Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Gefrierbox 쮕 Freezer Congélateur Gebruiksaanwijzing Vrieser Instrucciones de uso Congelador Manuale d’uso Congelatore Brugsanvisning Fryser Bruksanvisning Frys Käyttöohje FIN Pakastin Instrukcja obsługi Zamrażarka ཚ Oδηγίες χρήσεως Καταψύκτης ও Руководство по эксплуатации RUS Морозильный шкаф
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
쮕 Gefrierbox Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Augenverletzungen führen oder sich entzünden. Warnung! Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung oder des Aufbaus von Einbaumöbeln nicht verschließen. Es muss eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein. Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine anderen mechanischen Einrichtungen oder sonstigen Mittel, z.B. Heizgeräte, als die in dieser Anleitung beschriebenen benutzen. Nehmen Sie nicht das Eis zu sich, das Sie aus dem Gerät entfernt haben. Warnung! Keine elektrischen Geräte (z.B.
Aufbau 1. 2. 3. 4. 5. Temperaturreglerknopf (hinter dem Gerät) herausnehmbare Ablage verstellbarer Schraubfuß Tür Verdampfer Vor Inbetriebnahme – Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial incl. der Klebebänder aus dem Gerät. – Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen. – Gerät wie unter Abtauen und Reinigung beschrieben reinigen.
5. E nt f e r n e n S i e d i e Ab d e c k u n g f ü r d a s Scharnierloch (9) und stecken Sie diese in das Loch auf der rechten Seite. Achten Sie darauf, dass Sie die Abdeckung fest in das Loch drücken. 6. Entfernen Sie die zwei Schrauben (7), welche die untere Scharnierplatte (4) mit dem Aufstellfuß (6) auf der rechten Seite halten. 7. Entfernen Sie den Schraubfuß (8) auf der linken Seite und setzen diesen in das entsprechende Gewinde auf der rechten Seite. 8.
– – – – – – – – und Gefriergut mehrere Monate aufbewahrt, Eiswürfel bereitet und frische Lebensmittel eingefroren werden. Frische Lebensmittel sollen möglichst schnell bis auf den Kern eingefroren werden, damit der Nährwert, die Vitamine usw. nicht verloren gehen. Legen Sie deshalb die zum Einfrieren vorbereiteten Nahrungsmittel in ein oder zwei Reihen ins Gefrierfach. Bringen Sie diese nicht mit bereits eingefrorenen Lebensmitteln in Berührung. Das Gefriervermögen von 2,5 kg pro Tag nicht übersteigen.
gefüllt und anschließend ins Gerät gestellt. Die Eiswürfel trennen sich leichter ab, nachdem sie 5 Minuten der Raumtemperatur ausgesetzt wurden. Abtauen und Reinigung Im Gefrierschrank bildet sich nach längerer Betriebszeit eine Eisschicht, abhängig davon, wie oft z.B. die Tür geöffnet wurde. Beträgt die Stärke der Eisschicht 3 bis 5 mm ist das Gerät abzutauen. Durch die Eisschicht erhöht sich der Energieverbrauch des Gerätes. – Beim Abtauen des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Störung Mögliche Ursache und Beseitigung Das ans Netz angeschlossene Die Steckdose ist nicht spannungsführend oder es gibt Gerät arbeitet nicht. Kontaktschwierigkeiten. Steckdose und Stecker prüfen! Prüfen Sie, ob – das Gerät überladen ist. – das Thermostat auf Position 1 oder 2 gestellt ist (in diesem Fall Das Gerät bringt nur geringe stellen Sie das Thermostat auf einen geeigneten höheren Wert). Leistung. – die Tür einwandfrei geschlossen ist. – der Kondensator staubfrei ist.
Angaben für Kundendienst Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit Fehlererklärung direkt an den Service. Notieren Sie sich vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des Gerätes (siehe Abb.), da diese für die optimale Abwicklung benötigt wird. Produktdatenblatt Art.-Nr.
Freezer Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
thoroughly ventilated. Warning: Do not damage the cooling circuit. Any escaping refrigerant causes damage to the eyes; there is also a danger of the gas igniting. Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction. Sufficient ventilation must be ensured at all times. Warning: Do not use any external device (e.g. heaters or heating fans) to accelerate de-frosting; follow only the methods recommended in this manual.
Familiarisation 1. 2. 3. 4. 5. Temperature control (at rear) Removable shelf Adjustable foot Door Vapouriser Before using for the first time – Remove any exterior and interior packaging materials completely, including the adhesive strips. – Before it is connected to the mains, the unit must be thoroughly checked for transport damage, including its power cord. – Clean the unit according to the instructions given in the De-frosting and cleaning section below.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. on the right. Ensure that the cover is firmly pushed down into the hole. Pull out the two bolts (7) which hold the lower right hinge plate (4) and the adjustable foot (6) in position. Remove the adjustable foot (8) on the left and insert it into the corresponding thread on the right. Install the lower hinge plate (4) with the two bolts (7) on the left. Replace the door in its new position. Ensure that the hinge pin is inserted into the guide bushing (hole) on the lower part.
