www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 9 8 7 2 6 3 4 5 3
DE Multireibe Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. Aufbau 1. Tragegriff 2. Motorblock 3.
- vor jeder Reinigung des Gerätes, ∙ Das Gerät darf durch Kinder nicht - nach jedem Gebrauch. benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern ∙ Den Netzstecker nicht an der fernzuhalten. Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker ∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät anfassen. spielen. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, fernhalten. Es besteht u.a.
Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden. ∙ Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. ∙ Das Gerät darf nur mit dem beigefügten Originalzubehör und für den beschriebenen Einsatzzweck betrieben werden. ∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Kurzzeitbetrieb Das Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen ausgelegt. Es kann bis zu 1 Minute ununterbrochen benutzt werden.
∙ Sobald das Gerät anläuft, die Lebensmittel in den Einfüllschacht einfüllen und gegebenenfalls mit dem Stopfer nachschieben. ∙ Vorsicht! Niemals mit den Fingern in den Einfüllschacht oder den Ausgabeschacht greifen! ∙ Nach der Zubereitung das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Reinigung und Pflege ∙ Vor jeder Reinigung das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den Motorstillstand abwarten.
GB Multi-grater Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives. Familiarisation 1. Carrying handle 2. Drive unit 3. Power cord with plug 4.
∙ When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. ∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as the - staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, - agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, - in bed-and breakfast type environments.
damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. Short-term operation The appliance is designed to process average domestic quantities of food; it can be operated without interruption for a maximum of 60 seconds, when it should be allowed to cool down sufficiently. Before first use Remove any packing materials completely and clean all accessories as described in the section Cleaning and care.
a soft, moist cloth. ∙ After use, all detachable parts should be cleaned with hot water and a mild detergent, using a suitable soft brush. ∙ Caution: Take special care when cleaning the inserts, as they contain sharp edges, and there is a risk of injury. ∙ The detachable parts are not dishwashersafe. ∙ Caution: Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods.
FR Râpe multifonctions Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
murale - lorsque l’appareil fonctionne sans surveillance, - avant le montage ou le démontage de l’appareil, - en cas de fonctionnement défectueux durant l’emploi, - avant tout nettoyage, - après l’emploi. ∙ Ne tirez jamais le cordon quand vous enlevez la fiche de la prise murale, prenez la fiche en main.
tambour de distribution. ∙ Après l’arrêt de l’appareil, le moteur continue à tourner pendant quelques temps. Attendez toujours qu’il se soit complètement arrêté avant de retirer la cuve de préparation. ∙ Ne touchez aucun élément en mouvement pendant que l’appareil est en fonction - cela pourrait s’avérer extrêmement dangereux. ∙ L’appareil doit être utilisé uniquement sur une surface stable et plane.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ qu’ils sont bien en place (voir illustration I). Fixez le support dans la cuve de préparation. Installez l’anneau de verrouillage, son bord évasé vers le bas, sur la cuve de préparation et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller. Installez la cuve de préparation sur le bloc moteur à un angle de 20 ° vers la droite et tournez à nouveau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller (voir illustration II.
d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse.
NL Multirasp Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. Beschrijving 1. Draag handgreep 2. Aandrijfunit 3. Snoer met stekker 4.
- voor het opbouwen of uit elkaar halen van het apparaat, - wanneer het apparaat niet goed werkt, - voor het schoonmaken, - na gebruik. ∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals - in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Zorg ervoor dat de huizing en het snoer niet in contact komen met open vuur of andere hete oppervlaktes zoals kookplaten. ∙ Laat het snoer nooit los hangen. ∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt worden met de door de fabrikant bijgeleverde hulpstukken en in overeenkomst met de gebruiksaanwijzing. ∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
om te vergrendelen (zie afb. II.) ∙ Plaats een geschikte houder onder de afvoertrechter van de rasp koker. ∙ Steek de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan doormiddel van de Aan/ uit schakelaar. ∙ Zodra het toestel in werking is, het voedsel in de voedertrechter duwen, indien nodig met behulp van de stamper. ∙ Let op: Nooit uw vingers steken in de voeder of afvoertrechter. ∙ Na gebruik, het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
ES (consulte el apéndice). ∙ Antes de limpiar el aparato, Estimado Cliente, asegurarse de que esté Antes de utilizar el aparato, lea atentamente desconectado de la red eléctrica y se estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato haya enfriado por completo. sólo debe ser usado por personas que se ∙ Para evitar el riesgo de una descarga han familiarizado con estas instrucciones.
supervisión, - antes de montar o desmontar el aparato, - en caso de funcionamiento defectuoso durante el uso, - antes de la limpieza, - después del uso. ∙ Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma. ∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ siempre hasta que se haya detenido por completo. No toque las partes en movimiento, esto puede ser sumamente peligroso. El aparato solo se debe colocar sobre una superficie estable y plana. No deje que la carcasa ni el cable entren en contacto con llamas ni con ninguna superficie caliente tales como platos muy calientes. No permita que el cable de conexión cuelgue libremente.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ unidad de transmisión con un ángulo de 20 ° hacia la derecha y vuelva a girar en sentido contrario a las agujas del reloj para ajustarlo (consulte la imagen II.) Coloque un recipiente adecuado debajo del conducto de salida del compartimento rallador. Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente y encienda el aparato con el interruptor de Encendido/Apagado.
