www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
DE Kühl-Gefrierkombination Bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ autorisierten Kundendienst durchgeführt werden, um Sicherheitsbestimmungen zu beachten und Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Temperaturregler und Innenbeleuchtung Ablageflächen (höhenverstellbar) Ablagefläche über Frischefach Frischefach für Obst oder Gemüse Gefrierfach Gefrierfach Stellfüße Türablagen Flaschenfach Vor Inbetriebnahme ∙ Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der Klebebänder aus dem Gerät. ∙ Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht. ∙ Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen.
2. Lösen Sie die Schrauben und entfernen Sie den Deckel. 5. Entnehmen Sie die vier Abdeckkappen auf der linken Seite des Gerätes und der Gefrierfachtür und setzen Sie diese auf der rechten Seite jeweils wieder ein. 3. Entfernen Sie das obere Scharnier, indem Sie die drei Schrauben lösen. Lösen Sie den Bolzen an der Unterseite des Scharniers. Drehen Sie die Platte und befestigen Sie den Bolzen wiederum von unten. Legen Sie das Scharnier zur Seite, um es in Schritt 13 wieder zu montieren.
10. Entfernen Sie die Scharnierführung an der Unterseite der Tür des Kühlteils. Setzen Sie die separat beigepackte Scharnierführung auf der anderen Seite ein. 11. Entfernen Sie die Scharnierabdeckung an der oberen rechten Innenseite der Tür des Kühlteils (B). Setzen Sie die separat beigepackte Abdeckung in die obere linke Seite ein (A). Warnung ! Nachdem Sie das Gerät wieder aufgerichtet und an die gewünschte Position gestellt haben, darf es vier Stunden nicht an das Stromnetz angeschlossen werden.
Gefrierraum: ∙ Das Gefrierfach ist für das Einfrieren von Lebensmitteln sowie für die langfristige Aufbewahrung von Gefriergut und zur Herstellung von Eiswürfeln bestimmt. ∙ Frische Lebensmittel sollen möglichst schnell bis auf den Kern eingefroren werden, damit der Nährwert, die Vitamine usw. nicht verloren gehen. Legen Sie deshalb die zum Einfrieren vorbereiteten Nahrungsmittel in ein oder zwei Reihen ins Gefrierfach. ∙ Bringen Sie diese nicht mit bereits eingefrorenen Lebensmitteln in Berührung.
Abtauen des Gefrierfaches Beträgt die Eisschicht im Innenraum ca. 2-4 mm, muss das Gefrierfach abgetaut werden. Reinigen Sie das Gefrierfach mindestens zweimal jährlich. ∙ Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ∙ Lebensmittel aus dem Gefrierfach nehmen und möglichst kühl, z.B. zusammen mit gefrorenen Kühlakkus, abgedeckt in einer Kunststoffwanne lagern. Beachten Sie, dass sich die Lebensdauer der Güter durch den Temperaturanstieg verkürzt und diese möglichst schnell verzehrt werden sollten.
Störung Das Gerät läuft nicht. Mögliche Ursache und Beseitigung ∙ ∙ ∙ ∙ Stromausfall Die Hauptsicherung ist ausgefallen. Das Thermostat steht auf Position „0“. Die Sicherung der Steckdose ist nicht in Ordnung. Prüfen Sie dies, indem Sie ein anderes Gerät an derselben Steckdose anschließen. ∙ ∙ ∙ ∙ Die Gefrierraumtemperatur ist nicht ausreichend tief. Das Gerät ist überladen. Die Türen sind nicht korrekt verschlossen. Staub auf dem Kondensator. Die Be- und Entlüftung ist nicht in Ordnung.
Service-Hotline Deutschland Österreich 0180 / 501 5 700 * werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 13 Uhr 0820 / 890 015 ** werktags von 8 bis 19 Uhr, samstags von 9 bis 13 Uhr Ersatzteilbestellungen direkt per Fax unter: 0180/501 5 700 * * 14 Cent/Minute aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk deutlich teurer ** 14,6 Cent/Minute aus dem österr.
GB Fridge/freezer combination Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ correct recycling please refer to the section Disposal. In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, any repairs or modifications to this unit must be carried out by our authorised service personnel, including the replacement of the power cord.
8. 9. Door storage Bottle storage Before using for the first time ∙ Remove any exterior and interior packaging materials completely, including the adhesive strips. ∙ The packaging materials must be properly disposed of. ∙ Before it is connected to the mains, the unit must be thoroughly checked for transport damage, including its power cord. ∙ Clean the unit as described in the section De-frosting and cleaning. ∙ For positioning, we recommend that you tilt the unit slightly backwards.
3. 4. 5. Take off the upper hinge by removing the 3 screws. Remove the hinge pin on the underside of the hinge. Turn the plate around and re-fit the hinge pin, again from below. Put the hinge assembly aside for now, to be installed later at step 13. Take off the upper door and place it on a soft surface to protect it from scratches. 6. Remove both adjustable feet, the screws holding the lower hinge and the mounting plate. 7. Remove the lower hinge and the mounting plate.
