www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
DE Kühl-Gefrierkombination ∙ Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. ∙ Transport des Gerätes ∙ Während des Transportes sind alle beweglichen Teile im und am Gerät zuverlässig zu befestigen, um Beschädigungen zu vermeiden.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 4 genommen werden. In diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit brennbarem Treibgas, lagern. Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel Cyklopentan in der Isolation sowie das Kältemittel R600a hinzuweisen. Weitere Angaben zur fachgerechten Wiederverwertung entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Entsorgung“.
∙ Die Tür muss sich in einem Winkel von bis zu 160° öffnen lassen. Lüftung Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum genügend Raum ist, um eine ungehinderte Luftzirkulation zu gewährleisten. (Hinten, Seiten und Oben 100 mm) Vor Inbetriebnahme ∙ Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der Klebebänder aus dem Gerät. ∙ Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht. ∙ Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen.
(Käse, Fisch, Butter u.a.), voneinander isoliert oder in einem geschlossenen Behälter aufbewahren. ∙ Warme Lebensmittel müssen vor Einlagerung in das Gerät auf Raumtemperatur abgekühlt werden. ∙ Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist und nicht durch Kühlgut blockiert wird. Gefrierraum: ∙ Das Gefrierfach ist für das Einfrieren von Lebensmitteln sowie für die langfristige Aufbewahrung von Gefriergut und zur Herstellung von Eiswürfeln bestimmt.
Abtauen Kühlraum: ∙ Das Gerät muss nicht abgetaut, sondern nur gereinigt werden. ∙ Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand eingeschäumt, daher können die hinteren Wände im Kühlteil mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen der Kompressor nicht arbeitet, kann Reif abtauen. Das entstehende Wasser wird durch ein Schlauchsystem auf die Wanne am Kompressor geführt, wo es durch die entstehende Wärme verdampft.
Es bildet sich übermäßig viel Reif an der Rückwand des Kühlteils Es hat sich viel Reif im Gefrierteil gebildet. ∙ Es wurden heiße Lebensmittel eingelagert. → Lebensmittel vor der Lagerung abkühlen lassen. ∙ Die Türdichtung ist defekt. →Türdichtung überprüfen und ggf. den Kundendienst benachrichtigen. ∙ Der Temperaturregler ist zu hoch eingestellt.→Temperaturregler niedriger einstellen. ∙ Das Gefrierteil des Gerätes muss abgetaut werden.
7. 8. Schrauben Sie beide Stellfüße ab. Lösen Sie die Schrauben des unteren Scharniers und der Montageplatte des linken Stellfußes. Entfernen Sie die Schraubenabdeckung auf der linken Seite und setzen Sie sie rechts wieder ein. Schrauben Sie die Achse des unteren Scharniers ab und befestigen Sie diese auf der anderen Seite des Scharniers. Befestigen Sie das untere Scharnier nun auf der linken Seite. Befestigen Sie die Montageplatte des Stellfußes auf der rechten Seite. Montieren Sie die beiden Stellfüße.
13. Entfernen Sie die Kunststoffabdeckung auf der oberen Seite der Tür des Kühlteils. Setzen Sie die separat beiliegende Kunststoffabdeckung auf der anderen Seite wieder ein. 14. Stecken Sie die Achse des Scharniers in die Achsöffnung der Tür und schrauben Sie das Scharnier am Gerät fest. 15. Stellen Sie das Gerät wieder senkrecht. Lösen Sie die Kunststoffabdeckung am Deckel und setzen Sie sie auf der anderen Seite wieder ein. Setzen Sie den Deckel wieder auf das Gerät und verschrauben Sie ihn.
Service-Hotline Deutschland Österreich 0180 / 501 5 700 * werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 13 Uhr 0820 / 890 015 ** werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 13 Uhr Ersatzteilbestellungen direkt per Fax unter: 0180/501 5 700 * * 14 Cent/Minute aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk deutlich teurer ** 14,6 Cent/Minute aus dem österr.
GB Fridge/freezer combination Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Transporting the appliance ∙ To prevent damage to the unit during transport, ensure that all accessories and components inside and around the appliance are securely fastened. ∙ The unit must only be transported in its vertical position; do not tilt any more than 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ In the event of any such damage being found, the appliance must not be connected to the mains. This appliance is not designed for the storage of explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant. If the unit is sold, handed over to a third party or disposed of at a suitable recycling facility, attention must be drawn to the presence of the insulation agent ‘cyclopenthane’ as well as to the refrigerant R600a.
Ventilation Ensure that there is enough space around the unit so that the air circulation round and behind it is not obstructed. (Rear, sides and top 100 mm.) Before using for the first time ∙ Remove any exterior and interior packaging materials completely, including the adhesive strips. ∙ The packaging materials must be properly disposed of. ∙ Before it is connected to the mains, the unit must be thoroughly checked for transport damage, including its power cord.
temperature before being placed in the refrigerator. ∙ Always ensure that the door is properly closed and that the seal is not obstructed by food stored inside the cabinet or door. Freezer compartment: ∙ The freezer compartment is designed for deep-freezing and long-term storage of frozen food, and for making ice cubes. ∙ To ensure that nutritious elements such as vitamins are not lost, fresh food should be deep-frozen right through as quickly as possible.
∙ Frequent de-frosting helps to save energy. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section De-frosting and cleaning. ∙ Do not set a lower-than-necessary temperature. For detailed information on the temperature settings, please refer to the section Temperature control. ∙ To enable the melt-water to drain freely, always ensure that the channel and discharge opening in the cabinet are free of any blockage.
Reversible door ∙ If required, the door may be reversed, i.e. from right-hinged (default installation) to left. ∙ To avoid the risk of personal injury or damage to the unit, two people are needed to reverse the door. ∙ Warning: Always disconnect the unit from the mains before any maintenance or repair work is carried out. ∙ Before you start, please note the following: ∙ Always ensure that the correct number of washers is used on all hinge bolts and screws.