– – – – – – – into the freezer compartments, properly spaced in one or two rows. Avoid contact with food that has already been frozen. Do not deep-freeze more than 2.5 kg of fresh food per day. Set the temperature control to 5. After 24 hours, once the food is well frozen, the temperature control can be set back to its original position. Prior to freezing, fresh food (e.g. meat, fish, minced meat) should be divided into smaller portions suitable for use after thawing).
De-frosting and cleaning After a certain period of operation and depending on several factors (e.g. how often the door has been opened), a layer of ice will form inside the freezer compartment. Once the build-up of ice has reached a thickness of 3 to 5 mm, the unit must be de-frosted. The build-up of ice increases the power consumption of the appliance. – When de-frosting the unit, ensure that the plug has been removed from the wall socket.
Problem Possible cause and solution The appliance is connected to The wall socket has no power, or there are contact problems. the mains, but does not operate. Check the wall socket and the plug. Check whether – too much food has been stored in the unit. – the thermostat is set to position 1 or 2 (in this case, set it to The unit seems to generate a suitable higher value). insufficient cooling power. – the door is not properly closed. – there is too much dust on the condenser.
detailed fault description and quoting the article number KS ... on the rating plate of the appliance (see picture). This information will help us to handle your request efficiently. Product data sheet Art. no.
Congélateur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
secteur. Si une flamme ou autre source d’allumage se trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement l’appareil de la zone, puis aérez amplement la pièce. Avertissement : Ne pas endommager le circuit de refroidissement. Le gaz qui s’en échappe peut endommager les yeux; il existe également un risque d’incendie. Avertissement : Ne pas obstruer les grilles de ventilation situées dans le caisson ou la structure.
Familiarisation 1. 2. 3. 4. 5. Commande de température (à l’arrière) Étagère amovible Pied réglable Porte Evaporateur Première utilisation – Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs, y compris les bandes adhésives. – Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l’appareil, y compris le cordon d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport. – Nettoyez l‘appareil en suivant les instructions figurant à la rubrique Dégivrage et nettoyage ci-après.
4. Retirez soigneusement la porte, puis placez-la sur une surface molle afin d’éviter toute rayure. 5. Retirez le bouchon du trou de fixation (9), puis fixez- le à l’endroit prévu sur le côté droit en appuyant fermement. 6. Retirez les deux écrous (7) retenant la charnière droite en bas (4) et le pied réglable (6). 7. Retirez le pied réglable (8) du côté gauche et replacez-le dans l’ouverture filetée correspondante sur le côté droit. 8. Fixez la charnière du bas (4) avec les deux écrous (7) à gauche. 9.
– – – – – – – – et à la congélation d’aliments frais. Afin de préserver la richesse de vos aliments en éléments nutritifs (comme les vitamines), les aliments frais doivent être congelés dès que possible. Pour ce faire, les aliments préparés doivent être placés dans les compartiments du congélateur, convenablement espacés sur une ou deux rangées. Évitez le contact avec des aliments déjà congelés. Ne congelez pas plus de 2,5 kg d‘aliments frais par jour. Placez le thermostat sur la position 5.
Fabrication de glaçons Un bac est prévu pour la fabrication de glaçons. Remplissez le bac aux ¾ d’eau potable, puis placezle dans le congélateur. Pour faciliter le démoulage des glaçons, laissez le bac 5 minutes à température ambiante. Dégivrage et nettoyage Après un certain temps, et en fonction de plusieurs facteurs (ex. la fréquence d'ouverture de la porte), une couche de glace se forme à l'intérieur du congélateur.
Vérifiez que : – vous n’avez pas entreposé trop de denrées alimentaires dans l’appareil. L’appareil ne génère pas assez de – le thermostat est sur la position 1 ou 2 (dans ce cas, veuillez le mettre sur un programme plus élevé). froid. – la porte n’est pas bien fermée. – la poussière s’est accumulée sur le condensateur. – l’appareil est placé trop près du mur ou d’autres objets. Soit l’appareil est mal installé (ex.
Informations à fournir au Service Clientèle Si une réparation de l‘appareil s‘avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle, en leur fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d‘article KS ... figurant sur la plaque signalétique de l’appareil (voir schéma). Ces informations nous permettront de traiter votre demande de manière efficace. Fiche technique du produit Art. no.
Vrieser Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
stroomnet, maar verwijder open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar het apparaat geplaatst is goed ventileren. Waarschuwing: Beschadig nooit het koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan beschadigingen aan de ogen veroorzaken; er is ook gevaar voor ontbranding van het gas. Waarschuwing: Houd ventilatieopeningen, in het apparaat of in de ingebouwde structuur, vrij van versperring.
Beschrijving 1. 2. 3. 4. 5. Temperatuurcontrole (achterkant) Verwijderbare rek Verstelbare voet Deur Vaporisateur Voor het eerste gebruik – Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal, plakband inbegrepen. – Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen. – Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in de sectie Ontdooien en schoonmaken hieronder.