10. Remove the hinge bracket on the lower part of the refrigerator compartment. Take the new hinge bracket (enclosed separately) and fit it to the other side. 11. Remove the upper right hinge cover inside the refrigerator compartment door (B). Fit the new hinge cover (enclosed separately) to the upper left (A). Temperature control The unit is re-activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when the plug is removed from the wall socket.
check that the package is air-tight before freezing the food. We strongly recommend that you label every item stored in the freezer with all relevant information such as type of food, freezing date and use-by date. ∙ Do not attempt to deep-freeze carbonated beverages, warm food or any kind of bottled liquids. ∙ Frozen food can be defrosted in the refrigerator. This way, the food is defrosted at a slower rate, retaining its taste.
absorbed into the surrounding air. The refrigerator cabinet does not therefore require de-frosting, but only proper cleaning instead. ∙ To enable the melt-water to drain freely, always ensure that the channel and discharge opening in the cabinet are free of any blockage. Energy saving tips ∙ The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room. ∙ Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not position it next to any heat sources (radiators, cookers etc.).
Transporting the appliance To prevent damage to the unit during transport, ensure that all accessories and components inside and around the appliance are securely fastened. The unit must only be transported in its vertical position; do not tilt any more than 30°. Once the unit has been positioned, wait for about 30 minutes before it is connected to the mains.
Product data sheet Art. no. Product category Energy efficiency classification Energy consumption in kWh/year KS 9783 Fridge/freezer A+++ 131 The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance Usable refrigerator capacity (litres) 176 Usable capacity 65 - Freezer unit (litres) Frost-free : freezer unit no Frost-free : refrigeration unit yes Safe storage time in case of malfunction, hrs.
FR Réfrigérateur/congélateur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ de recyclage agréé, il est important de signaler la présence de la matière isolante ‘cyclopentane’ et également du réfrigérant R600a. Pour des informations supplémentaires concernant un recyclage approprié, veuillez vous référer au paragraphe Mise au rebut. Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation ou la modification de cet appareil, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doit être effectuée par un de nos agents agréés.
∙ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. ∙ Assurez-vous que la fiche reste accessible et peut être retirée de la prise à tout moment. ∙ Ne pas exposer le réfrigérateur au soleil et ne pas le placer à proximité d’une source de chaleur quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible, mettez en place un dispositif isolant entre la source de chaleur et l’appareil.
1. Retirez les cache-vis du panneau supérieur. 2. Ôtez les vis et enlevez complètement le panneau supérieur. 3. 24 4. Extrayez les deux vis qui maintiennent le gond central en position. Retirez le gond, tournez-le à 180° et mettez-le de côté pour le remonter à l’étape 9. Retirez la porte inférieure et placez-la également sur une surface douce pour ne pas la rayer. 5.
7. Retirez le gond inférieur et la plaque de fixation. Dévissez le pivot et montez-le sur le côté opposé du gond. Puis montez le gond sur le côté gauche (Remarque: Ne pas visser les vis à fond). Montez la plaque de fixation à droite. 8. Déplacez le pivot sous la porte du congélateur de droite à gauche. Montez la porte du congélateur sur le pivot du gond inférieur. Alignez la porte et revissez les vis du gond. Puis remontez les deux pieds réglables. 9.
d’une montre, et vous augmentez la température en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un réglage moyen est en général tout à fait adapté à une utilisation domestique. Nous vous conseillons d’utiliser un thermomètre pour vérifier la température actuelle à l’intérieur de l’armoire et pour effectuer les réglages si nécessaire. A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil a été éteint volontairement, il peut prendre entre 3 à 5 minutes avant de se remettre en marche.
d’aliments encore tièdes ou à un réglage trop élevé de la température. ∙ Les liquides ou aliments à forte odeur, ou les aliments susceptibles d’absorber les odeurs fortes (ex. fromages, poissons ou beurre), doivent être conservés dans des récipients fermant hermétiquement. ∙ Laissez refroidir à température ambiante les aliments tièdes avant de les placer au réfrigérateur. ∙ Vérifiez toujours que la porte est bien fermée et que le joint n’est pas gêné par les aliments stockés dans la cuve ou la porte.
Dépistage des pannes Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus : ∙ au moteur électrique du bloc compresseur; lors de la mise en route du compresseur, le niveau du son reste élevé pendant un certain temps. ∙ au flux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement. Problème Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes et solutions. En cas de problème de fonctionnement, vérifiez d’abord si la solution figure dans ce tableau.
Informations à fournir au Service Clientèle Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle, en leur fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... figurant sur la plaque signalétique de l’appareil (voir schéma). Ces informations nous permettront de traiter votre demande de manière efficace. Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de problème ou de mal fonctionnement de l’appareil.
NL Koel/vriescombinatie Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet gegeven worden aan de aanwezigheid van de isolatie agent ‘cyclopenthane’ en tevens het koelvriesmiddel R600a. Voor aanvullende informatie over de juiste wijze van recyclen paragraaf Weggooien raadplegen. Om te voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften en om gevaar te voorkomen, reparaties en modificaties aan dit apparaat mogen alleen uitgevoert worden door gemachtigd service personeel, vervangen van snoer inbegrepen.
