareil comporte un compartiment de congélation muni d’une porte et situé en partie haute de la cuve. La partie principale de l’appareil se situe sous le compartiment de congélation.
Porte réversible La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à gauche. Avertissement: Débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de procéder à des travaux de maintenance ou de réparation. 1. Retirez les deux capuchons des vis (11) et les vis (10). 2. Retirez le panneau du dessus (9). 3. Retirez les trois boulons filetés (6) maintenant la charnière du haut (5) sur le côté droit de l’appareil. 4.
Commande de température Cet appareil est mis en marche automatiquement par son branchement au secteur. Il n’est éteint que lorsque la fiche est retirée de la prise murale. La température à l’intérieur de la cuve est réglable à l’aide du bouton du thermostat. Vous réduisez la température en tournant le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre, et vous augmentez la température en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
– – – congelés, le thermostat peut être replacé sur sa position d’origine. Vous pouvez réduire le temps de congélation en réduisant la taille des portions à congeler. Pour une conservation à court terme des aliments dans le compartiment congélation, le thermostat doit être réglé sur une position minimale ou moyenne. Pour une conservation à long terme, réglez le thermostat sur sa position maximale. Les emballages convenant aux aliments congelés sont le film plastique alimentaire transparent (c.à.d.
– – – Les liquides ou aliments à forte odeur, ou les aliments susceptibles d’absorber les odeurs fortes (ex. fromages, poissons ou beurre), doivent être conservés dans des récipients fermant hermétiquement. Laissez refroidir à température ambiante les aliments tièdes avant de les placer au réfrigérateur. Vérifiez toujours que la porte est bien fermée et que le joint n’est pas gêné par les aliments stockés dans la cuve ou la porte. Fabrication de glaçons Un bac est prévu pour la fabrication de glaçons.
Dégivrage du réfrigérateur: Le vaporisateur intégré est hermétiquement encastré dans de la mousse dans la partie arrière de l’appareil et vous noterez peut-être une accumulation de glace à l’arrière de l’appareil. Cette couche de glace se dégivre lorsque le compresseur est à l’arrêt. L’eau de dégivrage est alors évacuée par un système de tuyaux et se vide dans un bac situé sous le compresseur et prévu à cet effet, dans lequel elle s’évaporera.
– Le bruit lors du fonctionnement n’est plus le même ou a augmenté – d’intensité – Vérifiez le bon positionnement de l’appareil (sol irrégulier?). Le système de refroidissement influe t-il sur un objet adjacent (ex. provoque des vibrations) ? Y a-t-il des objets sur l’appareil qui vibrent ? De l’eau s’accumule dans le fond Le tube d’évacuation d’eau est bouché. Retirez l’obstruction et de l’appareil. nettoyez le système. Transport L’appareil doit être transporté en position verticale uniquement.
Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de problème ou de mal fonctionnement de l’appareil. Vous trouverez l’adresse de ce service dans l’appendice de ce manuel. Fiche technique du produit Art. no.
Koelkast Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
ontstaat, moet men het apparaat niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet, maar verwijder open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar het apparaat geplaatst is goed ventileren. Waarschuwing: Beschadig nooit het koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan beschadigingen aan de ogen veroorzaken; er is ook gevaar voor ontbranding van het gas.
Beschrijving 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Top paneel Glazen platen Laagste opbergruimte Groentenvak Verstelbare voet Algemene en flessen opbergruimte Temperatuurcontrole Binnenverlichting Greep inkeping Vriezer compartiment Er is een vriezer compartiment in de bovenste sectie van de unit wat gesloten kan worden met een deur. De hoofd opbergruimte is onder het vriezer compartiment. Voor het eerste gebruik – Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal, plakband inbegrepen.
Omkeerbare deur Wanneer nodig, mag de deur omgedraait worden, d.w.z. van de rechter scharnier (standaard installatie) naar de linker scharnier. Waarschuwing: Verwijder altijd de unit van het stroomnet voordat men onderhoud of reparatiewerkzaamheden uitvoert. 1. Verwijder de twee schroef afdekingen (11) en de schroeven (10). 2. Verwijder het gehele top paneel (9). 3. Verwijder de drie bouten met tred (6) en maak de bovenste scharnierplaat (5) vast aan de rechter zijde. 4.
bovenste pin in de bovenste scharnier. 6. Schuif nu de onderste scharnier in de overeenkomende opening, en zorg dat deze op zijn plaats sluit. Temperatuur controle Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld wanneer men de stekker uit het stopcontact verwijdert. De temperatuur in de koelkast kan versteld worden met gebruik van de temperatuurcontrole.
– – – – informatieblad bevat details voor de maximale dagelijkse vriescapaciteit. Zet de temperatuurcontrole naar Max. Na 24 uren, wanneer het voedsel goed bevroren is, kan men de temperatuurcontrole teruggezet worden naar de originele positie. De vriestijd kan verkort worden door het voedsel in kleine porties te verdelen. Voor het korte tijd opbergen van voedsel in het vriezer compartiment, moet men de temperatuurcontrole naar de minimum of medium positie zetten.