IT Multigrattugia Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
persona. ∙ Spegnete sempre l’apparecchio e disinserite la spina dalla presa di corrente a muro - se lasciate incustodito l’apparecchio, - prima di montare o smontare l’apparecchio, - in caso di funzionamento difettoso durante l’uso, - prima di ogni pulizia, - dopo l’uso. ∙ Non tirate mai il cavo di alimentazione mentre disinserite la spina dalla presa di corrente; prendetelo sempre dalla spina.
∙ Non mettete in funzione l’apparecchio con un accessorio che mostra segni di danneggiamento. ∙ Avvertenza: Non utilizzate mai le mani o le dite, in nessun caso, per spingere gli alimenti giù per la tramoggia di carico. Aiutatevi sempre e solo con il pestello. ∙ Avvertenza: Non inserite mai le dita o qualche strumento all’interno dello scivolo erogatore. ∙ Dopo lo spegnimento dell’apparecchio, il motorino continua a girare ancora per un breve lasso di tempo.
spazio: impilateli uno sopra l’altro e fateli scivolare nel pestello con i lati sottili rivolti verso il basso. Funzionamento ∙ Scegliete gli accessori desiderati e inseriteli sul dispositivo di montaggio, controllando che siano ben bloccati in sede (vd. figura I). ∙ Inserite il dispositivo di montaggio degli accessori nel vano di grattugia. ∙ Inserite l’anello di bloccaggio, con il bordo largo rivolto verso il basso, sul vano di grattugia e poi ruotatelo in senso antiorario per bloccarlo.
vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
DK Multi-rivejern Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. Apparatets dele 1. Bærehåndtag 2. Motordel 3. Ledning med stik 4. Tænd/sluk-knap 5. Indsatsholder med rivejernsindsats 6.
∙ ∙ ∙ ∙ ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater.
Kort tids betjening Rivejernet er kun beregnet til at bearbejde almindelige husholdningers madportioner; det kan maksimalt betjenes i 60 sekunder uden afbrydelse, hvorefter det bør få tid til at køle tilstrækkeligt ned. Før brug Fjern al emballage fuldstændigt og rengør alle tilbehørsdelene som anvist i afsnittet Rengøring og vedligehold. Tilberedelse af mad Maden, der skal tilberedes, bør vaskes grundigt og om nødvendigt, skrælles eller skæres i mindre stykker.
rengøring af indsatserne, da de har skarpe kanter, som kan forårsage skader. ∙ De aftagelige dele tåler ikke at komme i opvaskemaskine. ∙ Advarsel: Benyt aldrig slibende og skrappe rengøringsmidler. Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
SE Multi-rivare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1. Bärhandtag 2. Drivenhet 3. Elsladd med stickpropp 4. På/av-knapp 5. Insatsfäste (med insats) 6.
∙ Dra stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. ∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom - i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för gäster i bed-and-breakfast hus.
Kortvarig användning Apparaten är konstruerad för att bereda normala kvantiteter mat i hemmet; den kan köras utan avbrott under maximalt 60 sekunder och ska sedan låtas svalna ordentligt. Innan första användningen Avlägsna allt förpackningsmaterial helt och rengör alla tillbehör enligt beskrivningen i avsnittet Skötsel och rengöring.
∙ De löstagbara delarna går inte att diska i maskin. ∙ Varning: Använd inga slipmedel eller starka rengöringsmedel. Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
FI Monitoimiraastin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Kantokahva 2. Moottoriosa 3. Verkkojohto ja pistoke 4. Käynnistys/pysäytyspainike 5.
∙ ∙ ∙ ∙ pistotulppaan. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt - maatalousyritykset - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
ruokamäärien käsittelyyn: sitä voi käyttää keskeytyksettä enintään 60 sekunnin ajan, jonka jälkeen sen täytyy antaa jäähtyä riittävästi. Ennen ensimmäistä käyttökertaa Poista kokonaan kaikki pakkausmateriaalit ja puhdista kaikki lisävarusteet ja -osat osassa Puhdistus ja huolto olevan kuvauksen mukaisesti. Ruoanvalmistus Valmistettava ruoka täytyy pestä hyvin ja tarvittaessa kuoria tai leikata pieniksi paloiksi.