8. Unscrew the hinge pin from the lower hinge and mount it on the opposite side of the hinge. Now fit the lower hinge on the left-hand side. Fit the mounting plate for the foot on the right-hand side. Now screw back the two feet. Change the mounting plate on the lower part of the freezer compartment door from the right to the left. Fit the door of the freezer compartment onto the lower hinge pin. 12. Turn the upper hinge round through 180°. Remove the pin and replace it on the opposite side of the hinge.
14. Place the hinge pin into the corresponding opening in the door and secure it by fitting the hinge to the unit. 15. Bring the unit back to its upright position. Take off the plastic covers on the top cover and replace them on the opposite side. Replace the top cover and insert and tighten the screws. Finally, replace the four screw covers. Warning Once the unit has been put back in its upright position, it must not be connected to the mains for at least four hours.
Product data sheet for refrigerating appliances * Art. no.
FR Réfrigérateur/congélateur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Transport ∙ Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le transport, assurez-vous que tous les accessoires et éléments à l’intérieur et autour de l’appareil soient fixés correctement.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 22 recommandées dans ce manuel. Avertissement : Ne faire fonctionner aucun appareil électrique (par ex. sorbetières) à l’intérieur du compartiment de conservation à moins que celui-ci ne soit spécifiquement permis dans ces instructions. Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l’appareil, y compris le cordon d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport. Au cas où un dommage aurait été détecté, ne pas brancher l’appareil sur le secteur.
∙ Pour éviter tout risque d’empoisonnement alimentaire, ne pas consommer les aliments au-delà de leur date limite de conservation. Les aliments décongelés ne doivent jamais être recongelés. ∙ Ne pas s’appuyer sur les clayettes, compartiments, porte etc., ni les surcharger. ∙ Protégez l’intérieur du congélateur contre les flammes ou tout autre source susceptible de provoquer des flammes.
∙ La température à l’intérieur de l’armoire est réglable à l’aide du bouton du thermostat. Vous réduisez la température en tournant le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre, et vous augmentez la température en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. ∙ Un réglage moyen est en général tout à fait adapté à une utilisation domestique.
glaçons, laissez le bac 5 minutes à température ambiante. Dégivrage et nettoyage ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale avant le nettoyage. ∙ Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas en répandre à l’intérieur. ∙ Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux. Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur environ une fois par mois afin d’éviter toute mauvaise odeur. ∙ Nettoyez les accessoires séparément à l’eau savonneuse.
Problème L'appareil ne fonctionne pas. Cause possible et solution ∙ Le bouton du thermostat est sur ‘0’.→ Réglez la température sur un niveau supérieur. ∙ La prise murale est défectueuse. → Vérifiez le fusible. Si nécessaire, demandez à un électricien qualifié de vérifier la prise murale. La température à l’intérieur du ∙ Trop d’aliments stockés dans l’appareil. → Ne pas stocker trop d’aliments (voir fiche compartiment réfrigération ou technique produits). congélation n’est pas assez basse.
3. Renversez l’appareil vers l’arrière jusqu’à ce qu’il repose sur son dos. Cependant, assurez-vous qu’il repose sur une surface lisse et souple pour éviter de l’endommager. 4. Démontez le gond supérieur en ôtant les 3 vis. Retirez la porte supérieure et placez-la sur une surface douce pour ne pas la rayer. 5. Extrayez les deux vis qui maintiennent le gond central en position. Retirez la charnière en soulevant légèrement la porte du bas.
10. Retirez le coin en plastique de la partie inférieure de la porte du compartiment réfrigération. Montez le coin en plastique gauche, fourni séparément, à gauche. Montez la porte du compartiment réfrigération sur la goupille de la charnière centrale. 11. Dévissez les vis de la partie supérieure gauche et revissez-les sur le côté opposé (c’est-à-dire à droite) de l’appareil. 12. Retournez le gond supérieur de 180°. Retirez le pivot et remontez-le du côté opposé du gond. (similaire au diagramme 4) 14.
le vendeur. Informations à fournir au Service Clientèle Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle, en leur fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... figurant sur la plaque signalétique de l’appareil (voir schéma). Ces informations nous permettront de traiter votre demande de manière efficace. Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de problème ou de mal fonctionnement de l’appareil.
NL Koel/vriescombinatie Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Transporteren van het apparaat ∙ Om schade tijdens transporteren te voorkomen, zorg dat alle accessories en componenten in en rond het apparaat goed vastgemaakt zijn. ∙ De unit moet alleen rechtop getransporteerd worden; Kantel niet meer dan 30°.
∙ Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen. In het geval dat men zulke schade vindt, moet men het apparaat niet op het stroomnet aansluiten. ∙ Dit apparaat is niet ontworpen voor het opbergen van explosieve materialen zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas.
Deze beschrijving verwijst naar een unit van de groep van twee-compartimenten koelkast-vriezer combinaties. ∙ De unit bestaat uit twee delen: koelkast en vrieskast. ∙ Gebruik het apparaat niet buitenshuis. ∙ Zorg dat de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact verwijdert kan worden. ∙ Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere hittebronnen (verwarming, fornuis enz.).
Koelkast ∙ Verschillende gedeeltes van de koelkast worden op een verschillende manier beïnvloed door een koelingseffect. Het warmste gedeelte is rond de deur in het bovenste gedeelte van de koelkast, het koudste gedeelte is rond de achtermuur en in het onderste gedeelte van de koelkast. ∙ Het voedsel moet daarom als volgt opgeborgen worden: ∙ Op de hoofdplanken van de koelkast (van boven naar beneden): bakkerij items, kant en klare maaltijden, melk producten, vlees, vis en cold-cuts/worstjes.
deze op een koele plaats, bijvoorbeeld samen met vooraf ingevroren koelelemeneten in een plastic container. Let op dat, zelfs de kleinste verhoging in temperatuur, de opbergtijd van het voedsel zal verkort worden en moet zo snel mogelijk gebruikt worden. ∙ Houd de deur open. Om het ontdooien te versnellen, kan men èèn of verschillende containers met heet (maar niet kokend) water in het vriezer compartiment plaatsen. ∙ Waarschuwing: Gebruik geen externe apparaten of andere manieren (b.v.