∙ Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere hittebronnen (verwarming, fornuis enz.). Wanneer men dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie plaatsen tussen de hittebron en de unit. ∙ Deze unit moet niet in een kabinet geinstalleerd worden, eveneens niet direct onder een hangende kast, boekenplank of gelijkwaardig object.
1. Verwijder de schroef afdekdopjes van de topplaat. 2. Neem er de schroeven uit en verwijder de gehele topplaat. 3. 4. Trek er de twee bouten uit welke het middelste scharnier op zijn plaats houden. Verwijder het scharnier, draai deze 180 ° en leg hem opzij, deze moet later bij stap 9 worden geïnstalleerd. Neem er de onderste deur af en plaats deze op een zachte ondergrond om krassen te voorkomen. 5.
7. Verwijder het onderste scharnier en de montageplaat. Schroef de scharnierpin los en monteer deze aan de andere kant van het scharnier. Bevestig nu het scharnier aan de linkerkant (NB: draai de schroeven nog niet volledig vast). Monteer de montageplaat aan de rechterkant. 8. Wijzig de scharnierpin opstelling aan de onderkant van de vriezer deur van rechts naar links. Plaats de deur van de vriezer op de lagere scharnierpin.
controle rechtsom draait zal de temperatuur verlagen, terwijl het zal verhogen wanneer men het linksom draait. De medium stand is normaal voldoende voor huishoudelijk gebruik. Wij bevelen aan dat men een thermometer gebruikt om de werkelijke temperatuur in de kast te meten en verstel wanneer nodig. Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten duren voordat men de unit weer kan aanzetten.
moeten apart, of in luchtdichte containers opgeborgen worden. ∙ Warm voedsel moet men eerst laten afkoelen tot kamertemperatuur voordat men dit in de koelkast plaatst. ∙ Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat de afdichting niet geblokkeert word door voedsel wat opgeborgen is in de kast of de deur. Maken van ijsblokjes Een speciaal ijsblokjes bakje is bijgelevert voor het maken van ijsblokjes. Vul het bakje ¾ vol met drinkwater en plaats het in het vriezer compartiment.
stroomt. De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen. In geval van een Probleem Het apparaat werkt niet. gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing kan vinden met gebruik van de tabel. Wanneer het probleem aanhoud, verwijder het apparaat van het stroomnet en contact onze Klantenservice Afdeling. Mogelijke oorzaak en oplossing ∙ ∙ ∙ ∙ Er is een stroomstoring De hoofdzekering is doorgeslagen. De temperatuurcontrole is gezet op ‘0‘.
Product informatie blad Art. no.
ES Frigorífico/Congelador Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ Si el aparato se vende, se entrega a un tercero o se desecha en un punto de reciclaje apropiado, debe advertirse de la presencia de la sustancia aislante ‘ciclopentano’ y del refrigerante R600a. Consulte la sección Eliminación donde se incluye información adicional sobre cómo reciclar correctamente el aparato.
∙ Asegúrese de que la clavija del cable es accesible y se puede desenchufar de la toma eléctrica en cualquier momento. ∙ No exponga el aparato a la luz directa del sol, y no lo coloque cerca de ninguna fuente de calor (radiadores, cocinas, etc). En caso de que estas condiciones no se puedan evitar, deberá instalarse un aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el aparato.
1. Retire la tapa de los tornillos de la tapa superior. 2. Extraiga los tornillos y retire la tapa superior del aparato. 3. 42 Extraiga la bisagra superior extrayendo los 3 tornillos. Retire el perno de la bisagra situado en la parte inferior de la bisagra. Gire la placa y vuelva a colocar el perno de la bisagra, desde abajo. Reserve la pieza de la bisagra hasta después, para instalarla posteriormente en el paso 13. Quite la puerta superior y apóyela en una superficie blanda para evitar rayarla. 4.
7. Retire la bisagra inferior y la placa de instalación. Desenrosque el perno de la bisagra e instálelo en el lado contrario de la bisagra. Instale la bisagra en el lado izquierdo (Nota: No ajuste los tornillos por completo todavía). Coloque la placa de instalación a la derecha. 8. Cambie el ajuste del perno de la bisagra de la parte inferior de la puerta del congelador, de la derecha a la izquierda. Instale la puerta del congelador sobre el perno de la bisagra inferior.
control de la temperatura en sentido de las agujas del reloj, se reducirá la temperatura y girando en sentido contrario a las agujas del reloj, se incrementará la temperatura. El ajuste medio suele ser el más adecuado para el uso doméstico. Recomendamos utilizar un termómetro para comprobar la temperatura real del interior del aparato y realizar los ajustes necesarios.
reducirlo a la posición 1-3; si no es suficiente, increméntelo a 5-7. Si observa escarcha en la pared posterior, probablemente es debido a que la puerta se ha mantenido abierta durante demasiado tiempo, o se han introducido alimentos calientes en el frigorífico o el control de temperatura está en una posición demasiado alta.