jälkeen kuumalla vedellä ja miedolla pesuaineella sopivaa pehmeää harjaa käyttämällä. ∙ Varoitus: Puhdista lisäosat varoen, sillä ne sisältävät teräviä reunoja ja aiheuttavat loukkaantumisvaaran. ∙ Irrotettavat osat eivät ole astiapesukoneen kestäviä. ∙ Varoitus: Älä käytä hankaavia tai voimakkaita pesuaineita. Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
PL Multi-tarka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. Zestaw 1.
wyjąć jego wtyczkę z gniazdka w następujących sytuacjach: - zanim urządzenie zostanie pozostawione bez nadzoru; - przed przystąpieniem do składania lub rozkładania urządzenia; - w przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w pracy urządzenia; - przed przystąpieniem do czyszczenia; - po zakończeniu czynności. ∙ Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ nie wolno wpychać produktów do komory popychacza palcami. Do tego celu zawsze należy używać wyłącznie popychacza. Ostrzeżenie: Nie wkładać palców ani żadnych przyborów do lejka wylotowego. Po wyłączeniu urządzenia silnik jeszcze przez chwilę będzie się obracać. Nie zdejmować komory popychacza, dopóki silnik całkowicie się nie zatrzyma. Nie dotykać ruchomych części urządzenia w trakcie pracy, ponieważ grozi to poważnym obrażeniem ciała.
popychacza wąską końcówką w dół. Obsługa ∙ Wybrać żądane wkładki i założyć na bębnie mocującym tak, aż się zatrzasną na swoim miejscu (zob. ilustracja I). ∙ Wsunąć bęben mocujący do komory popychacza. ∙ Założyć pierścień zamykający – szerokim kołnierzem w dół – na komorę popychacza i obrócić w lewo, aż się zablokuje. ∙ Przystawić komorę popychacza do zespołu napędowego pod kątem 20° w prawo i obrócić w lewo, aby ją zablokować (zob. ilustracja II).
nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
GR Συσκευή κόφτης/τρίφτης Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής.
∙ ∙ ∙ ∙ μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα τραυματισμό. και γνώσεις μόνο αν επιτηρούνται Σβήνετε πάντα τη συσκευή και ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά βγάζετε το ηλεκτρικό καλώδιο από με τη χρήση της συσκευής και την πρίζα κατανοούν πλήρως όλους τους - όταν δεν υπάρχει επίβλεψη, εμπλεκόμενους κίνδυνους και - πριν από τη συναρμολόγηση ή την αποσυναρμολόγηση της συσκευής, προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Προσοχή: Μην βάζετε ποτέ τα χέρια σας ή τα δάχτυλα σας για να σπρώξετε τα τρόφιμα στο εξάρτημα ρίψης των υλικών. Να χρησιμοποιείτε πάντα την κανάτα. ∙ Προσοχή: Προσοχή μην βάζετε τα δάχτυλα σας ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα μέσα στο εξάρτημα ρίψης των υλικών. ∙ Μετά την απενεργοποίηση, το μοτέρ θα συνεχίσει να λειτουργεί για ένα μικρό χρονικό διάστημα. Πάντα να περιμένετε μέχρι να σταματήσει πλήρως προτού απομακρύνετε τον θάλαμο κοπής. ∙ Μην αγγίζετε ποτέ τα εξαρτήματα τη στιγμή που η συσκευή λειτουργεί.
Στοιβάξτε τα το ένα πάνω στο άλλο και σύρετέ τα μέσα στη κανάτα με τις στενές πλευρές προς τα κάτω. Λειτουργία ∙ Επιλέξτε τα κατάλληλα ένθετα και τοποθετήστε τα στη συσκευή, ελέγχοντας ότι κλειδώνουν στη θέση τους (βλέπε εικόνα Ι). ∙ Στερεώστε το ένθετο μέσα στο θάλαμο κοπής. ∙ Στερεώστε το δακτύλιο κλειδώματος, με το φαρδύ χείλος να κοιτάει προς τα κάτω, πάνω στο θάλαμο κοπή και στρίψτε αριστερόστροφα.
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της συσκευής.
RU Многофункциональная терка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
прибора можно получить серьезную травму. ∙ Обязательно выключайте электроприбор и вынимайте вилку из розетки в следующих случаях: - когда прибор не находится под присмотром; - перед сборкой или разборкой прибора; - в случае любой неполадки во время работы; - перед чисткой; - после использования. ∙ При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур питания, беритесь только за вилку.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 54 электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания шнура питания, этот прибор не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора.
Примеры продуктов для обработки Твердый Желтый Истирание сыр, орехи, миндаль Морковь, сельдерей, Крупное Красный цуккини шинкование (кабачки), огурцы Мелкое Шоколад, сыр Розовый шинкование типа Гауда Светло- Мелкая Редис, лук голубой нарезка Огурцы, ТемноКрупная кольраби, синий нарезка капуста Цвет Функция ∙ Внимание! Одновременно можно использовать только две насадки одного цвета.
моющие средства. Утилизация Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9186.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.