Het normale werkingsgeluid verandert of word luider. ∙ Het apparaat staat niet stevig op de vloer. → Gebruik de verstelbare voeten aan de voorkant om het apparaat goed uit te richten. ∙ Naaststaande meubels of voorwerpen worden beinvloed door het lopen van de koeleenheid (d.w.z. veroorzaakt trilling). → Houd rekening met de vermelde afstanden. ∙ Voorwerpen op het apparaat kunnen gaan trillen → Verwijder deze voorwerpen. Water verzameld zich op de ∙ Het smeltwater afvoer systeem is geblokkeerd.
6. Verwijder de drie blindplaten voor de scharnier montagegaten en de schroef afdekkingen aan de linkerkant en plaats ze terug op de rechterkant op de overeenkomstige plekken. 7. Schroef beide verstelbare voeten los en verwijder ze. Verwijder de schroeven van het onderste scharnier en de montageplaat van de linker voet. Verwijder de schroef afdekkingen van de linkerkant en plaats ze terug aan de rechterkant. 36 8.
10. Verwijder het plastic hoekstuk van het onderste gedeelte van de deur van de koelkast. Monteer het linker plastic hoekstuk, apart meegeleverd, op de linker kant. Plaats de koelkast deur op de middelste scharnier pin. 11. Verwijder de schroeven van de linkerkant van het bovendeel en plaats deze terug aan de tegenovergestelde kant (d.w.z. rechterkant) van het apparaat. 14. Plaats de scharnier pin in de overeenkomstige opening in de deur en zet deze vast door het scharnier aan het apparaat te bevestigen.
Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.
ES Frigorífico/Congelador Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Transporte del aparato ∙ Para evitar dañar el aparato durante el transporte, asegúrese de que todos los accesorios y componentes del interior y de alrededor del aparato están firmemente sujetos.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 40 eléctrico (por ejemplo un fabricador de cubitos de hielo) dentro del congelador a menos que este manual indique que está permitido. Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, este debe ser examinado con detalle para detectar cualquier desperfecto durante el transporte, incluido el cable eléctrico. Si se detecta algún desperfecto, no conecte el aparato a la red eléctrica.
Descripción ∙ Los componentes de su frigorífico-congelador pueden ser distintos, en cantidad y diseño, de los descritos aquí. Esta descripción se refiere a un aparato que pertenece al grupo de aparatos combinados frigorífico-congelador de dos compartimentos. ∙ El aparato se compone de dos partes: el frigorífico y el congelador. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Luz interior Precaución: No retire la cubierta de la luz LED interior. Para cualquier fallo de funcionamiento, póngase en contacto con el servicio técnico. Conservación y congelación de alimentos La temperatura en el interior del frigorífico y el congelador dependen principalmente de la temperatura ambiental, la posición del control de temperatura y la cantidad de alimentos conservados. Téngase también en cuenta que la temperatura en el interior puede ascender cada vez que se abre la puerta.
jabón. No los introduzca en el lavavajillas. ∙ No utilice productos ni sustancias abrasivas para la limpieza y tampoco líquidos limpiadores con alcohol. ∙ Después de la limpieza, deberá limpiar todas las superficies con agua limpia y secarlas por completo. ∙ Antes de volver a conectar el cable eléctrico, compruebe que sus manos están secas. ∙ Tenga cuidado de no retirar ni dañar la placa de características del interior del frigorífico durante la limpieza.
Problema Causa posible y solución El aparato no funciona. ∙ El control de temperatura está en la posición ‘0’.→ Utilice un ajuste de temperatura más alto. ∙ La toma de alimentación eléctrica es defectuosa. → Compruebe el fusible. En caso necesario, haga que un electricista cualificado inspeccione la toma de alimentación eléctrica. ∙ Hay demasiados alimentos en el aparato. → No guarde demasiados alimentos (consulte la ficha técnica del producto). ∙ Las puertas no están correctamente cerradas.
2. Extraiga los cuatro tornillos y extraiga por completo la cubierta superior. 3. Incline toda la unidad hacia atrás hasta que quede descansando sobre su parte posterior. Asegúrese además de que esté colocada sobre una superficie suave y lisa para evitar daños. 4. Extraiga la bisagra superior extrayendo los 3 tornillos. Quite la puerta superior y apóyela en una superficie blanda para evitar rayarla. 5. Extraiga los dos pernos que sujetan la bisagra central.
9. Gire la bisagra central 180°. Coloque el eje de la bisagra de la bisagra central en la apertura correspondiente de la puerta del compartimento del congelador y asegúrelo colocando la bisagra central en la unidad. 10. Extraiga la pieza angular de plástico de la parte inferior de la puerta del compartimento del frigorífico. Coloque la pieza angular de plástico izquierda, suministrada separadamente, en el lateral izquierdo.
Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
IT Frigorifero/congelatore combinato Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Trasporto dell’apparecchio ∙ Per evitare danni durante il trasporto, accertatevi che tutti gli accessori e i componenti all’interno e intorno all’apparecchio siano fermati saldamente.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ignizione del gas. Avvertenza: Non utilizzate mai apparecchi elettrici esterni (ad es. radiatori o termoventilatori) per accelerare il processo di sbrinamento; seguite sempre le modalità descritte nel presente manuale. Avvertenza: Non utilizzate nessun apparecchio elettrico (per esempio apparecchi per la preparazione di ghiaccio) all’interno del congelatore a meno che non siano specificatamente approvati nel presente manuale.
comparti, sullo sportello ecc. ∙ Proteggete sempre l’interno del congelatore da fiamme libere o da altre fonti di ignizione. ∙ Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente - in caso di cattivo funzionamento, - prima di sbrinare, - durante la pulizia. - prima di procedere a lavori di manutenzione o di riparazione. ∙ Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.