(3) van de huizing bevat te verwijderen. 4. Til voorzichtig de deur op en plaats het op een zacht oppervlak om krassen te voorkomen. 5. Ve r w i j d e r d e b l i n d e a f d e k i n g v a n d e scharnierbevestiging gaten (9) en plaats deze in de corresponderende plaats aan de rechterkant. Zorg dat de afdeking goed aangedrukt is in het gat. 6. Trek er de twee bouten (7) uit welke de onderste rechter scharnierplaat (4) en de verstelbare voet (6) in positie houden. 7.
duren voordat men de unit weer kan aanzetten. Vriezen en opbergen van voedsel – Met een gebruikstemperatuur van –18°C en lager, kan de vriezer gebruikt worden voor het opbergen van gevroren of voorgevroren voor meerdere maanden, voor het maken van ijsblokjes en het vriezen van vers voedsel. – Om te zorgen dat de voedzame elementen zoals vitaminen niet verloren gaan, moet men vers voedsel zo snel als mogelijk geheel invriezen.
– laagst mogelijke temperatuur in de vrieskast. De maximale veilige opbergtijd in dit geval in 12 uren. Echter, het moet gezegt worden dat de normale opbergtijden verkort zullen worden met een verhoogde binnentemperatuur. Maken van ijsblokjes Een speciaal ijsblokjes bakje is bijgelevert voor het maken van ijsblokjes. Vul het bakje voor ¾ vol met drinkwater en plaats het in de vriezer. De ijsblokjes zijn gemakkelijk te verwijderen van het bakje wanneer men het voor 5 minuten op kamertemperatuur laat staan.
van de tabel. Wanneer het probleem aanhoud, verwijder het apparaat van het stroomnet en contact onze Klantenservice Afdeling. Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing Het apparaat is aangesloten op Het stopcontact heeft geen power, of er zijn contact het stroomnet, maar werkt niet. problemen. Controleer de stekker en het stopcontact. Controleer dat – te veel voedsel is opgeborgen in de unit. – de thermostaat is in de 1 of 2 positie gezet (in dit geval zet men het naar een geschikte hogere waarde).
verzoek. Product informatie blad Art. no. KS 9807 Product categorie Vriezer Energie efficiency classificatie A+ Energie gebruik in kWh/jaar 154 De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat Bruikbare koelkast capaciteit (liters) Bruikbare capaciteit -- - Vriezer unit (liters) Vrostvrije : Koelkast unit / Vriezer unit 32 -- / nee Veilige opbergtijd in geval van een defect, uren 12 Vries capaciteit, kg/24h 2.
Congelador Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
fuente de llamas o de ignición del entorno del gas refrigerante; después ventile sobradamente la habitación donde está el aparato. Advertencia: No dañe el circuito de refrigeración. Cualquier fuga de refrigerante podría dañar los ojos; también existe peligro de que se produzca la combustión del gas. Advertencia: Mantenga los orificios de ventilación, del interior del aparato o de la estructura incorporada, libres de obstrucciones.
Descripción 1. 2. 3. 4. 5. Control de la temperatura (en la parte posterior) Estantería extraíble Pie ajustable Puerta Vaporizador Puesta en marcha – Retire por completo cualquier material de embalaje, incluidas las cintas adhesivas. – Antes de conectar a la red eléctrica, el aparato debe ser examinado detenidamente por si hubiera resultado dañado durante el transporte, incluido el cable eléctrico.
superior (3) a la carcasa. 4. Con precaución deberá levantar la puerta y colocarla sobre una superficie blanda para que no resulte rayada. 5. Retire la cubierta de relleno de los orificios de instalación de las bisagras (9) y colóquela en el lugar correspondiente del lado derecho. Empuje firmemente la cubierta sobre el orificio. 6. Extraiga los dos pernos (7) que mantienen la placa de la bisagra inferior derecha (4) y el pie ajustable (6) instalados. 7.
Después de una interrupción en el suministro eléctrico, o si se ha apagado el aparato intencionadamente, podría tardar de 3 a 5 minutos antes de encenderse de nuevo. Congelación y conservación de alimentos – Con una temperatura de funcionamiento de –18°C e inferior, el congelador se puede utilizar para conservar alimentos congelados o precongelados durante varios meses, para hacer cubitos de hielo y para congelar alimentos frescos.
Las fechas de caducidad para los alimentos congelados se indican (en meses) en la siguiente tabla. No exceda estos periodos de conservación. – – Si el aparato va a estar apagado durante un largo periodo de tiempo (por ejemplo durante una interrupción del suministro eléctrico), no abra la puerta; de este modo se mantendrá la temperatura más baja posible en el interior del congelador. El tiempo máximo de conservación de alimentos en estas circunstancias son 12 horas.
– – Tenga cuidado de no retirar ni dañar la placa de características del interior del frigorífico durante la limpieza. Para ahorrar energía, el compresor (situado en la parte posterior) se debe limpiar con cuidado al menos dos veces al año, utilizando un cepillo o una aspiradora. Resolución de problemas Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos sonidos típicos.
Desechar el aparato Este aparato ha sido fabricado con materiales reciclables. Después de desenchufar el cable eléctrico de la toma de la pared, el aparato deberá hacerse inservible cortando el cable eléctrico antes de desechar el aparato en un punto de recogida de desechos especiales según la regulación local. El refrigerante y el producto químico de la espuma aislante se deberán desechar a través de una agencia competente.