– – vis, boter), moeten apart, of in luchtdichte containers opgeborgen worden. Warm voedsel moet men eerst laten afkoelen tot kamertemperatuur voordat men dit in de koelkast plaatst. Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat de afdichting niet geblokkeert word door voedsel wat opgeborgen is in de kast of de deur. Maken van ijsblokjes Een speciaal ijsblokjes bakje is bijgelevert voor het maken van ijsblokjes. Vul het bakje ¾ vol met drinkwater en plaats het in het vriezer compartiment.
Ontdooien van de ijskast: De integrerende verdamper is geplaatst in het schuim van de wanden; men kan hierdoor vorst opbouw waarnemen rond de achterkant. Deze laag met vorst zal beginnen te smelten wanneer de compressor niet werkt. Door een systeem met slangen, zal het smeltwater afgevoert worden naar de opvangplaat, onder de compressor, waar het door de omgevende lucht geabsorbeert zal worden. Deze unit hoeft daarom niet ontdooit, maar alleen schoongemaakt te worden.
Het normale gebruiksgeluid verandert of word luider. – – – Controleer voor juiste plaatsing (ongelijke vloer?). Worden voorwerpen naast de werkende koelingsunit beinvloed (b.v. veroorzaakt door vibratie?) Zijn er andere voorwerpen boven op de unit welke kunnen vibreren? Water verzameld zich op de Het smeltwater afvoer systeem is geblokkeerd. Verwijder de bodem van de unit. blokkering and maak het systeem schoon. Transporteren van het apparaat Deze unit moet in verticale positie getransporteert worden.
In geval van een defect of ander probleem, neem contact op met de Klantenservice Afdeling. Het adres kan gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal. Product informatie blad Art. no.
Frigorífico Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
fuente de llamas o de ignición del entorno del gas refrigerante; después ventile sobradamente la habitación donde está el aparato. Advertencia: No dañe el circuito de refrigeración. Cualquier fuga de refrigerante podría dañar los ojos; también existe peligro de que se produzca la combustión del gas. Advertencia: mantenga los orificios de ventilación, del interior del aparato o de la estructura incorporada, libres de obstrucciones.
Descripción 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Panel superior Estanterías de cristal Compartimento inferior Compartimento para verdura Pies ajustables Compartimento general y para botellas Control de temperatura Luz interior Hueco del tirador Compartimento congelador En la parte superior del aparato hay un compartimento congelador que se puede cerrar mediante la puerta correspondiente. La zona principal de conservación de alimentos está situada bajo el compartimento congelador.
Puerta reversible En caso de que sea necesario, se puede invertir la dirección de apertura de la puerta, las bisagras se pueden cambiar del lado derecho (instalación de fábrica) al izquierdo. Advertencia: Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación. 1. Retire la cubierta de los dos tornillos (11) y los tornillos (10). 2. Retire el panel superior completo (9). 3.
introduzca la clavija superior de la puerta en la bisagra superior. 6. Ahora, introduzca la bisagra inferior en la apertura correspondiente comprobando que encaja en la posición correcta. Control de la temperatura El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica. Solo se apagará por completo al desenchufar el cable eléctrico de la toma de la pared. La temperatura del compartimento principal del frigorífico se puede regular mediante el control de temperatura.
– – – – – Precaución: No exceda la capacidad diaria máxima de congelación. La hoja de características del producto incluye información detallada sobre la cantidad diaria máxima de congelación. El control de temperatura se debe ajustar a la posición Max. Después de 24 horas, cuando los alimentos estén debidamente congelados, el control de temperatura se podrá volver a colocar en la posición original. Los tiempos de congelación podrán disminuir dividiendo los alimentos en porciones inferiores.
– – – demasiado potente, puede reducirlo a la posición 1-3; si no es suficiente, increméntelo a 5-7. Si observa escarcha en la pared posterior, probablemente es debido a que la puerta se ha mantenido abierta durante demasiado tiempo, o se han introducido alimentos calientes en el frigorífico o el control de temperatura está en una posición demasiado alta.
temperatura en el ajuste normal. Descongelación del frigorífico: El vaporizador integrado está distribuido con espuma en la pared posterior; por ello se observará la formación de escarcha en la parte posterior. Esta capa de escarcha comenzará a derretirse cuando el compresor no funcione. A través de un sistema de mangueras, el agua derretida caerá en la bandeja de desagüe situada debajo del compresor, y desde aquí se absorberá por el aire circundante.
– El sonido normal de funcionamiento cambia o – incrementa. – Compruebe si el aparato está correctamente posicionado (suelo irregular?). ¿Existe algún objeto contiguo afectado por el funcionamiento del circuito frigorífico (produciendo vibraciones?) ¿Existe algún objeto encima del aparato que está vibrando? El agua se acumula en la parte El sistema de drenaje de agua está bloqueado. Retire la inferior del aparato. obstrucción y limpie el sistema.
Si el aparato no funciona correctamente o se presenta otro problema, póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente. La dirección se incluye en el apéndice de este manual. Datos técnicos del producto Art. no.