∙ ∙ ∙ ∙ è disattivata, ma l’apparecchio è ancora collegato all’alimentazione elettrica. La temperatura nel vano frigorifero può essere regolata tramite l’apposita manopola di regolazione della temperatura. Ruotando la manopola di regolazione della temperatura in senso orario, la temperatura si abbassa, invece ruotando in senso antiorario, la temperatura si alza. L’impostazione media di solito è quella più adatta per l’utilizzo domestico.
dell’apparecchio sono riportati i dettagli circa i tempi massimi di conservazione sicura in caso di malfunzionamento. Anche un leggero rialzo della temperatura interna accorcerà i tempi di conservazione sicura degli alimenti. Produzione di cubetti di ghiaccio L’apparecchio è dotato di un vassoio specifico per la produzione di cubetti di ghiaccio. Riempite il vassoio con acqua potabile sino a ¾ della sua capacità e sistemate il vassoio nel vano congelatore per alcune ore.
Rumorosità di esercizio ∙ È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete l’apparecchio. Questi rumori sono determinati: ∙ dal motorino elettrico interno al gruppo compressore; durante l’avvio del compressore, il livello di rumorosità sarà leggermente più alto per un limitato periodo di tempo. ∙ dall’agente refrigerante che fluisce nel circuito. Eventuali problemi La tabella che segue riporta i possibili problemi, l’eventuale causa e i modi per risolverli.
1. Rimuovete i quattro coprivite dal pannello di copertura. 2. Togliete le quattro viti e rimuovete l’intero pannello di copertura. 3. Inclinate indietro l’apparecchio fino a farlo poggiare interamente sul dietro. Accertatevi però che poggi su una superficie liscia e morbida per evitare di danneggiarlo. 4. Togliete la cerniera superiore rimuovendo le 3 viti. Togliete lo sportello superiore e poggiatelo su una superficie morbida proteggendolo da eventuali graffi. 5.
8. Svitate il perno della cerniera dalla cerniera inferiore e montatelo sul lato opposto della cerniera. Ora inserite la cerniera inferiore sul lato sinistro. Inserite la piastra di montaggio per il piedino sul lato destro. Ora riavvitate i due piedini. Spostate da destra a sinistra la piastra di montaggio della parte inferiore dello sportello del vano congelatore. Inserite lo sportello del vano congelatore sul perno della cerniera inferiore. 12. Ruotate la cerniera superiore di 180°.
14. Sistemate il perno della cerniera sull’apertura corrispondente dello sportello e fissatelo inserendo la cerniera sull’apparecchio. 15. Rimettete l’apparecchio in posizione verticale. Togliete i coperchi di plastica del pannello superiore e riposizionateli sul lato opposto. Rimettete in sede il pannello superiore e inserite e stringete le viti. Infine, rimettete in sede i quattro coprivite.
Scheda tecnica del prodotto per apparecchi refrigeratori * Art. no.
DK Køle-/fryseskab Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. Transport af apparatet ∙ For at forebygge at apparatet beskadiges under transport skal man sørge for at alt tilbehør og komponenter både indog udvendigt er tilstrækkeligt sikrede. ∙ Apparatet må kun transporteres i oprejst position; det må aldrig vippes mere end 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ beskadigelse bliver forefundet, må apparatet ikke tilsluttes til strømforsyningen. Dette apparat er ikke beregnet til opbevaring af eksplosive substanser såsom spraydåser med brændbar drivgas. Hvis apparatet sælges, overdrages til tredjepart eller bortskaffes til en genbrugsstation, må man gøre opmærksom på tilstedeværelse af både isoleringsmidlet ’cyclopenthan’ og kølevæsken R600a. Yderligere information om korrekt genbrug findes i afsnittet om Bortskaffelse.
∙ Sørg for at døren kan åbnes op til en vinkel på 160 °. Ventilation Sørg for at der er nok frirum så luftcirkulationen både rundt og bagved apparatet ikke hindres (bagved, til siderne og over 100 mm). Før brug ∙ Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig, inkl. klisterbåndene. ∙ Emballagen må bortskaffes på forsvarlig vis. ∙ Inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen, må både køle*/fryseskabet og ledningen efterses grundigt for transportskader.
∙ Varm mad bør altid stå og afkøle til rumtemperatur inden den placeres i køleskabet. ∙ Sørg altid for at døren er ordentligt lukket og at forseglingen ikke hindres af fødevarer som opbevares inde i kabinettet eller på hylderne i døren. Fryseren: ∙ Fryseren er designet til dybfrysning og langtidsopbevaring af frosne fødevarer, samt til at lave isterninger. ∙ For at sikre at næringsindhold såsom vitaminer ikke går tabt, bør friske fødevarer gennemfryses så hurtigt som muligt.
∙ Regelmæssig afrimning hjælper med til at spare energi. Detaljeret information om rengøring af apparatet findes i afsnittet om Afrimning og rengøring. ∙ Indstil ikke termostaten lavere end nødvendigt. Yderligere information om temperaturindstillingerne findes i afsnittet Termostat. ∙ For at smeltevandet kan løbe frit, skal man sørge for at hverken afløbskanalen eller udledningsåbningen er blokerede. Energisparetips ∙ Apparatet skal placeres i et tørt rum med god ventilation.