Datos técnicos del producto Art. no. KS 9807 Categoría del producto Congelador Clasificación de eficiencia energética A+ Consumo energético en kWh/año 154 El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato Capacidad utilizable del frigorífico (litros) Capacidad útil -32 - Congelador (litros) No frost (sin escarcha): frigorífico / congelador -- / no Tiempo máximo de conservación en caso de funcionamiento defectuoso, h 12 Capacidad de congelación, kg/24h 2.
Congelatore Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
un danno al circuito, non accendete e non collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica, ma eliminate ogni fiamma libera e ogni fonte di ignizione in prossimità del gas refrigerante; poi aerate perfettamente il locale in cui si trova l’apparecchio. Avvertenza: Non provocate danni al circuito refrigerante. La fuga del refrigerante provoca danni agli occhi; esiste anche il pericolo di ignizione del gas.
Descrizione dell’apparecchio 1. 2. 3. 4. 5. Regolatore di temperatura (sul retro) Ripiano amovibile Piedino regolabile Sportello Vaporizzatore Al primo utilizzo – Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio interno e esterno, compreso le strisce adesive. – Prima di procedere al collegamento elettrico controllate attentamente che l’apparecchio e il cavo di alimentazione non abbiano subito danni durante il trasporto.
1. Rimuovete il coperchietto delle cerniere (1). 2. Aiutatevi con un attrezzo dalla punta adatta per rimuovere il coperchietto (5). 3. Con un cacciavite adatto, rimuovete le due viti (2) che fissano la cerniera superiore (3) alla cassa esterna. 4. Con attenzione, fate scivolare via lo sportello e poggiatelo su una superficie morbida per evitare di graffiarlo. 5. Rimuovete il coperchietto di protezione dei fori di montaggio della cerniera (9) e inseritelo nel posto corrispondente sulla destra.
ambientale e gli alimenti da congelare. Dipende anche dalla frequenza di apertura dello sportello e da quanto tempo questo rimane aperto. Se necessario, il regolatore di temperatura deve essere impostato tenendo conto di questi fattori. In seguito a un’interruzione di corrente, o se l’apparecchio è rimasto spento per un qualsiasi motivo, ci vorranno da 3 a 5 minuti prima che si riaccenda nuovamente.
Le date limite per il consumo degli alimenti congelati sono specificate (in mesi) nella tabella qui di seguito. Non superate questi tempi di conservazione. – – Se l’apparecchio rimane spento per un molto tempo (per esempio per un’interruzione di corrente), lasciate lo sportello chiuso: questo consentirà di mantenere quanto più bassa possibile la temperatura all’interno della cella-congelatore. Il tempo massimo di conservazione sicura in questo caso è di 12 ore.
– – Mentre procedete alla pulizia dell’interno del frigorifero, prestate attenzione a non rimuovere o danneggiare la targhetta portadati. Per risparmiare energia, il compressore (sul retro) deve essere pulito accuratamente almeno due volte all’anno con una spazzola o con un aspirapolvere. Eventuali problemi È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete l’apparecchio.
Smaltimento Questo apparecchio è stato realizzato con materiali riciclabili. Dopo aver disinserito la spina dalla presa di corrente a muro, l’apparecchio deve essere reso inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione prima di smaltire l’apparecchio presso i punti di raccolta dei rifiuti in conformità con le disposizioni locali. L’agente refrigerante e quello chimico della schiuma isolante devono essere smaltiti presso i centri autorizzati.
Scheda tecnica del prodotto Art. no.
Fryser Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Advarsel: Undgå at beskadige det kølende kredsløb. Udslip af kølevæske kan forårsage øjenskader; der er også risiko for antændelse af gassen. Advarsel: Hold altid ventilationsåbninger i kabinettet eller i apparatets indvendige opbygning fri for tilstopning. Der må altid være tilstrækkelig ventilation omkring apparatet. Advarsel: Benyt aldrig andre genstande (som f.eks.
Oversigt 1. 2. 3. 4. 5. Termostat (bagpå) Udtagelig hylde Justerbar ben Dør Forstøver Før brug – Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig, inkl. klisterbåndene. – Inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen, må både fryseren og ledningen efterses grundigt for transportskader. – Rengør fryseren i henhold til instruktionerne i afsnittet om Afrimning og rengøring herunder.
4. Løft døren forsigtigt af og placer den på et tæppe for at beskytte den mod skrammer. 5. Tag dækslet over monteringshullet (9) af og sæt det over det tilsvarende hul i den modsatte side. Sørg for at dækslet er trykket helt ned i hullet. 6. Træk de to bolte (7) ud, der holder hængslet forneden til højre (4) og de justerbare fødder (6) på plads. 7. Fjern den justerbare fod (8) på venstre side og sæt den ind i den tilsvarende udskæring på højre side. 8.