Frigorifero Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
subisca danni durante il trasporto o l’installazione dell’apparecchio. Nel caso si verifichi un danno al circuito, non accendete e non collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica, ma eliminate ogni fiamma libera e ogni fonte di ignizione in prossimità del gas refrigerante; poi areate perfettamente il locale in cui si trova l’apparecchio. Avvertenza: Non provocate danni al circuito refrigerante.
Descrizione dell’apparecchio 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Pannello superiore Ripiani in vetro Protezione dello scomparto inferiore Scomparto verdure Piedini regolabili Balconcini per bottiglie e altro Regolatore della temperatura Illuminazione interna Maniglia a incavo Celletta congelatore Nella parte superiore dell’apparecchio vi è una celletta congelatore che può essere chiusa con uno sportello. Il vano principale per la conservazione degli alimenti si trova sotto la celletta congelatore.
Ventilazione Accertatevi che rimanga abbastanza spazio libero intorno all’apparecchio in modo che non sia impedita la circolazione dell’aria intorno e dietro l’apparecchio. (Dietro e ai lati 5 cm, sopra 10 cm.) Reversibilità dello sportello Se necessario, è possibile invertire il verso di apertura dello sportello, spostare cioè le cerniere da destra (installazione di configurazione) a sinistra.
5. Capovolgete lo sportello (di 180°), sistemate la cerniera inferiore nel perno inferiore dello sportello e inserite il perno superiore dello sportello nella cerniera superiore. 6. Ora, fate scivolare la cerniera inferiore nell’apertura corrispondente e assicuratevi che sia ben bloccata in sede. Regolatore della temperatura L’apparecchio si accende collegando la spina all’alimentazione elettrica. Si spegne completamente solo disinserendo la spina dalla presa di corrente a muro.
– – – – – – questo scopo, i cibi preparati devono essere sistemati negli scomparti del congelatore ben spaziati su una o due file. Evitate che si trovino a contatto con altri alimenti già congelati. Attenzione: Non superare la capacità giornaliera di congelazione. Nella scheda tecnica del prodotto sono riportati i dettagli relativi alla capacità di congelazione giornaliera massima. Impostate il regolatore di temperatura sulla posizione Max.
– – – – – Nello sportello (dall’alto verso il basso): burro, formaggi, uova, confezioni per salse (per esempio senape), bottigliette, bottiglie, latte e succhi di frutta in tetrapack. Inizialmente, impostate la manopola di regolazione della temperatura sulla posizione 4. Se il livello di refrigerazione risulta essere eccessivo, abbassate l’impostazione alla posizione 1-3. Se invece risulta insufficiente, alzate l’impostazione a 5-7.
– Avvertenza: non utilizzate dispositivi esterni o altri metodi (p. es. radiatori o termoventilatori) per accelerare il processo di sbrinamento. Dopo aver pulito, accertatevi che la celletta congelatore sia perfettamente asciutta e impostate il regolatore di temperatura sulla posizione massima. Dopo 24 ore, potrete riportare il regolatore della temperatura sull’impostazione normale.
– – La temperatura interna della celletta – congelatore non è sufficientemente – bassa. – Sono stati inseriti troppi alimenti nell’apparecchio. Le porte non sono chiuse correttamente. Si è depositata troppa polvere sul condensatore. Ventilazione insufficiente: l‘apparecchio è troppo vicino alla parete o ad altre strutture o oggetti. L‘impostazione del regolatore di temperatura è troppo bassa.
In caso di cattivo funzionamento o di altri problemi, vi raccomandiamo di mettervi in contatto con il nostro Centro Assistenza Clienti il cui indirizzo si trova in appendice al presente manuale. Scheda tecnica del prodotto Art. no.
Køleskab Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
grundigt. Advarsel: Undgå at beskadige det kølende kredsløb. Udslip af kølevæske kan forårsage øjenskader; der er også risiko for antændelse af gassen. Advarsel: Hold altid ventilationsåbninger i kabinettet eller i apparatets indvendige opbygning fri for tilstopning. Der må altid være tilstrækkelig ventilation omkring apparatet. Advarsel: Benyt aldrig andre genstande (som f.eks.
Oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Topplade Glashylder Nederste opbevaringsrum Grøntsagsskuffe Justerbare fødder Generel og flaskeopbevaring Termostat Indvendigt lys Udskæring til greb Frostboks Der er en frostboks i den øverste del af køleskabet, som kan lukkes med en dør. Det største opbevaringsrum er under frostboksen. Før brug – Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig, inkl. klisterbåndene.
Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten inden der udføres nogen former for vedligehold eller reparationer på apparatet. 1. Fjern de 2 skruedæksler (11) og skruerne (10). 2. Tag hele den øverste topplade af (9). 3. Fjern de tre bolte (6) der holder det øverste hængsel (5) på højre side. 4. Løft døren forsigtigt af og placer den på et passende sted så den ikke bliver ridset eller beskadiget. 5. Tag hjørnestykket ud (7) og placer det i det tilsvarende hul på højre side, og tryk det godt fast. 6.