Resolución de problemas Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos sonidos típicos. Estos sonidos son: ∙ producidos por el motor eléctrico en el interior del compresor; cuando el compresor esté funcionando el nivel del sonido será ligeramente superior durante un periodo de tiempo. ∙ producidos por el flujo del agente refrigerante a través del circuito. Problema Causa posible y solución ∙ ∙ ∙ ∙ El aparato no funciona. La temperatura del suficientemente baja.
cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa. Información necesaria para el Servicio de Asistencia Técnica Si es necesario reparar el aparato, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia Técnica, facilitando información detallada sobre el problema y citando el número de artículo KS ... incluido en la placa de características del aparato (ver la imagen).
IT Frigorifero/congelatore combinato Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ alimentazione non abbiano subito danni durante il trasporto. Nel caso siano rinvenuti eventuali danni, l’apparecchio non deve essere collegato all’alimentazione elettrica. Questo apparecchio non è adatto alla conservazione di sostanze esplosive come per esempio bombolette aerosol con propellenti infiammabili.
Descrizione dell’apparecchio I singoli elementi del vostro apparecchio frigorifero-congelatore potrebbero risultare diversi in quantità e forma rispetto a quelli qui descritti. La presente descrizione si riferisce al gruppo di apparecchi con combinazione di due scomparti frigorifero e congelatore. L’apparecchio è costituito da due parti: il vano frigorifero e la cella congelatore. ∙ Dopo aver posizionato l’apparecchio, attendete circa 30 minuti prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.
all’apparecchio, sono necessarie due persone per invertire lo sportello. Avvertenza: Scollegate sempre l’apparecchio dall’alimentazione elettrica prima di procedere a qualsiasi lavoro di manutenzione o di riparazione. Prima di invertire lo sportello, poggiate l’apparecchio sul suo retro. Accertatevi sempre che poggi su una superficie morbida e liscia per evitare di provocare danni all’apparecchio.
6. Togliete tutti e due i piedini regolabili, le viti che fissano la cerniera inferiore e la piastra di montaggio. 10. Togliete il supporto della cerniera del lato inferiore dello scomparto frigorifero. Prendete il nuovo supporto della cerniera (fornito separatamente in dotazione) e inseritelo sull’altro lato. 11. Togliete il coperchietto della cerniera destra superiore dall’interno dello sportello dello scomparto frigorifero (B).
Avvertenza Dopo aver rimesso l’apparecchio in posizione verticale e dopo averlo collocato nel punto di installazione definitiva, non deve essere ricollegato all’alimentazione elettrica per almeno quattro ore. Regolatore della temperatura L’apparecchio si accende collegando la spina all’alimentazione elettrica. Si spegne completamente solo disinserendo la spina dalla presa di corrente a muro. La spia luminosa di alimentazione indica che l’apparecchio è collegato alla corrente elettrica.
Vano frigorifero ∙ I diversi spazi del vano refrigerante sono influenzati diversamente dal sistema di refrigerazione. La zona più calda è quella vicina allo sportello, la zona più fredda è quella vicina alla parete posteriore e quella inferiore del vano. ∙ Gli alimenti quindi devono essere conservati secondo i criteri seguenti: ∙ Sulle mensole del vano principale (dall’alto verso il basso): prodotti di panetteria, cibi pronti, prodotti caseari, carne, pesce e carni/salumi freddi.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ a porre un isolamento adeguato tra la fonte di calore e l’apparecchio. Controllate che ci sia sufficiente circolazione di aria intorno all’apparecchio. Il compressore (sul retro) deve essere pulito a intervalli regolari di tempo. L’accumulo di polvere comporta l’aumento del consumo energetico. È necessario far raffreddare i cibi caldi prima di conservarli all’interno dell’apparecchio.
Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
DK Køle-/fryseskab Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
∙ For at overholde sikkerhedsregulativet og undgå fare, skal alle reparationer eller ændringer af denne fryser udføres af vores autoriserede servicepersonel, dette inkluderer også udskiftning af ledningen.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Temperaturregulering og indvendigt lys Opbevaringshylder (højdejusterbare) Opbevaringshylde over grøntsagsskufferne Skuffer til grøntsager og frisk frugt Frostboks Frostboks Justerbare ben Opbevaring i døren Flaskeopbevaring Før brug ∙ Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig, inkl. klisterbåndene. ∙ Emballagen må bortskaffes på forsvarlig vis. ∙ Inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen, må både køle*/fryseskabet og ledningen efterses grundigt for transportskader.
2. Fjern skruerne og løft hele toppen af. 3. Tag det øverste hængsel af ved at fjerne de 3 skruer. Fjern hængslets tap fra undersiden af hængslet. Vend beslaget om og sæt hængslets tap i igen, nedefra. Læg nu hængselsdelen til side, den vil blive installeret senere i trin 13. Tag den øverste dør af og placer den på et blødt underlag for at undgå at skramme den. 4. 60 5.