– – – – – – – så hurtigt som muligt. Man kan med fordel placere den netop emballerede mad i fryseskufferne, med indbyrdes afstand i en eller to rækker. Indfrys ikke mere end 2,5 kg ad gangen. Sæt termostaten hen på 5. Efter 24 timer når alt er indfrosset, kan termostaten sættes tilbage til den oprindelige position. Forud for indfrysning bør de friske fødevarer (f.eks. kød, fisk, hakkekød) deles i mindre portioner afpasset til brug efter optøning.
Afrimning og rengøring Efter nogen tids brug og afhængig af flere faktorer (som f.eks. hvor ofte døren til fryseren har været åbnet), vil der dannes et lag af is indeni fryseren. Når dette lag af is har nået en tykkelse på 3 – 5 mm må fryseren afrimes. Den opbyggede is inde i fryseren øger dens forbrug af strøm.
Problem Mulig årsag og løsning F r y s e r e n e r t i l s l u t t e t t i l Der er ikke strøm i stikkontakten, eller der er et problem strømforsyningen, men virker ikke. med stikket. Tjek stikket og stikkontakten. Tjek om – der er fyldt for meget mad i fryseren. – termostaten står på positionen 1 eller 2 (i så tilfælde må Fryseren kan ikke generere nok den sættes til en højere indstilling). kulde. – døren er ordentlig lukket. – der er for meget støv på kondensatoren.
Hvilken information har Kundeservice afdelingen brug for Hvis det skulle blive nødvendigt at reparere apparatet, bør man først tage kontakt med vores afdeling for Kundeservice, og sørge for at give en detaljeret beskrivelse af fejlen og oplyse hvilket artikel nr. KS …, der står på typeskiltet (se billedet). Denne information vil hjælpe os med at behandle en forespørgsel mest mulig effektivt. Produktdata Art. no.
Frys Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Varning: Skada inte kylkretsen. Kylmedel som läckt ut skadar ögonen; det förekommer också risk för att gasen antänds. Varning: Håll ventilationsöppningarna i apparatens hölje eller i den inbyggda strukturen fria från hinder. Se alltid till att vädra tillräckligt. Varning: Använd inte externa apparater (t.ex. värmare eller värmefläktar) för att påskynda avfrostningen; följ endast de åtgärder som rekommenderas i denna bruksanvisning.
Delar 1. 2. 3. 4. 5. Temperaturkontroll (på baksidan) Löstagbar hylla Justerbar fot Dörr Evaporator Innan första användningen – Tag bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial, inklusive tejp. – Innan du ansluter apparaten till elnätet bör du noga kontrollera att den inte fått några transportskador; detta inkluderar elsladden. – Rengör apparaten enligt instruktionerna i avsnittet Avfrostning och rengöring nedan.
4. Lyft försiktigt upp dörren och lägg den på ett mjukt underlag för att skydda den från rispor. 5. Avlägsna täckbiten för gångjärnsmonteringens hål (9) och placera det på motsvarande plats på högra sidan. Se till att trycka ner skyddet ordentligt i hålet. 6. Dra ut de två bultarna (7) som håller den lägre högra gångjärnsplattan och den justerbara foten (6) på plats. 7. Ta bort den justerbara foten (8) på vänster sida och sätt den i motsvarande gänga på höger sida. 8.
– – – – – – – kontakt med mat som redan är infryst. Frys inte in mera än 2,5 kg färsk mat per dag. Ställ in temperaturkontrollen på 5. Efter 24 timmar och då maten är ordentligt infryst kan temperaturkontrollen ställas tillbaka till sin ursprungliga inställning. Innan frysning bör färsk mat (t.ex. kött, fisk, köttfärs) delas i mindre portioner lämpliga för användning efter upptining. Vid förvaring av tidigare fryst mat bör du noggrann uppmärksamma tillverkarens information på förpackningen.
kommer ett isskikt att bildas i frysen. När isskiktet är ca 3 till 5 mm tjockt bör frysen avfrostas. Isbildningen ökar apparatens elförbrukning. – När du avfrostar enheten, se till att stickproppen har dragits ur vägguttaget, – tag all mat ur frysen, placera den i en plastbehållare tillsammans med frysta frysförpackningar och täck behållaren för att hålla temperaturen nere.
Problem Möjlig orsak och lösning Frysen är ansluten till Det finns ingen el i uttaget, eller också har det uppstått elnätet men fungerar inte. kontaktproblem. Kontrollera vägguttaget and stickproppen. Kontrollera om – för mycket mat är förvarat i enheten – termostaten är inställd på 1 eller 2 (i detta fall bör du ställa den till ett högre värde) Enheten verkar generera otillräcklig mängd kylning. – dörren är inte ordentligt stängd – det finns för mycket damm på kondensorn.
Information som krävs vid kontakt med kundservice Om reparation skulle bli nödvändig ber vi dig ta kontakt med vår kundservice. Beskriv felet detaljerat och uppge produktnummer KS ... på apparatens märkskylt (se bilden). Denna information gör det lättare för oss att betjäna dig effektivt. Produktens data Art. no.