– – Når køleskabet tændes, skal termostaten sættes på den højeste indstilling. Efter 30 minutter bør termostaten ændres til en middel indstilling, som almindeligvis vil være tilstrækkeligt til brug i private hjem. Efter et strømafbrud eller hvis apparatet har været slukket af andre grunde, kan det tage 3 til 5 minutter inden det starter op igen. På positionen ’0’ er kølefunktionen afbrudt, men apparatet er stadig tilsluttet strømforsyningen.
Holdbarhed (i måneder) for dybfrosne fødevarer er specificeret i tabellen herunder. Overskrid ikke disse opbevaringstider. – – Hvis apparatet er slukket i en længere periode (f.eks. ved strømafbrud), bør døren holdes lukket; dette vil hjælpe med til at holde den lavest mulige temperatur inde i frostboksen. Databladet indeholder detaljeret information om den maksimale sikre opbevaringstid i tilfælde af fejlfunktion.
– – – – – dårlig lugt i køleskabet bør det rengøres en gang om måneden. Tilbehørsdelene bør rengøres separat med varmt sæbevand. De kan ikke tåle opvaskemaskine. Benyt aldrig slibende eller skrappe rengøringsmidler eller nogen former for rensevæsker, som indeholder alkohol. Efter rengøringen vaskes alle fladerne omhyggeligt af med rent vand inden de tørres af. Når stikket igen skal sættes i stikkontakten skal man sørge for at have tørre hænder.
Problemløsning Visse typiske lyde kan høres når der tændes for køleskabet. Disse lyde er: – – forårsaget af den elektriske motor inde i kompressoren; når kompressoren starter vil lydniveauet blive en smule højere i en kortere periode. forårsaget af at kølevæsken flyder gennem kredsløbet. Den følgende tabel viser en liste over mulige fejl, hvad der eventuelt forårsager den og løsningsforslag. Ved problemer bør man først tjekke om en mulig løsning kan findes ved hjælp af denne oversigt.
samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved.
Produktdata Art. no.
Kylskåp Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
köldmediet; vädra därefter noga rummet där apparaten är placerad. Varning: Skada inte kylkretsen. Köldmedium som läckt ut skadar ögonen; det förekommer också risk för att gasen antänds. Varning: Håll ventilationsöppningarna i apparatens hölje eller i den inbyggda strukturen fria från hinder. Se alltid till att vädra tillräckligt. Varning: Använd inte externa apparater (t.ex. värmare eller värmefläktar) för att påskynda avfrostningen; följ endast de åtgärder som rekommenderas i denna bruksanvisning.
Delar 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Övre panel Glashyllor Nedre förvaringsutrymme Grönsaksfack Justerbara fötter Allmänt förvaringsutrymme, flaskförvaring Temperaturkontroll Inre belysning Fördjupning för grepp Kylavdelning I den övre delen av enheten finns ett frysfack som stängs med en lucka. Det huvudsakliga förvaringsutrymmet finns under frysfacket. Innan första användningen – Tag bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial, inklusive tejp.
Varning: Se till att dra enhetens stickpropp ur eluttaget innan service eller reparation påbörjas. 1. Avlägsna de två skruvhöljena (11) och skruvarna (10). 2. Avlägsna den övre panelen (9). 3. Avlägsna de tre gängade bultarna (6) som fäster den övre gångjärnsplattan (5) på högra sidan. 4. Lyft försiktigt upp dörren och placera den på en lämplig yta för att skydda den från repor. 5. Tag bort hörnskyddet (7) och sätt det i hålet på högra sidan genom att stadigt trycka det neråt. 6.
– Efter 30 minuter ändrar du läget till medelinställning, vilket är det normala läget för användning i hushåll. Efter ett strömavbrott eller om kylskåpet avsiktligt har stängts av, kan det ta 3 till 5 minuter innan det går igång igen. I läge ‚0‘ är kylfunktionen avslagen trots att enheten ännu är ansluten till elnätet. Invändig belysning Byte av glödlampa: – Dra stickproppen ur vägguttaget.
Bäst före datum för frysta matprodukter finns specificerade (i månader) i tabellen nedan. Överskrid inte dessa förvaringstider. – – Ifall apparaten är avkopplad under en längre period (t ex under ett elavbrott) bör dörren inte öppnas. Genom att hålla dörren stängd upprätthålls den lägsta möjliga temperaturen inuti kylskåpet. Produktbladet innehåller information om den maximala förvaringstiden ifall det uppstår en funktionsstörning.
– – – – – – För alldaglig rengöring rekommenderar vi att varmt vatten och ett milt rengöringsmedel används. För att hindra att obehaglig lukt uppstår i kylskåpet bör det rengöras ungefär en gång i månaden. Alla tillbehör bör tvättas separat i tvålvatten. Tvätta dem inte i diskmaskinen! Använd inte slipande eller starka rengöringsmedel. Rengöringsmedel som innehåller alkohol bör heller inte användas. Efter rengöring torkar du alla ytor med rent vatten och därefter torkas de torra.