10. Fjern hængselsbeslaget fra den nederste del af køleskabskabinettet. Tag det nye hængselsbeslag (vedlagt separat) og sæt det på i den anden side. 11. Fjern det øverste højre hængselsdæksel indeni køleskabsdøren (B). Sæt det nye hængselsdæksel på (vedlagt separat) øverst til venstre (A). Advarsel Når køle-/fryseskabet igen er blevet rejst op i lodret position, må det ikke tilsluttes til strømforsyningen før der er gået mindst 4 timer. Termostat Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen.
Fryseren: ∙ Fryseren er designet til dybfrysning og langtidsopbevaring af frosne fødevarer, samt til at lave isterninger. ∙ For at sikre at næringsindhold såsom vitaminer ikke går tabt, bør friske fødevarer gennemfryses så hurtigt som muligt. Man kan med fordel placere den netop emballerede mad i fryseskufferne, med indbyrdes afstand i en eller to rækker. ∙ Sørg for at undgå kontakt med fødevarer som allerede er frosne. ∙ Advarsel: Overskrid aldrig den maksimale daglige indfrysningskapacitet.
Afrimning af fryseren Når isdannelsen inde i fryseren har nået en tykkelse på 2-4 mm, må den afrimes. Dette bør gøres mindst to gange om året. ∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten. ∙ Tag maden ud af fryseren og opbevar den på et køligt sted, f.eks. sammen med fryseelementer i en plastkasse. Bemærk at selv med en let stigning i temperaturen vil holdbarheden mindskes og maden bør derfor spises op så snart som muligt. ∙ Lad døren stå åben.
Transport af apparatet For at forebygge at apparatet beskadiges under transport skal man sørge for at alt tilbehør og komponenter både ind- og udvendigt er tilstrækkeligt sikrede. Apparatet må kun transporteres i oprejst position; det må aldrig vippes mere end 30°. Når apparatet er blevet placeret skal man vente i ca. 30 minutter inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Produktdata Art. no.
SE Kyl-/fryskombination Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ beträffande denna apparat, inklusive byte av elsladd. Denna apparat kan endast användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.
Innan första användningen ∙ Tag bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial, inklusive tejp. ∙ Förpackningsmaterialet bör bortskaffas enligt avfallssorteringsreglerna. ∙ Innan du ansluter apparaten till elnätet bör du noga kontrollera att den inte fått några transportskador; detta inkluderar elsladden. ∙ Rengör apparaten enligt instruktionerna i avsnittet Avfrostning och rengöring nedan. ∙ När du ställer in enheten på sin plats rekommenderar vi att du lutar enheten en aning bakåt.
4. 5. 6. Dra ut de två bultarna som håller det mittersta gångjärnet på plats. Tag bort gångjärnet, vrid det 180° och sätt det åt sidan för att bli installerat senare enligt steg 9. Tag bort den nedre dörren och placera också den på en mjuk yta för att skydda den från repor. Avlägsna täckbitarna som täcker den vänstra gångjärnsmonteringens och dörrens hål, och placera dem på motsvarande plats på högra sidan. 7. Tag loss det lägre gångjärnet och monteringsplattan.
10. Tag bort gångjärnshållaren på den undre sidan av kylskåpet. Tag den nya gångjärnshållaren (medföljer separat) och montera den på andra sidan. 11. Tag bort det övre gångjärnsskyddet inuti kylskåpets dörr (B). Montera det nya gångjärnsskyddet (medföljer separat) överst åt vänster (A). Temperaturkontroll Enheten aktiveras då du ansluter den till elnätet. För att helt stänga av enheten måste du dra stickproppen ur vägguttaget. Den gröna signallampan indikerar att enheten är kopplad till eluttaget.
fryses. Vi rekommenderar starkt att du märker varje produkt i frysen med all relevant information, såsom typ av mat, frysdatum och bäst före datum. ∙ Frys inte in kolsyrade drycker, varm mat eller vätskor i flaska. ∙ Fryst mat kan tinas i kylskåpet. På detta sätt tinas maten långsammare och förlorar inte sin smak. Dessutom medverkar den frysta maten till att kylskåpets temperatur hålls på önskad nivå. Bäst före datum för frysta matprodukter finns specificerade (i månader) i tabellen nedan.
information om hur du rengör apparaten finns i avsnittet Avfrostning och rengöring. ∙ Ställ inte in frysskåpet på en alltför låg temperatur i onödan. Detaljerad information om temperaturinställningar finns i avsnittet Temperaturkontroll. ∙ För att möjliggöra att smältvattnet dräneras fritt bör du alltid se till att dräneringskanalen och utloppet i skåpet inte blockeras. Tips för energibesparing ∙ Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum.
Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
FI Jääkaappipakastin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ kierrätyksestä on osassa Hävittäminen. Jotta turvallisuusmääräyksiä noudatetaan ja vaarat vältetään, vain valmistajan valtuuttama huoltohenkilöstö saa tehdä laitteeseen korjauksia tai muutoksia mukaan lukien virtajohdon vaihtamisen.