FIN Pakastin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
vahingoittaa silmiä. On olemassa myös kaasun syttymisen vaara. Varoitus: Pidä laitteen rungossa tai siihen kuuluvassa rakenteessa olevat tuuletusraot peittämättöminä. On taattava aina riittävä ilmanvaihto. Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista laitetta (esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia) nopeuttamaan sulatusta. Noudata ainoastaan tässä oppaassa suositeltuja menetelmiä. Laitteesta sulattamisen aikana poistettu jää ei sovellu ihmisten nautittavaksi.
Tutustuminen 1. 2. 3. 4. 5. Lämpötilan säädin (takapuoli) Irrotettava hylly Säädettävä jalka Ovi Haihdutin Ennen ensimmäistä käyttöä – Poista kokonaan kaikki laitteen ulkopuolella ja sen sisällä oleva pakkausmateriaali sekä teipit. – Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan. – Puhdista laite jäljemmässä Sulattaminen ja puhdistus -kappaleessa annettujen ohjeiden mukaisesti.
5. Irrota saranan asennusreikien (9) peitelevy ja sovita se oikealle puolelle vastaavaan paikkaan. Varmista, että levy painetaan tiiviisti alas reikään. 6. Vedä irti kaksi pulttia (7), jotka pitävät alaoikeaa saranalevyä (4) ja säädettävää jalkaa (6) paikallaan. 7. Irrota säädettävä jalka (8) vasemmalta ja sijoita se vastaavaan kierteeseen oikealle. 8. Asenna alasaranalevy (4) kahden pultin (7) avulla vasemmalle. 9. Asenna ovi paikalleen uuteen sijaintiin.
– – – – – – – Pakasta enintään 2,5 kg tuoretta ruokaa päivää kohti. Aseta lämpötilan säädin asentoon 5. Kun ruoka on hyvin pakastunutta 24 tunnin jälkeen, lämpötilan säädin voidaan säätää takaisin alkuperäiseen asentoon. Tuore ruoka (esim. liha, kala, jauheliha) tulisi jakaa ennen pakastamista pienempiin annoksiin, jotka ovat sopivia sulatuksen jälkeiseen käyttöön. Esipakastetun ruoan säilytyksessä on kiinnitettävä erityisesti huomiota pakkauksessa oleviin valmistajan ohjeisiin.
Sulattaminen ja puhdistus Tietyn käyttöaikajakson jälkeen ja useista tekijöistä riippuen (esim. kuinka usein ovi on avattu) pakastusosaston sisälle muodostuu jääkerros. Kun muodostuneen jääkerroksen paksuus on saavuttanut 3-5 mm, laite on sulatettava. Jään muodostuminen lisää laitteen sähkönkulutusta.
Ongelma Mahdollinen syy ja ratkaisu Laite on liitetty verkkovirtaan, Pistorasiassa ei ole virtaa, tai on kosketusongelmia. Tarkista mutta se ei toimi. pistorasia ja pistoke. Tarkista, onko – laitteeseen varastoitu liian paljon elintarvikkeita. – termostaatti säädetty asentoon 1 tai 2 (tässä tapauksessa säädä Laitteen jäähdytyskyky se sopivaan suurempaan arvoon). vaikuttaa riittämättömältä. – ovi suljettu kunnolla. – jäähdyttimen päällä liikaa pölyä.
Asiakaspalvelun tarvitsemat tiedot Jos laite tarvitsee välttämättä korjausta, ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun ja anna yksityiskohtainen vikakuvaus ja mainitse laitteen arvokilvessä oleva tuotenumero KS … (katso kuvaa). Näiden tietojen avulla korjauspyyntö voidaan käsitellä tehokkaasti. Tuotetietolehti Art. no.
ཚ Zamrażarka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
uszkodzenia któregokolwiek z komponentów obwodu chłodzącego. Jeżeli dojdzie do uszkodzenia obwodu chłodzącego, nie włączać ani nie podłączać urządzenia do sieci i usunąć wszelkie źródła ognia lub zapłonu z pomieszczenia, w którym znajduje się urządzenia, po czym dokładnie przewietrzyć pomieszczenie. Uwaga: nie dopuszczać do uszkodzenia obwodu chłodzącego.
Zestaw 1. 2. 3. 4. 5. Regulator temperatury (z tyłu) Wyjmowana półka Regulowana stopka Drzwi Parownik Przed pierwszym użyciem – Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy opakowania, w tym także taśmy klejące. – Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu. – Wyczyścić urządzenie postępując według instrukcji w punkcie Odmrażanie i czyszczenie poniżej.
obudową zamrażarki. 4. Ostrożnie podnieść drzwi i położyć je na miękkim podłożu, aby się nie porysowały. 5. Zdjąć zaślepkę z otworów (9) i nałożyć ją na odpowiednie otwory po prawej stronie. Wcisnąć mocno zaślepkę w otwory. 6. Wyjąć dwie śruby (7) przytrzymujące płytkę dolnego zawiasu (4) oraz regulowaną stopkę (6). 7. Wyjąć regulowaną stopkę (8) znajdującą się po lewej stronie i wkręcić ją w odpowiedni gwint po prawej stronie. 8.