Vendbar dør ∙ Om nødvendigt kan køleskabets dør vendes, dvs. fra højrehængslet (standard placering) til venstrehængslet. ∙ For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse af apparatet, må to personer hjælpes ad når døren skal vendes. ∙ Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten inden der udføres nogen former for vedligehold eller reparationer på apparatet.
8. Skru tappen til det nederste hængsel af og sæt den på den modsatte side af beslaget. Monter nu det nedre hængsel på venstre side. Sæt monteringspladen til benet på, på højre side. Skru nu de to ben på igen. Flyt monteringspladen på undersiden af fryserdøren fra den højre til den venstre side. Monter fryserdøren på det nederste hængsels tap. 12. Vend det øverste hængsel 180°. Tag tappen ud og placer den på den modsatte side af hængslet. (svarende til diagram 4) 9. Vend det midterste hængsel 180°.
14. Placer hængselstappen i den tilsvarende åbning i døren og fastgør den ved at sætte hængslet fast på skabet. 15. Løft skabet op til dets oprette position. Tag plastikdækslerne af overpanelet og sæt dem på i den modsatte side. Sæt overpanelet på og skru skruerne i. Til sidst, sæt de fire skruedæksler på igen. Advarsel Når køle-/fryseskabet igen er blevet rejst op i lodret position, må det ikke tilsluttes til strømforsyningen før der er gået mindst 4 timer.
Produktdata for køleapparater * Art. no.
SE Kyl-/fryskombination Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Transport ∙ Undvik skador på enheten under transporten genom att se till att alla tillbehör och delar inuti och runt apparaten är ordentligt fastsatta. ∙ Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position; luta den inte mera än 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ av explosiva ämnen såsom sprayflaskor med ett lättantändligt drivmedel. Om enheten är såld, överlåten till tredje part eller lämnad till en lämplig återvinningsstation bör man observera att apparaten innehåller blåsmedlet ’cyclopentan’ samt frysmediet R600a. Mer information om korrekt återvinning hittar du i avsnittet Bortskaffning.
Ventilation Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt apparaten så att luftcirkulationen runtom och bakom den inte hindras (baksida, sida och ovansida 100 mm.) Innan första användningen ∙ Ta bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial, inklusive tejp. ∙ Förpackningsmaterialet bör bortskaffas enligt avfallssorteringsreglerna. ∙ Innan du ansluter apparaten till elnätet bör du noga kontrollera att den inte fått några transportskador; detta inkluderar elsladden.
Frysenheten: ∙ Frysenheten är konstruerad för djupfrysning och för långvarig förvaring av frysta matvaror, samt för att göra istärningar. ∙ Se till att matens näringsinnehåll såsom vitaminer bibehålls genom att frysa in färsk mat så snabbt som möjligt. Placera den tillagade maten i frysen utspridd på en eller två rader. ∙ Undvik kontakt med mat som redan är infryst. ∙ Varning: Frys inte in mer än den maximala kapaciteten under en och samma dag.
∙ Ställ inte in frysskåpet på en alltför låg temperatur i onödan. Detaljerad information om temperaturinställningar finns i avsnittet Temperaturkontroll. ∙ För att möjliggöra att smältvattnet dräneras fritt bör du alltid se till att dräneringskanalen och utloppet i skåpet inte blockeras. Tips för energibesparing ∙ Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum. ∙ Frysen bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte placeras i närheten av heta källor (värmeelement, spisar etc.).
Omhängbar dörr ∙ Dörren är konstruerad så att den öppnas åt höger men du kan ändra öppningsriktningen genom att flytta gångjärnen till vänster sida. ∙ För att undvika personskada eller skador på produkten behövs det två personer för omhängningen av dörren. ∙ Varning: Se till att dra enhetens stickpropp ur eluttaget innan service eller reparation påbörjas. ∙ Vänligen notera följande innan du startar: ∙ Se alltid till att korrekt antal brickor används på alla gångjärnsbultarna och skruvar.
8. Skruva loss gångjärnstappen från det lägre gångjärnet och montera det på gångjärnets motsatta sida. Montera nu det lägre gångjärnet på vänstra sidan. Sätt fotens monteringsplatta på den högra sidan. Skruva nu tillbaka de båda fötterna. Flytta monteringsplattan för den lägre delen av frysens dörr från höger till vänster. Montera frysenhetens dörr på den lägre gångjärnstappen. 10. Ta loss hörnskyddet av plast från den lägre delen av huvudenhetens dörr.
14. Placera gångjärnspinnen i motsvarande öppning i dörren och fäst den genom att montera gångjärnet till enheten. 15. Ställ upp enheten i vertikal position. Ta bort det övre höljets plastskydd och sätt dem på plats på motsatta sidan. Sätt tillbaka det övre höljet, placera skruvarna på plats och skruva åt dem. Sätt till sist tillbaka de fyra skruvlocken.
Produktdata för kylskåp* Art. no.
FI Jääkaappipakastin ∙ Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Laitteen kuljettaminen ∙ Kuljetuksen aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi varmista, että kaikki laitteen sisä- ja ulkopuolella olevat lisätarvikkeet ja osat ovat kunnolla kiinnitettyjä. ∙ Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa kallistaa yli 30°.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ kuljetusvaurioiden varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan. Mikäli tällainen vaurio löytyy, laitetta ei saa liittää verkkovirtaan. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu räjähdysherkkien aineiden säilytykseen kuten aerosolipurkkien, joissa on tulenarkaa ponneainetta. Jos laite myydään, annetaan ulkopuoliselle tai hävitetään sopivassa kierrätyslaitoksessa, on kiinnitettävä huomiota eristyskaasuna toimivan syklopentaanin sekä kylmäaineen (R600a) olemassaoloon.
Ilmanvaihto Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa, jotta ilmankierto sen ympärillä ja takana ei esty. (takapuoli, sivut ja yläpuoli 100 mm) Ennen ensimmäistä käyttöä ∙ Poista kokonaan kaikki laitteen ulkopuolella ja sen sisällä oleva pakkausmateriaali sekä teipit. ∙ Pakkausmateriaalit täytyy hävittää asianmukaisesti. ∙ Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan.