Problemlösning Ett typiskt ljud kan höras när apparaten är påkopplad. Detta ljud är: – – orsakat av elmotorn i kompressorutrustningen; när kompressorn startas upp är ljudnivån något högre under en kort tid. orsakat av köldmediet som cirkulerar i systemet. I följande tabell finns möjliga funktionsstörningar, deras troliga orsaker och lösningar. Om det skulle uppstå användningsproblem bör du först kontrollera om en lösning finns i denna tabell.
Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Produktens data Art. no.
FIN Jääkaappi Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Varoitus: Älä vahingoita jäähdytyspiiriä. Mikä tahansa määrä vuotavaa kylmäainetta vahingoittaa silmiä. On olemassa myös kaasun syttymisen vaara. Varoitus: Pidä laitteen rungossa tai siihen kuuluvassa rakenteessa olevat tuuletusraot peittämättöminä. On taattava aina riittävä ilmanvaihto. Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista laitetta (esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia) nopeuttamaan sulatusta. Noudata ainoastaan tässä oppaassa suositeltuja menetelmiä.
Tutustuminen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Päällyslevy Lasihyllyt Alasäilytystila Vihanneslokero Säädettävät jalat Yleis- ja pullo-osasto Lämpötilasäädin Sisävalo Upotettu kahva Pakastinlokero Laitteen yläosassa on pakastinlokero, joka voidaan sulkea ovella. Pääsäilytystila on pakastinlokeron alla. Ennen ensimmäistä käyttöä – Poista kokonaan kaikki laitteen ulkopuolella ja sen sisällä oleva pakkausmateriaali sekä teipit.
Kaksipuolinen ovi Oven avaussuuntaa voidaan tarvittaessa kääntää esim. oikeasaranaisesta (oletusasennus) vasensaranaiseksi. Varoitus: Kytke laite aina irti verkkovirrasta ennen huolto- ja korjaustöiden suorittamista. 1. Irrota kaksi ruuvien peitelevyä (11) ja ruuvit (10). 2. Irrota koko ylälevy (9). 3. Irrota kolme kierrepulttia (6), jotka kiinnittävät yläsaranalevyä (5) oikean käden puolella. 4. Nosta ovi varoen irti ja aseta se sopivalle alustalle suojellaksesi sitä naarmuuntumiselta. 5.
pistoke pistorasiasta. Jääkaappiosaston lämpötilaa voidaan säätää lämpötilan säätimen avulla. Lämpötilaa lasketaan kääntämällä lämpötilan säädintä myötäpäivään, ja nostetaan puolestaan kääntämällä sitä vastapäivään. – Lämpötilan säädin on asennettava päällekytkennän jälkeen maksimiasetukseen. – Asetus on vaihdettava 30 minuutin kuluttua keskiasetukseen, mikä yleensä riittää kotikäyttöön.
Pakastetun ruoan viimeiset käyttöpäivät on eritelty (kuukausina) alla olevassa taulukossa. Älä ylitä näitä säilytysaikoja. – – Jos laite on pois päältä pidemmän aikaa (esim. sähkökatkoksen takia), ovi tulee pitää kiinni. Se auttaa matalimman mahdollisen lämpötilan ylläpitoa laitteen sisällä. Tuotetietolehti sisältää tarkat tiedot maksimista turvallisesta säilytysajasta toimintahäiriön yhteydessä.
– – – – – hajujen kehittyminen sen sisällä. Kaikki lisävarusteet on puhdistettava erikseen saippuavedellä. Älä laita niitä astianpesukoneeseen. Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusliuoksia tai mitään alkoholia sisältävää puhdistusainetta. Puhdista pesun jälkeen kaikki pinnat puhtaalla vedellä ennen niiden kuivaamista. Varmista, että kätesi ovat kuivat, kun asetat pistokkeen takaisin pistorasiaan.
Seuraavassa taulukossa on mahdolliset toimintahäiriöt, niiden todennäköiset syyt ja ratkaisut. Jos ilmenee käyttöön liittyviä ongelmia, tarkista ensin, löytyykö ratkaisu taulukon avulla. Jos ongelma pysyy, kytke laite irti verkkovirrasta ja ota yhteys valmistajan asiakaspalveluosastoon. Ongelma Mahdollinen syy ja ratkaisu – – – – On sähkökatkos. Pääsulake on lauennut. Lämpötilan säädin on asennossa 0. Pistorasian sulake (jos on) on lauennut.
Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi Asiakaspalvelun tarvitsemat tiedot Jos laite tarvitsee välttämättä korjausta, ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun ja anna yksityiskohtainen vikakuvaus ja mainitse laitteen arvokilvessä oleva tuotenumero KS … (katso kuvaa). Näiden tietojen avulla korjauspyyntö voidaan käsitellä tehokkaasti.
Tuotetietolehti Art. no.