– – – – – – – – przechowywania zamrożonej żywności lub mrożonek przez kilka miesięcy, jak również do wytwarzania lodu oraz mrożenia świeżej żywności. Aby żywność nie utraciła swoich wartości odżywczych i witamin, należy ją zamrozić jak najszybciej. W tym celu należy umieścić przygotowaną żywność w zamrażarce, układając ją w odpowiednich odstępach, w jednym lub dwóch rzędach. Nie dopuszczać do kontaktu świeżej żywności z już zamrożoną. Nie należy zamrażać więcej niż 2,5 kg świeżej żywności dziennie.
normalny czas przechowywania ulega skróceniu. Przygotowanie lodu Do przygotowywania lodu załączono specjalną tackę. Napełnić tackę w ¾ pitną wodą i wstawić ją do zamrażarki. Kostki lodu będzie można łatwiej wyjąć, kiedy pozostawi się najpierw tackę w temperaturze pokojowej na 5 minut. Odmrażanie i czyszczenie Po pewnym czasie używania, który zależeć będzie od kilku różnych czynników (np. częstotliwość otwierania drzwi zamrażarki), na ściankach wewnętrznych zamrażarki utworzy się warstwa lodu.
Problem Możliwa przyczyna i rozwiązanie Urządzenie jest podłączone Gniazdko nie jest zasilane lub jest uszkodzone. Sprawdzić gniazdko do sieci, ale nie włącza się. i wtyczkę. Zamrażarka słabo mrozi. Sprawdzić, czy – do zamrażarki nie włożono zbyt dużej ilości żywności; – regulator temperatury jest ustawiony w pozycji 1 lub 2 (wówczas należy przekręcić go na wyższe ustawienie). – drzwi są dobrze domknięte.
Informacje wymagane przez dział Obsługi Klienta Jeżeli wymagana będzie naprawa, proszę skontaktować się z działem Obsługi Klienta podając szczegółowy opis awarii oraz numer artykułu KS ... znajdujący się na tabliczce znamionowej urządzenia (patrz ilustracja). Podanie tych informacji pomoże w szybszym załatwieniu Państwa zgłoszenia. Dane techniczne produktu Nr art.
ও Καταψύκτης Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
στο κύκλωμα ψύξης, μην ενεργοποιήσετε και μη συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Απομακρύνετε τυχόν γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης από την περιοχή κοντά στο ψυκτικό αέριο. Κατόπιν, αερίστε καλά το δωμάτιο στο οποίο βρίσκεται η συσκευή. Προειδοποίηση: Μην προκαλείτε βλάβη στο κύκλωμα ψύξης. Τυχόν διαρροή ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια. Επίσης, υπάρχει και ο κίνδυνος ανάφλεξης του αερίου.
Διατηρούμε το δικαίωμα να εισάγουμε τεχνικές τροποποιήσεις. Σε περίπτωση που η συσκευή δεν θα χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική περίοδο, συνιστάται να διατηρείτε την πόρτα ανοιχτή. Αν πωλήσετε, παραδώσετε σε τρίτο πρόσωπο ή απορρίψετε σε κατάλληλη εγκατάσταση ανακύκλωσης τη συσκευή, πρέπει να δώσετε προσοχή στην παρουσία του μονωτικού παράγοντα «κυκλοπεντάνιο», καθώς και στο ψυκτικό R600a. Τα μέρη της συσκευής 1. Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας (στο πίσω μέρος) 2. Αποσπώμενο ράφι 3.
μέρος 10 cm). Αντιστρεπτή πόρτα Αν απαιτείται, η πόρτα μπορεί να αντιστραφεί, δηλ. ο μεντεσές από δεξιά (προεπιλεγμένη εγκατάσταση) να μεταφερθεί αριστερά. Προειδοποίηση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν από τη διεξαγωγή οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή επισκευής. 1. Βγάλτε το κάλυμμα του μεντεσέ (1). 2. Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο μυτερό εργαλείο για να βγάλετε το κάλυμμα (5). 3.
5 Η θέση αυτή χρησιμοποιείται για την κατάψυξη φρέσκων τροφίμων. Μόλις το τρόφιμο που θα καταψυχθεί φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία βαθιάς κατάψυξης, μπορείτε να ρυθμίσετε ξανά το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας στην ενδιάμεση θέση. Συνιστούμε να ρυθμίσετε αρχικά το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας στη θέση 3. Μετά από ορισμένο χρόνο, πρέπει να ελέγξετε την πραγματική θερμοκρασία με το θερμόμετρο και να κάνετε τις ανάλογες ρυθμίσεις, αν απαιτείται.
συσκευασίας πριν από τη χρήση και κατόπιν να ελέγξετε τη στεγανότητα πριν καταψύχετε το τρόφιμο. Συνιστούμε ένθερμα να βάζετε ετικέτες με όλες τις σχετικές πληροφορίες όπως είδος τροφίμου, ημερομηνία κατάψυξης και ημερομηνία λήξης, σε κάθε είδος που αποθηκεύετε στον καταψύκτη. Οι ημερομηνίες λήξης των κατεψυγμένων τροφίμων καθορίζονται (σε μήνες) στον παρακάτω πίνακα. Μην υπερβαίνετε αυτούς τους χρόνους αποθήκευσης.