Ennen ensimmäistä käyttöä ∙ Poista kokonaan kaikki laitteen ulkopuolella ja sen sisällä oleva pakkausmateriaali sekä teipit. ∙ Pakkausmateriaalit täytyy hävittää asianmukaisesti. ∙ Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan. ∙ Puhdista laite jäljemmässä Sulattaminen ja puhdistus -kappaleessa annettujen ohjeiden mukaisesti.
4. 5. Vedä irti kaksi pulttia, jotka pitävät keskisaranaa paikallaan. Irrota sarana, käännä sitä 180° ja laita se sivuun, se asennetaan myöhemmin vaiheessa 9. Irrota alempi ovi ja sijoita sekin naarmuilta suojaamiseksi pehmeälle alustalle. 6. Irrota molemmat säädettävät jalat ja alasaranaa ja asennuslevyä kiinnipitävät ruuvit. 7. Irrota alasarana ja asennuslevy. Ruuvaa saranatappi irti ja asenna se saranan vastakkaiselle puolelle.
10. Irrota saranakiinnike jääkaapin alaosasta. Ota uusi saranakiinnike (ohessa erikseen) ja asenna se toiselle puolelle. 11. Irrota yläsaranan oikeanpuoleinen peitelevy jääkaapin oven (B) sisäpuolelta. Asenna uusi saranan peitelevy (ohessa erikseen) ylös vasemmalle (A). Jääkaappiosaston lämpötilaa voidaan säätää lämpötilan säätimen avulla. Lämpötilaa lasketaan kääntämällä lämpötilan säädintä myötäpäivään, ja nostetaan puolestaan kääntämällä sitä vastapäivään.
∙ Pakastettu ruoka voidaan sulattaa jääkaapissa. Tällä tavoin ruoka sulatetaan hitaammin, jolloin sen maku säilyy. Lisäksi pakastettu ruoka auttaa jääkaapin lämpötilan ylläpitoa tarkoitetulla tasolla. Pakastetun ruoan viimeiset käyttöpäivät on eritelty (kuukausina) alla olevassa taulukossa. Älä ylitä näitä säilytysaikoja. Noudata kuitenkin aina pakasteruoan valmistajan viimeistä käyttöpäivää koskevia tietoja. ∙ Jos laite on pois päältä pidemmän aikaa (esim. sähkökatkoksen takia), ovi tulee pitää kiinni.
sieltä. ∙ Säännöllinen sulatus auttaa säästämään energiaa. Yksityiskohtaiset ohjeet laitteen puhdistuksesta ovat osiossa Sulattaminen ja puhdistus. ∙ Älä säädä lämpötilaa tarvittavaa alhaisemmaksi. Yksityiskohtaista tietoa lämpötila-asetuksista on osiossa Lämpötilan säädin. ∙ Jotta sulamisvesi voi valua esteettömästi, varmista aina, että kaapin poistokanava ja laskuaukko ovat tukkeutumattomia. Energiansäästövinkkejä ∙ Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen.
Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistusja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
PL Lodówko-zamrażarka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ uszkodzenia, nie wolno podłączać urządzenia do zasilania. Urządzenie nie jest przeznaczone do przechowywania substancji wybuchowych, jak np. pojemniki z palnym aerozolem. W przypadku sprzedaży, przekazania osobie trzeciej lub utylizacji urządzenia w przeznaczonym do tego miejscu, należy zwrócić uwagę na obecność czynnika izolującego cyklopentan oraz chłodniczego R600a. Więcej informacji o prawidłowym sposobie zutylizowania produktu można znaleźć w punkcie Utylizacja.
Urządzenie składa się z dwóch części: komora lodówki oraz komora zamrażarki. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Regulator temperatury i wewnętrzne oświetlenie Półki na żywność (regulowana wysokość) Półka nad pojemnikiem na owoce i warzywa Pojemnik na owoce i warzywa Komora zamrażarki Komora zamrażarki Regulowane stopki Półki w drzwiach Półka na butelki Przed pierwszym użyciem ∙ Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy opakowania, w tym także taśmy klejące.
Przed rozpoczęciem należy pamiętać o: ∙ Założeniu prawidłowej liczby podkładek na wszystkich trzpieniach zawiasów i śrubach. ∙ Prawidłowym wypoziomowaniu i zestawieniu drzwi podczas ponownego montażu, tak aby zamknięte drzwi ściśle przylegały do ramy. 1. 2. 3. 4. Zdjąć zaślepki otworów na śruby w górnej pokrywie. 5. Wyjąć wszystkie cztery zaślepki z otworów na zawiasy po lewej stronie lodó1)wki i drzwi zamrażarki, po czym włożyć je w odpowiednie otwory po prawej stronie. 6.
8. Przełożyć bolec zawiasu w spodniej części drzwi zamrażarki z prawej strony na lewą. Nałożyć drzwi zamrażarki na bolec dolnego zawiasu. Wyrównać drzwi z zewnętrzną krawędzią i dokręcić śruby zawiasu. Następnie przykręcić obie regulowane stopki. 9. Przyłożyć środkowy zawias (zdjęty w punkcie 4) do odpowiednich otworów w drzwiach zamrażarki i przykręcić go, dokręcając śruby do końca. 14. Przełożyć osłonę wnęki zawiasu w górnej pokrywie na przeciwną stronę. Założyć górną pokrywę i przykręcić ją śrubami.