ཚ Lodówka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
doszło do uszkodzenia któregokolwiek z komponentów obwodu chłodzącego. Jeżeli dojdzie do uszkodzenia obwodu chłodzącego, nie włączać ani nie podłączać urządzenia do sieci i usunąć wszelkie źródła ognia lub zapłonu z pomieszczenia, w którym znajduje się urządzenia, po czym dokładnie przewietrzyć pomieszczenie. Uwaga: nie dopuszczać do uszkodzenia obwodu chłodzącego.
Zestaw 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Panel górny Szklane półki Niższa przegródka Przegródka na warzywa Regulowane stopki Półki na butelki i produkty żywnościowe Regulator temperatury Wewnętrzne oświetlenie Wnęka z uchwytem Komora zamrażarki W górnej części urządzenia znajduje się komora zamrażarki zamykana na drzwiczki. Główna komora lodówki znajduje się poniżej komory zamrażarki. Przed pierwszym użyciem – Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy opakowania, w tym także taśmy klejące.
Odwracane drzwi W razie potrzeby drzwi można odwrócić, tak aby zawiasy z prawej strony (instalacja fabryczna) znalazły się po stronie lewej. Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych, najpierw odłączyć urządzenie od zasilania. 1. Zdjąć dwie zaślepki (11) i odkręcić przykryte nimi śruby (10). 2. Zdjąć całą płytę górną (9). 3. Odkręcić trzy śruby (6) przytrzymujące górną płytkę zawiasu (5) po prawej stronie. 4.
Temperaturę wewnątrz komory lodówki można ustawić przy pomocy regulatora. Obrócenie regulatora temperatury zgodnie ze wskazówkami zegara obniży temperaturę, a w stronę przeciwną do wskazówek zegara ją podwyższy. – Po włączeniu urządzenia regulator temperatury należy ustawić na maksimum. – Po 30 minutach należy zmienić ustawienie na poziom średni, który zazwyczaj wystarczy do użytku w domu.
Zaleca się opisywanie każdego pakunku przechowywanego w zamrażarce odpowiednimi informacjami, jak rodzaj żywności, data zamrożenia i data przydatności do spożycia. W poniższej tabeli podano okresy przydatności do spożycia (w miesiącach) mrożonej żywności. Nie należy przekraczać podanych tu okresów przechowywania. – – W przypadku odłączenia urządzenia od zasilania na dłuży czas (np. w wyniku przerwy w dostawie prądu), nie otwierać drzwi – dzięki temu w komorze utrzyma się stosunkowo najniższa temperatura.
Odmrażanie i czyszczenie – Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. – Nie polewać urządzenia wodą z zewnątrz, ani wewnątrz. – Do częstego mycia zaleca się stosowanie ciepłej wody z delikatnym detergentem. Aby zapobiec gromadzeniu się nieprzyjemnych zapachów w lodówce, należy ją czyścić mniej więcej raz na miesiąc. – Akcesoria należy myć osobno w wodzie z płynem. Nie myć ich w zmywarce.
kanalik i otwór wylotowy w komorze chłodziarki nie były niczym zatkane. Rozwiązywanie problemów Kiedy urządzenie jest włączone słychać pewne specyficzne dźwięki. Zaliczamy do nich: – – dźwięk silnika elektrycznego oraz instalacji agregatora; podczas włączania się agregatora dźwięk staje się na moment nieco bardziej intensywny; dźwięk czynnika chłodniczego przepływającego przez obwód. W poniższej tabeli opisano możliwe awarie i ich prawdopodobne przyczyny oraz ewentualne rozwiązania.
Utylizacja Urządzenie wykonane zostało z materiałów nadających się do przetworzenia. Po wyjęciu wtyczki z gniazdka urządzenie należy oznaczyć jako przeznaczone do utylizacji odcinając przewód zasilający, zanim jeszcze zostanie ono oddane w specjalnym punkcie zbiórki zgodnie z lokalnymi przepisami. Czynnik chłodniczy oraz środek chemiczny w piance izolacyjnej muszą być zutylizowane przez kompetentną instytucję.
Dane techniczne produktu Art. no.
ও Ψυγείο Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
στο κύκλωμα ψύξης, μην ενεργοποιήσετε και μη συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Απομακρύνετε τυχόν γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης από την περιοχή κοντά στο ψυκτικό αέριο. Κατόπιν, αερίστε καλά το δωμάτιο στο οποίο βρίσκεται η συσκευή. Προειδοποίηση: Μην προκαλείτε βλάβη στο κύκλωμα ψύξης. Τυχόν διαρροή ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια. Επίσης, υπάρχει και ο κίνδυνος ανάφλεξης του αερίου.
Τα μέρη της συσκευής 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Άνω πλαίσιο Γυάλινα ράφια Κάτω περίβλημα αποθήκευσης Θάλαμος λαχανικών Ρυθμιζόμενα στηρίγματα Γενική αποθήκευση και αποθήκευση μπουκαλιών Ρυθμιστής θερμοκρασίας Εσωτερικός φωτισμός Εγκοπή λαβής Θάλαμος κατάψυξης Στο άνω μέρος της συσκευής υπάρχει ένας θάλαμος κατάψυξης ο οποίος κλείνει με μια πόρτα. Ο κύριος χώρος φύλαξης βρίσκεται κάτω από το θάλαμο κατάψυξης.