– – – – Μετά τον καθαρισμό, να καθαρίζετε καλά όλες τις επιφάνειες με καθαρό νερό και κατόπιν να τις σκουπίζετε μέχρι να στεγνώσουν τελείως. Όταν βάζετε ξανά το φις του ηλεκτρικού καλωδίου στην πρίζα, φροντίστε να είναι στεγνά τα χέρια σας. Στρέψτε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας στη μέγιστη ρύθμιση. Μετά από 24 ώρες, μπορείτε να θέσετε ξανά το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας στην αρχική θέση του.
Κατά τη μεταφορά, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι καλά ασφαλισμένη και προστατευμένη από τραντάγματα, δονήσεις και μετακινήσεις. Για να διασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση, περιμένετε τουλάχιστον 2 ώρες μετά τη μεταφορά της μονάδας πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Απόρριψη Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη από ανακυκλώσιμα υλικά.
Φύλλο δεδομένων προϊόντος Κωδικός μοντέλου KS 9807 Κατηγορία προϊόντος Καταψύκτης Ταξινόμηση αποδοτικότητας ενέργειας A+ Κατανάλωση ενέργειας σε kWh/έτος 154 Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και την τοποθεσία της συσκευής Ωφέλιμη χωρητικότητα ψυγείου (λίτρα) Ωφέλιμη χωρητικότητα -- - Μονάδα καταψύκτη (λίτρα) Χωρίς πάγο: μονάδα ψυγείου / μονάδα κατάψυξης 32 -- / όχι Ασφαλής χρόνος αποθήκευσης σε περίπτωση δυσλειτουργίας, ώρες 12 Χωρητικότητα ψύξης, κιλά/24ώρες 2,5 Ταξιν
RUS Морозильный шкаф Уважаемый покупатель! Перед использованием этого аппарата прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот аппарат могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте аппарат только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
во время транспортировки и установки шкафа. Если система охлаждения была повреждена, не включайте или не подсоединяйте шкаф к сети, а также удалите источник открытого пламени или любой другой источник возгорания, находящийся вблизи хладагента, после чего тщательно проветрите комнату, в которой находится шкаф. Предупреждение. Не допускайте повреждения системы охлаждения. Выходящий из системы хладагент может повредить глаза; возможно также возгорание хладагента.
авторизованным сервисным персоналом. Мы оставляем за собой право вносить изменения в конструкцию аппарата. Если шкаф не будет использоваться в течение длительного периода времени, мы рекомендуем оставить дверцу открытой. При продаже или передаче данного аппарата третьей стороне или при его передаче в соответствующую организацию для переработки и утилизации необходимо обратить внимание на наличие в нем изолирующего агента - циклопентана, а также хладагента R600a. Устройство 1. 2. 3. 4. 5.
циркуляции воздуха вокруг и за аппаратом (позади и по бокам должно быть не менее 5 см, а сверху не менее 10 см свободного пространства). Перенавешиваемая дверца При необходимости дверцу можно перенавесить на другую сторону, то есть с правой стороны (заводская установка) на левую. Предупреждение! Всегда отключайте аппарат от сети перед выполнением работ по техническому обслуживанию или ремонту аппарата. 1. Снимите петельную крышку (1). 2.
переустановить в промежуточное положение. Мы рекомендуем сначала установить ручку в положение 3. По истечении некоторого времени можно проверить текущую температуру при помощи термометра и, если необходимо, отрегулировать ее. Примечание. Рабочая температура морозильного шкафа очень зависит от таких факторов как окружающая температура и температура продуктов для новой заморозки. Она также зависит от частоты открывания дверцы и продолжительности нахождения дверцы в открытом положении.
алюминиевая фольга. Перед замораживанием продуктов упаковочные материалы необходимо тщательно проветрить, а затем проверить, не пропускают ли они воздух. Мы настоятельно рекомендуем Вам наносить этикетку на каждый продукт, хранящийся в морозильном шкафу, с указанием такой необходимой информации как тип, дата замораживания и срока годности продукта. Сроки годности замороженных продуктов указаны (в месяцах) в нижеприведенной таблице. Не превышайте эти сроки хранения.
– – – – – Не используйте абразивные вещества или сильнодействующие моющие растворы, а также спиртосодержащие чистящие средства. После чистки тщательно обмойте все поверхности чистой водой, после чего вытрите их насухо. При вставлении вилки в розетку убедитесь, что у вас сухие руки. Установите регулятор температуры на максимальное значение. Через 24 часа регулятор температуры можно снова установить в первоначальное положение.
Утилизация Данный прибор был изготовлен из материалов, пригодных для повторного использования. После извлечения сетевой вилки из розетки, прежде чем сдать шкаф на утилизацию в местный пункт сбора специального мусора в соответствии с местными нормами, необходимо сделать его непригодным для применения, отрезав шнур питания. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи.
Характеристики изделия Артикул KS 9807 Категория изделия Морозильник Класс энергоэффективности A+ Потребление электроэнергии, кВт.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Belgique Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.
I/M No.:8544.