Mrożenie i przechowywanie żywności Temperatura wewnątrz komory lodówki i zamrażarki zależy w dużej mierze od temperatury otoczenia, ustawienia regulatora temperatury oraz ilości przechowywanej żywności. Komora zamrażarki: ∙ Komora zamrażarki przeznaczona jest do zamrażania i długoterminowego przechowywania zamrożonej żywności oraz do wytwarzania lodu. ∙ Aby żywność nie utraciła swoich wartości odżywczych i witamin, należy ją zamrozić jak najszybciej.
∙ Po umyciu przetrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką wypłukaną w czystej wodzie, a następnie wytrzeć do sucha. Przed ponownym włożeniem wtyczki do kontaktu koniecznie wytrzeć dłonie do sucha. ∙ Aby zapewnić minimalne zużycie energii i optymalną pracę urządzenia, należy przynajmniej dwa razy do roku wyczyścić kompresor za pomocą miotełki lub odkurzacza. ∙ Podczas czyszczenia należy uważać, aby nie uszkodzić tabliczki znamionowej znajdującej się wewnątrz komory lodówki.
Problem Lodówka nie włącza się. Temperatura wewnątrz komory zamrażarki nie jest wystarczająco niska. Możliwa przyczyna i rozwiązanie ∙ ∙ ∙ ∙ Nastąpiła przerwa w dostawie prądu. Spalił lub wyłączył się bezpiecznik. Regulator temperatury ustawiony jest w pozycji ‘0’. Spalił lub wyłączył się bezpiecznik w gniazdku (jeżeli występuje). Można to sprawdzić podłączając do gniazdka inne urządzenie elektryczne. ∙ ∙ ∙ ∙ Do komory włożono zbyt dużą ilość żywności. Drzwiczki są niedomknięte.
Dane techniczne produktu Nr art.
GR Ψυγείο/Καταψύκτης Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 92 ηλεκτρική παροχή, πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά αυτήν και το ηλεκτρικό καλώδιό της για τυχόν βλάβη που προκλήθηκε κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη, η συσκευή δεν θα πρέπει να συνδεθεί στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Η συσκευή αυτή δεν είναι σχεδιασμένη για την αποθήκευση εκρηκτικών υλικών, όπως περιέκτες αερολυμάτων με εύφλεκτη προωθητική ουσία.
∙ Σε περίπτωση που η συσκευή δεν θα χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική περίοδο, συνιστάται να διατηρείτε την πόρτα ανοιχτή. ∙ Διατηρούμε το δικαίωμα να εισάγουμε τεχνικές τροποποιήσεις. Τα μέρη της συσκευής Τα συστατικά μέρη του ψυγειοκαταψύκτη σας μπορεί να διαφέρουν όσον αφορά την ποσότητα και το σχεδιασμό από αυτά που περιγράφονται στο παρόν. Αυτή η περιγραφή αναφέρεται σε συσκευή της ομάδας συνδυασμών ψυγειοκαταψυκτών δύο θαλάμων.
∙ Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα ανοίγει έως γωνία 160°. προστατεύσετε από γρατσουνιές. Αντιστρεπτή πόρτα Αν απαιτείται, η πόρτα μπορεί να αντιστραφεί, δηλ. ο μεντεσές από δεξιά (προεπιλεγμένη εγκατάσταση) να μεταφερθεί αριστερά. Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης στη συσκευή, απαιτούνται δύο άτομα για να αντιστρέψετε την πόρτα. Προειδοποίηση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν από τη διεξαγωγή οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή επισκευής.
10. Βγάλτε το στήριγμα του μεντεσέ από την κάτω πλευρά του θαλάμου κατάψυξης. Πάρτε το νέο στήριγμα του μεντεσέ (περιλαμβάνεται χωριστά) και στερεώστε το στην άλλη πλευρά. 11. Βγάλτε το πάνω δεξιό κάλυμμα του μεντεσέ μέσα από την πόρτα του θαλάμου κατάψυξης (Β). Τοποθετήστε το νέο κάλυμμα του μεντεσέ (περιλαμβάνεται χωριστά) πάνω αριστερά (Α). 7. Βγάλτε τον κάτω μεντεσέ και το δίσκο στήριξης. Ξεβιδώστε τον πείρο του μεντεσέ και στερεώστε το στην αντίθετη πλευρά του μεντεσέ.