Εξαερισμός Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος γύρω από τη συσκευή για να μην εμποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα γύρω από τη συσκευή και στο πίσω μέρος της συσκευής. (πίσω μέρος και πλευρές 5 cm, επάνω μέρος 10 cm). Αντιστρεπτή πόρτα Αν απαιτείται, η πόρτα μπορεί να αντιστραφεί, δηλ. ο μεντεσές από δεξιά (προεπιλεγμένη εγκατάσταση) να μεταφερθεί αριστερά. Προειδοποίηση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν από τη διεξαγωγή οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή επισκευής. 1.
ελατήριο και κρατήστε το. 3. Τραβήξτε προς τα έξω την πόρτα και διάταξη μεντεσέ, προς τα μπροστά. 4. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα στην αριστερή πλευρά και τοποθετήστε το στο άνοιγμα στη δεξιά πλευρά. 5. Αναστρέψτε την πόρτα (180°), τοποθετήστε τον κάτω μεντεσέ μέσα στην κάτω περόνη πόρτας και εισάγετε την άνω περόνη πόρτας μέσα στον άνω μεντεσέ. 6. Τώρα, σύρετε τον κάτω μεντεσέ μέσα στο αντίστοιχο άνοιγμα, φροντίζοντας να ασφαλίσει στη θέση του.
Θάλαμος κατάψυξης: – Ο θάλαμος κατάψυξης είναι σχεδιασμένος για βαθιά κατάψυξη και μακροχρόνια αποθήκευση κατεψυγμένων τροφίμων αλλά και για να φτιάχνετε παγάκια. – Για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα καταστραφούν θρεπτικά συστατικά, όπως βιταμίνες, πρέπει να τοποθετείτε τα φρέσκα τρόφιμα στη βαθιά κατάψυξη απευθείας όσο το δυνατό πιο σύντομα. Γι’ αυτό, τα προετοιμασμένα τρόφιμα πρέπει να τοποθετούνται στους θαλάμους κατάψυξης σε σωστές αποστάσεις μεταξύ τους, σε μία ή δύο σειρές.
– – – – – – – – Συνεπώς, τα τρόφιμα θα πρέπει να αποθηκεύονται ως εξής: Στα ράφια του κύριου θαλάμου (από πάνω προς τα κάτω): είδη αρτοποιίας, έτοιμα γεύματα, γαλακτοκομικά, κρέας, ψάρι και αλλαντικά/λουκάνικα. Στο χώρο λαχανικών: λαχανικά, σαλάτα και φρούτα. Στην πόρτα (από πάνω προς τα κάτω): βούτυρο, τυρί, αυγά, προϊόντα σε σωληνάρια (π.χ. μουστάρδα), μικρά μπουκάλια, μεγάλα μπουκάλια, κουτιά γάλακτος και χυμών. Αρχικά, πρέπει να ρυθμίσετε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας στη θέση 4.
– – μέρος ώστε να διατηρηθεί η θερμοκρασία τους χαμηλά. Σημειώστε ότι, ακόμα και μια μικρή αύξηση της θερμοκρασίας θα μειώσει τη διάρκεια αποθήκευσης και θα πρέπει να καταναλώσετε τα τρόφιμα όσο το δυνατό πιο σύντομα. Διατηρήστε την πόρτα ανοιχτή. Για να επιταχύνετε την απόψυξη, μπορείτε να τοποθετήσετε ένα ή περισσότερα δοχεία με ζεστό (αλλά όχι βραστό) νερό μέσα στο θάλαμο κατάψυξης. Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε καμία εξωτερική συσκευή ή άλλο μέσο (π.χ.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία και λύση – – – Η συσκευή δεν λειτουργεί. – – – Η θερμοκρασία στο εσωτερικό – του θαλάμου κατάψυξης δεν – είναι αρκετά χαμηλή. – – Ο κανονικός λειτουργικός ήχος – αλλάζει ή γίνεται πιο δυνατός. – Υπάρχει διακοπή ρεύματος. Έχει καεί η κύρια ασφάλεια. Ο διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας είναι ρυθμισμένος στη θέση «0». Έχει καεί η ασφάλεια στην πρίζα (εάν υπάρχει). Αυτό μπορείτε να το ελέγξετε αν συνδέσετε μια άλλη ηλεκτρική συσκευή στην πρίζα και ελέγξετε τη λειτουργία της.
Πληροφορίες που απαιτούνται από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών Στην περίπτωση που απαιτηθούν επισκευές στη συσκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παρέχοντας μια λεπτομερή περιγραφή της βλάβης και αναφέροντας τον κωδικό προϊόντος KS ... που βρίσκεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής (βλ. εικόνα). Οι πληροφορίες αυτές θα μας βοηθήσουν να χειριστούμε αποτελεσματικά το αίτημά σας.