Pakastinlokero: ∙ Pakastinlokero on suunniteltu pakasteruoan pakastamiseen ja pitkäkestoiseen säilytykseen sekä jääpalojen tekoon. ∙ Jotta varmistetaan ravintoaineiden kuten vitamiinien säilyvyys, tuore ruoka täytyy pakastaa niin pian kuin mahdollista. Valmistettu ruoka tulisi siten sijoittaa pakastuslaatikoihin riittävän väljästi yhteen tai kahteen riviin. ∙ Vältä sijoittamasta pakastamatonta ruokaa jo pakastuneiden viereen. ∙ Huomio: Älä ylitä päivittäistä maksimipakastuskapasiteettia.
∙ Säännöllinen sulatus auttaa säästämään energiaa. Yksityiskohtaiset ohjeet laitteen puhdistuksesta ovat osiossa Sulattaminen ja puhdistus. ∙ Älä säädä lämpötilaa tarvittavaa alhaisemmaksi. Yksityiskohtaista tietoa lämpötila-asetuksista on osiossa Lämpötilan säädin. ∙ Jotta sulamisvesi voi valua esteettömästi, varmista aina, että kaapin poistokanava ja laskuaukko ovat tukkeutumattomia. Energiansäästövinkkejä ∙ Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen.
Kaksipuolinen ovi ∙ Oven avaussuuntaa voidaan tarvittaessa kääntää esim. oikeasaranaisesta (oletusasennus) vasensaranaiseksi. ∙ Jotta vältetään henkilövammat ja laitteen vaurioituminen, oven avaussuunnan kääntämiseen tarvitaan kaksi henkilöä. ∙ Varoitus: Kytke laite aina irti verkkovirrasta ennen huolto- ja korjaustöiden suorittamista. ∙ Huomioi seuraavat asiat ennen kuin aloitat: ∙ Varmista aina, että kaikkiin saranapultteihin ja -ruuveihin käytetään oikea määrä aluslevyjä.
8. Ruuvaa alasaranan tappi irti ja asenna se saranan vastakkaiselle puolelle. Kiinnitä alasarana nyt vasemmalle puolelle. Kiinnitä jalan asennuslevy oikealle puolelle. Ruuvaa nyt kaksi jalkaa takaisin paikalleen. Siirrä pakastinosan alaosan asennuslevy oikealta puolelta vasemmalle puolelle. Asenna pakastinosan ovi alasaranan tapin päälle. 12. Käännä yläsaranaa ympäri 180°. Irrota tappi ja sijoita se saranan vastakkaiselle puolelle. (vastaa kaaviota 4) 9. Käännä keskisaranaa ympäri 180°.
14. Sijoita saranatappi vastaavaan aukkoon oveen ja kiinnitä se asentamalla sarana laitteeseen. 15. Nosta laite takaisin pystyasentoon. Poista muoviset peitelevyt ylälevystä ja sijoita ne vastakkaiselle puolelle. Laita ylälevy takaisin paikalleen, sijoita ruuvit paikalleen ja kiristä ne. Sijoita lopuksi neljä ruuvien peitelevyä paikalleen. Varoitus Sitten kun laite on palautettu pystyasentoon, sitä ei saa kytkeä verkkovirtaan ennen kuin vähintään 4 tuntia on kulunut.
Tuotetietolehti jäähdytyslaitteille * Art. no.
PL Lodówko-zamrażarka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Transport urządzenia ∙ Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w czasie transportu, należy zabezpieczyć wszystkie elementy wewnątrz i wokół urządzenia.
∙ Ostrzeżenie: Nie używać żadnych innych urządzeń elektrycznych (np. maszyny do robienia lodu) wewnątrz zamrażarki, chyba że niniejsza instrukcja wyraźnie mówi inaczej. ∙ Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia, nie wolno podłączać urządzenia do zasilania. ∙ Urządzenie nie jest przeznaczone do przechowywania substancji wybuchowych, jak np.
- przed przystąpieniem do czyszczenia; - przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych. ∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód. ∙ Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, zaleca się pozostawić drzwi otwarte. ∙ Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia modyfikacji technicznych. Zestaw ∙ Elementy zakupionej lodówko-zamrażarki mogą się nieco różnić pod względem ilości lub wyglądu od opisanych w niniejszej instrukcji.
Wewnętrzne oświetlenie Ostrzeżenie: Nie zdejmować pokrywy lampki LED. W razie awarii należy skontaktować się z działem serwisu w celu uzyskania pomocy. Przechowywanie i mrożenie żywności Temperatura wewnątrz komory lodówki i zamrażarki zależy w dużej mierze od temperatury otoczenia, ustawienia regulatora temperatury oraz ilości przechowywanej żywności. Ponadto temperatura wewnątrz może wzrastać za każdym razem, kiedy otwierane są drzwi.
∙ Po umyciu przetrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką wypłukaną w czystej wodzie, a następnie wytrzeć do sucha. ∙ Przed ponownym włożeniem wtyczki do kontaktu koniecznie wytrzeć dłonie do sucha. ∙ Podczas czyszczenia należy uważać, aby nie uszkodzić tabliczki znamionowej znajdującej się wewnątrz komory lodówki. Rozmrażanie komory zamrażarki ∙ Kiedy warstwa lodu i szronu nagromadzona wokół komory zamrażarki i jej drzwiczek osiągnie grubość 2-4 mm, należy rozmrozić zamrażarkę.