Προειδοποίηση Μόλις μεταφέρετε τη μονάδα ξανά στην όρθια θέση και μεταφερθεί στη μόνιμη θέση της, δεν πρέπει να τη συνδέσετε με την κεντρική ηλεκτρική παροχή για τουλάχιστον τέσσερις ώρες. Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή αν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Η συσκευή είναι τελείως απενεργοποιημένη μόνο όταν βγάλετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Θάλαμος ψύξης: ∙ Οι διάφορες περιοχές του θαλάμου ψυγείου επηρεάζονται διαφορετικά από την ψύξη. Η θερμότερη περιοχή είναι γύρω από την πόρτα, στο υψηλότερο μέρος του θαλάμου. Η πιο κρύα περιοχή είναι στο πίσω τοίχωμα, στο κάτω μέρος του θαλάμου. ∙ Συνεπώς, τα τρόφιμα θα πρέπει να αποθηκεύονται ως εξής: ∙ Στα ράφια του κύριου θαλάμου (από πάνω προς τα κάτω): είδη αρτοποιίας, έτοιμα γεύματα, γαλακτοκομικά, κρέας, ψάρι και αλλαντικά/λουκάνικα. ∙ Στο χώρο λαχανικών: λαχανικά, σαλάτα και φρούτα.
∙ Μην εκθέτετε τον καταψύκτη σε άμεση ηλιοβολή και μην τον τοποθετείτε δίπλα από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας (καλοριφέρ, φούρνους, κτλ.). Ωστόσο, αν δεν μπορείτε να το αποφύγετε αυτό, πρέπει να εγκαταστήσετε κατάλληλη μόνωση μεταξύ της πηγής θερμότητας και της συσκευής. ∙ Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετή κυκλοφορία αέρα γύρω από τη μονάδα. ∙ Θα πρέπει να καθαρίζετε το συμπιεστή (στο πίσω μέρος) σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η συσσωρευμένη σκόνη προκαλεί αύξηση στην ενεργειακή κατανάλωση.
Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης.
RU Комбинированный холодильник-морозильник Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ на наличие возможного повреждения при транспортировке, включая и шнур питания. Не включайте прибор в сеть в случае обнаружения такого повреждения. Данный прибор не предназначен для хранения таких взрывоопасных веществ как, например, аэрозольные упаковки с горючими пропеллентами.
∙ При извлечении штепсельной вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только за вилку. ∙ Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, мы рекомендуем оставить дверцу открытой. ∙ Мы оставляем за собой право вносить изменения в конструкцию прибора. Устройство Некоторые компоненты вашего холодильно-морозильного прибора могут отличаться по количеству и дизайну от описанных в настоящем руководстве.
можно использовать ножки прибора. ∙ Проверьте, что дверца может свободно открываться на 160°. 3. Снимите верхнюю петлю, открутив 3 винта. Выньте стержень петли на нижней стороне петли. Поверните пластину и снова вставьте снизу стержень петли. После этого пока отложите собранную петлю в сторону, чтобы установить ее позднее при выполнении операции 13. Снимите верхнюю дверцу и положите ее на мягкую поверхность, чтобы защитить от царапин. 4. Выньте оба винта, которые удерживают центральную петлю.
10. Снимите кронштейн петли на нижней части холодильного шкафа. Возьмите новый кронштейн петли (находится в отдельной упаковке) и установите его на другую сторону. 11. Снимите крышку с верхней правой петли внутри дверцы холодильного шкафа (B). Установите новую крышку петли (находится в отдельной упаковке) на верхнюю левую петлю (A). 7. Снимите нижнюю петлю и крепежную пластину. Вывинтите стержень петли и вставьте его с противоположной стороны петли. Затем установите петлю на левую сторону (Примечание.
Предупреждение! После приведения прибора в вертикальное положение и перемещения его на постоянное место, его не следует подключать к сети ранее, чем через четыре часа. Регулировка температуры Прибор начинает работать при подключении его к сети. Полностью он отключается только после извлечения сетевой вилки из розетки. Зеленый индикатор наличия напряжения показывает, что прибор включен в сеть. Температура в холодильном шкафу регулируется ручкой термостата.
характеристиками прибора. Даже небольшое повышение температуры внутри шкафа приведет к сокращению срока годности продуктов. Холодильный шкаф ∙ Различные зоны в приборе охлаждаются по-разному. Самая теплая зона находится у дверцы в верхней части прибора, а самая холодная – у задней стенки и в нижней части прибора.
Полезные советы по экономии эдектроэнергии ∙ Прибор должен быть установлен в сухой комнате с хорошей вентиляцией. ∙ Не подвергайте прибор воздействию прямого солнечного света и не устанавливайте его вблизи любых источников тепла (радиаторов, кухонных плит и т. д.). Если этого избежать нельзя, необходимо установить соответствующую изоляцию между прибором и источником тепла. ∙ Обеспечьте достаточную циркуляцию воздуха вокруг прибора. ∙ Необходимо регулярно очищать компрессор (на задней стенке прибора).
Транспортировка прибора Чтобы не допустить повреждения прибора во время транспортировки, убедитесь, что все принадлежности и компоненты, находящиеся внутри и вне прибора, надежно закреплены. Прибор можно транспортировать только в вертикальном положении; не наклоняйте его более чем на 30°. После установки прибора подождите примерно 30 минут перед включением его в сеть.
Характеристики изделия Артикул KS 9783 Категория изделия Холодильник-морозильник Класс энергоэффективности A+++ Потребление электроэнергии, кВт.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 eMail: degupa@silva-schneider.
Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Malta Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.mt Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9220.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.