Φύλλο δεδομένων προϊόντος Κωδικός μοντέλου KS 9836 Κατηγορία προϊόντος KS 9826 Ψυγείο με θάλαμο καταψύκτη Ταξινόμηση αποδοτικότητας ενέργειας A+ A++ Κατανάλωση ενέργειας σε kWh/έτος 178 137 Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και την τοποθεσία της συσκευής Ωφέλιμη χωρητικότητα ψυγείου (λίτρα) Ωφέλιμη χωρητικότητα καταψύκτη (λίτρα) - Μονάδα Χωρίς πάγο: μονάδα ψυγείου / μονάδα κατάψυξης Ασφαλής χρόνος αποθήκευσης σε περίπτωση δυσλειτουργίας, ώρες 104 104 14 14 ναι / όχι ν
RUS Холодильник Уважаемый покупатель! Перед использованием этого аппарата прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот аппарат могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте аппарат только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
не был поврежден во время транспортировки и установки холодильника. Если система охлаждения была повреждена, не включайте или не подсоединяйте холодильник к сети, а также удалите источник открытого пламени или любой другой источник возгорания, находящийся вблизи хладагента, после чего тщательно проветрите комнату, в которой находится холодильник. Предупреждение. Не допускайте повреждения системы охлаждения.
Если холодильник не будет использоваться в течение длительного периода времени, мы рекомендуем оставить дверцу открытой. При продаже или передаче данного аппарата третьей стороне или при его передаче в соответствующую организацию для переработки и утилизации необходимо обратить внимание на наличие в нем изолирующего агента - циклопентана, а также хладагента R600a. Устройство 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
шкафом, полкой или подобным предметом. Проверьте, что дверца может свободно открываться на 160°. В случае, если пол неровный, для компенсации и обеспечения оптимальной устойчивости можно использовать ножки холодильника. Вентиляция Убедитесь, что вокруг аппарата имеется достаточное пространство и что ничто не мешает циркуляции воздуха вокруг и за аппаратом (позади и по бокам должно быть не менее 5 см, а сверху не менее 10 см свободного пространства).
Дверца морозильной камеры 1. Откройте дверцу. 2. Вставьте отвертку в отверстие под нижней петлей, подайте пружину вверх и удерживайте ее. 3. Снимите дверцу и петлю в сборе. 4. Снимите защитную крышку с левой стороны и вставьте ее в отверстие на правой стороне. 5. Поверните дверцу на 180°, установите нижнюю петлю на нижний штифт дверцы и вставьте верхний штифт дверцы в верхнюю петлю. 6. После этого задвиньте нижнюю петлю в соответствующее отверстие и убедитесь, что она защелкнулась на месте.
Морозильная камера – Морозильная камера предназначена для глубокой заморозки и для долговременного хранения замороженных продуктов, а также для приготовления кубиков льда. – Чтобы обеспечить сохранение таких питательных элементов как витамины, свежие продукты должны быть подвергнуты глубокой заморозке как можно быстрее. Для этого приготовленные для хранения продукты нужно положить в отделения морозильной камеры, оставляя между ними промежутки в один или два ряда.
Холодильное отделение – Различные зоны в холодильнике охлаждаются по-разному. Самая теплая зона находится у дверцы в верхней части холодильника, а самая холодная – у задней стенки и в нижней части холодильника. – Исходя из этого, продукты следует хранить следующим образом: – на полках холодильного отделения (сверху вниз): кондитерские изделия, готовые блюда, молочные продукты, мясо, рыбу, холодные мясные блюда и колбасы. – в отделении для овощей: овощи, салат и фрукты.
При размораживании морозильной камеры Когда слой льда в морозильной камере достигнет толщины 2-4 мм, ее необходимо разморозить. Это следует делать не менее двух раз в год. – Убедитесь, что сетевая вилка вынута из розетки. – Выньте из камеры все продукты, заверните их в газетную бумагу и положите в прохладное место, чтобы задержать повышение температуры. Обратите внимание на то, что даже при незначительном повышении температуры срок хранения продуктов сокращается и их следует употребить как можно скорее.
Проблема Возможная причина и способ устранения – – – – Нет питания. Сгорел главный предохранитель. Ручка термостата установлена на ‘0‘. С г о р ел п р едох р а н и т ел ь в р о з е т ке ( е с л и он применяется). Это можно проверить, включив в розетку другой электроприбор и проверив его работу. – – – Температура в морозильной – камере недостаточно низкая. В аппарате хранится слишком много продуктов. Плохо закрыты дверцы. На испарителе слишком много пыли.
ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются. Информация, необходимая для Сервисного отдела Если у Вас возникнет необходимость в ремонте холодильника, свяжитесь, пожалуйста, с нашим Сервисным отделом, дав подробное описание неисправности и указав номер изделия KS ...
Характеристики изделия Артикул KS 9836 KS 9826 Холодильник с морозильной камерой Категория изделия Класс энергоэффективности A+ A++ Потребление электроэнергии, кВт.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Belgique Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.
I/M No.: 8549.