Problem Lodówka nie włącza się. Temperatura wewnątrz komory zamrażarki lub lodówki nie jest wystarczająco niska. Normalne dźwięki pracy urządzenia zmieniają lub wzmagają się. Na dnie komory lodówki gromadzi się woda. Na tylnej ściance komory lodówki nagromadziła się gruba warstwa szronu. Na ściankach zamrażarki nagromadziła się gruba warstwa szronu. Możliwa przyczyna i rozwiązanie ∙ Regulator temperatury ustawiony jest w pozycji ‘0’. → Ustawić regulator temperatury na wyższą pozycję.
3. Przechylić całe urządzenie do tyłu i ostrożnie położyć na tylnej ściance. Urządzenie należy położyć na delikatnej i gładkiej powierzchni, aby zapobiec uszkodzeniu. 4. Zdjąć górny zawias, odkręcając 3 śruby przytrzymujące go. Ostrożnie zdjąć górne drzwi i położyć je na delikatnym podłożu, aby się nie porysowały. 5. Odkręcić dwie śruby mocujące środkowy zawias. Zdjąć zawias, lekko podnosząc dolne drzwi. Ostrożnie zdjąć górne drzwi i również położyć je na delikatnym podłożu, aby się nie porysowały.
10. Wyjąć plastikowy narożnik z dolnej części drzwi komory lodówki. Założyć plastikowy narożnik (dołączony odrębnie) po lewej stronie. Założyć drzwi lodówki na środkowy zawias. 11. Odkręcić śruby po lewej stronie i przykręcić je po drugiej (tj. prawej) stronie urządzenia. 14. Wsunąć bolec zawiasu do odpowiedniego otworu w drzwiach i przykręcić zawias do urządzenia. 12. Obrócić górny zawias o 180° (na drugą stronę). Odkręcić bolec zawiasu i zamontować go odwrotnie. (Podobnie jak w punkcie 4). 15.
wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
GR Ψυγείο/Καταψύκτης Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Μεταφορά της συσκευής ∙ Για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στη μονάδα κατά τη μεταφορά, βεβαιωθείτε ότι όλα τα αξεσουάρ και συστατικά μέσα και γύρω από τη συσκευή έχουν ασφαλιστεί καλά. ∙ Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην κάθετη θέση της.
∙ Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε καμία εξωτερική συσκευή (π.χ. καλοριφέρ ή αερόθερμα) για να επιταχύνετε την απόψυξη. Ακολουθήστε μόνο τις μεθόδους που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο. ∙ Προειδοποίηση: Μη θέτετε σε λειτουργία καμιά άλλη ηλεκτρική συσκευή (π.χ. συσκευές παραγωγής παγακιών) μέσα στον καταψύκτη εκτός εάν εγκρίνεται ειδικά σε αυτό το εγχειρίδιο.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ μην καταναλώνετε τρόφιμα μετά την ημερομηνία λήξης αποθήκευσής τους. Δεν πρέπει να καταψύχετε για δεύτερη φορά τρόφιμα που έχουν ξεπαγώσει. Μη στηρίζεστε και μην τοποθετείτε υπερβολικό βάρος στα ράφια, τους θαλάμους, τις πόρτες, κτλ. Να προστατεύετε πάντα το εσωτερικό του καταψύκτη από γυμνές φλόγες και κάθε άλλη πηγή ανάφλεξης. Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα - σε περίπτωση δυσλειτουργίας, - πριν από την απόψυξη, - κατά τον καθαρισμό.
Εξαερισμός Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος γύρω από τη συσκευή για να μην εμποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα γύρω από τη συσκευή και στο πίσω μέρος της συσκευής. (Πίσω μέρος, πλευρές και επάνω μέρος 100 mm. Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας ∙ Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή αν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Η συσκευή είναι τελείως απενεργοποιημένη μόνο όταν βγάλετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα. Στη θέση «0», η λειτουργία ψύξης είναι απενεργοποιημένη.
Οι ημερομηνίες λήξης των κατεψυγμένων τροφίμων καθορίζονται (σε μήνες) στον παρακάτω πίνακα. ∙ ∙ ∙ ∙ Μην υπερβαίνετε αυτούς τους χρόνους αποθήκευσης. ∙ Ωστόσο, να τηρείτε πάντα τις ημερομηνίες λήξης του κατασκευαστή για τα καταψυγμένα τρόφιμα. ∙ Σε περίπτωση που η συσκευή παραμείνει απενεργοποιημένη για μεγάλο χρονικό διάστημα (π.χ. κατά τη διακοπή ρεύματος), η πόρτα πρέπει να παραμένει κλειστή. Αυτό θα συμβάλλει στη διατήρηση όσο το δυνατό χαμηλότερης θερμοκρασίας στο θάλαμο.
από τη φύλαξή τους. ∙ Για να αποφύγετε την αυξημένη συσσώρευση πάγου, μην αφήνετε τις πόρτες ανοικτές για μεγάλο χρονικό διάστημα όταν τοποθετείτε ή βγάζετε τρόφιμα. ∙ Η συχνή απόψυξη συμβάλλει στην εξοικονόμηση ενέργειας. Για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε στην παράγραφο «Απόψυξη και καθαρισμός». ∙ Μην ρυθμίσετε θερμοκρασία χαμηλότερη από την απαραίτητη.
Αντιστρεπτή πόρτα ∙ Αν απαιτείται, η πόρτα μπορεί να αντιστραφεί, δηλ. ο μεντεσές από δεξιά (προεπιλεγμένη εγκατάσταση) να μεταφερθεί αριστερά. ∙ Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης στη συσκευή, απαιτούνται δύο άτομα για να αντιστρέψετε την πόρτα. ∙ Προειδοποίηση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν από τη διεξαγωγή οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή επισκευής.
7. 8. Ξεβιδώστε και βγάλτε και τα δύο ρυθμιζόμενα στηρίγματα. Βγάλτε τις βίδες που συγκρατούν τον κάτω μεντεσέ και την πλάκα στερέωσης για το αριστερό στήριγμα. Βγάλτε τα καλύμματα βιδών από την αριστερή πλευρά και τοποθετήστε τα στη δεξιά πλευρά. Ξεβιδώστε τον πείρο μεντεσέ από τον κάτω μεντεσέ και στερεώστε το στην αντίθετη πλευρά του μεντεσέ. Τώρα, τοποθετήστε τον κάτω μεντεσέ στην αριστερή πλευρά. Προσαρμόστε την πλάκα στερέωσης για το στήριγμα στη δεξιά πλευρά. Τώρα, βιδώστε ξανά τα δύο στηρίγματα.
13. Βγάλτε την πλαστική γωνία από το άνω μέρος της πόρτας του (κύριου) θαλάμου ψυγείου. Τοποθετήστε την πλαστική γωνία, η οποία παρέχεται ξεχωριστά, στην αντίθεση πλευρά. 14. Τοποθετήστε τον πείρο μεντεσέ στο αντίστοιχο άνοιγμα στην πόρτα και ασφαλίστε τον τοποθετώντας τον μεντεσέ στη μονάδα. 15. Επαναφέρετε τη μονάδα ξανά στην όρθια θέση της. Βγάλτε τα πλαστικά καλύμματα στο άνω κάλυμμα και τοποθετήστε τα στην αντίθετη πλευρά. Τοποθετήστε ξανά το άνω κάλυμμα και εισάγετε και σφίξτε τις βίδες.
Φύλλο δεδομένων προϊόντος για συσκευές ψύξης * Κωδικός μοντέλου KS 9784 Κατηγορία οικιακών συσκευών ψύξης 7 - Ψυγείο/Καταψύκτης Ταξινόμηση αποδοτικότητας ενέργειας A++ Κατανάλωση ενέργειας σε kWh/έτος 181 Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και την τοποθεσία της συσκευής Ωφέλιμη χωρητικότητα ψυγείου (λίτρα) 139 Ωφέλιμη χωρητικότητα 70 - Μονάδα καταψύκτη (λίτρα) (χωρίς συρτάρια) Χωρίς πάγο: μονάδα ψυγείου ναι Χωρίς πάγο: μονάδα κατάψυξης όχι Ασφαλής χρόνος αποθήκευσης σε π
RU Комбинированный холодильник-морозильник Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Транспортировка прибора ∙ Чтобы не допустить повреждения прибора во время транспортировки, убедитесь, что все принадлежности и компоненты, находящиеся внутри и вне прибора, надежно закреплены.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Выходящий из системы хладагент может повредить глаза; возможно также возгорание хладагента. Предупреждение. Не пользуйтесь никакими посторонними приспособлениями (например, нагревателями или тепловентиляторами для ускорения размораживания прибора; используйте только те способы, которые рекомендованы в настоящем руководстве). Предупреждение. Не используйте внутри прибора электрические приборы (например, ледогенераторы), если это специально не оговорено в настоящем руководстве.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ставьте на прибор емкости с жидкостями: это позволит не допустить утечки или проливания жидкости и повреждения электроизоляции. Данный прибор предназначен только для хранения пищевых продуктов. Алкогольные напитки нужно хранить в плотно закрытых емкостях и в вертикальном положении. Не храните в морозильной камере прибора стеклянные бутылки с газированными или другими замерзающими жидкостями: такие бутылки могут взорваться во время процесса замораживания.
∙ Не устанавливайте прибор в шкафу или непосредственно под навесным кухонным шкафом, полкой или подобным предметом. ∙ Если пол неровный, то для компенсации неровности и обеспечения оптимальной устойчивости можно использовать ножки прибора. ∙ Проверьте, что дверца может свободно открываться на 160°.
информации как тип, дата замораживания и срок годности продукта. ∙ Не пытайтесь подвергать глубокой заморозке газированные напитки, теплые продукты или любые жидкости в бутылках. ∙ Замороженные продукты можно разморозить в холодильной камере. При таком способе продукты размораживаются медленнее, с сохранением своего вкуса. Кроме того, замороженные продукты помогают поддерживать нужный уровень температуры в холодильной камере.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ вблизи любых источников тепла (радиаторов, кухонных плит и т. д.). Если этого избежать нельзя, необходимо установить соответствующую изоляцию между прибором и источником тепла. Обеспечьте достаточную циркуляцию воздуха вокруг прибора. Необходимо регулярно очищать компрессор (на задней стенке прибора). Накапливающаяся на компрессоре пыль приводит к увеличению потребления электроэнергии. Прежде чем положить теплые продукты в морозильную камеру, дайте им достаточно остыть.
Перенавешиваемая дверца ∙ При необходимости дверцу можно перенавесить на другую сторону, то есть с правой стороны (заводская установка) на левую. ∙ Чтобы не получить травму и не повредить прибор, перенавешивание дверцы необходимо выполнять вдвоем. ∙ Предупреждение! Всегда отключайте прибор от сети перед выполнением работ по техническому обслуживанию или ремонту прибора.
7. 8. Вывинтите и снимите обе регулируемые ножки. Снимите винты крепления нижней петли и монтажную пластину левой ножки. Снимите заглушки винтов с левой стороны и переустановите их на правую сторону. Вывинтите стержень из нижней петли и установите его на противоположную сторону петли. Затем установите нижнюю петлю на левую сторону. Установите монтажную пластину ножки на правую сторону. После этого привинтите обе ножки обратно.
13. Снимите пластиковый уголок с верхней части дверцы холодильной камеры. Установите поставляемый отдельно пластиковый уголок на противоположную сторону. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
Таблица технических характеристик бытовых холодильных приборов * Артикул KS 9784 Категория бытового холодильного прибора 7 - Холодильник-морозильник Класс энергоэффективности A++ Потребление электроэнергии, кВт.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 eMail: degupa@silva-schneider.
Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Malta Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.mt Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9238.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.