ART.-NO.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 2 8 7 3 4 6 5 3
DE Kaffeeautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ ∙ ∙ ∙ Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Warnung! Eine Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Achtung! Die Warmhalteplatte ist während und nach dem Betrieb sehr heiß. Das Gerät darf nicht in einem geschlossenen Schrank betrieben werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Allgemein ∙ Am Wasserbehälter und an der Kanne befindet sich eine Wasserstandsanzeige zur Dosierung der Frischwassermenge. Die Wasserstandsanzeige gilt für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml. Die angegebene max. Tassenzahl nicht überschreiten. ∙ Sind mehrere Brühvorgänge hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen.
Reinigung und Pflege ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. ∙ Den Kaffeeautomaten aus Gründen der elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben. ∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven Reiniger verwenden. ∙ Zur Entnahme des verbrauchten Kaffeemehls den Gerätedeckel öffnen und den Filtereinsatz entnehmen.
∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen. Ersatzteile und Zubehör ∙ Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil“ bestellt werden. ∙ Der Permanentfilter ist unter der Art.Nr. 5559 erhältlich. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
GB Coffee Maker Dear Customer Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
will remain hot for some time afterwards. ∙ The appliance must never be operated inside an enclosed cabinet. ∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as - in staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, - in agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, - in bed-and breakfast type environments.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. During operation, the coffee maker must be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains. Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.
Making coffee ∙ Filling with water: Open the appliance lid and pour the required amount of cold water into the water reservoir. ∙ Inserting the paper filter: Insert the permanent filter or a paper filter, size 4, into the filter insert. Fold over the perforated sides of the paper filter before inserting. ∙ Filling with ground coffee: For each normal-sized cup (125 ml), we recommend using about 6 g = 1½ to 2 teaspoons of medium to finely ground coffee. Then close the appliance lid.
∙ ∙ ∙ ∙ 14 appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning. Any warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insufficient descaling. A lengthening of the brewing time, increased noise during brewing or residual water remaining in the container indicate that descaling has become necessary.
FR Cafetière Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 16 paragraphe Entretien et nettoyage. Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. Attention ! Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves. Attention ! La plaque chauffante chauffe pendant l’utilisation et reste chaude ensuite pendant quelque temps. L’appareil ne doit pas être utilisé à l’intérieur d’un placard fermé.
l’appareil. ∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. ∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant la première utilisation ∙ Retirez tout matériau d’emballage et autocollant éventuel de l’appareil. Ne retirez pas la plaque signalétique. ∙ Nettoyez l’appareil tel que décrit dans le paragraphe « Entretien et nettoyage ». ∙ Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil effectuer deux ou trois cycles de filtration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu.
alors ensuite automatiquement. Éteignez toujours l’appareil après utilisation et débranchez la fiche de la prise murale. ∙ Après utilisation : Débranchez la fiche et nettoyez l’appareil tel que décrit dans le paragraphe Entretien et nettoyage. Entretien et nettoyage ∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffisamment.
procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation suffisante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre. ∙ Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de filtration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café). ∙ Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé.
NL Koffiezet apparaat Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ ∙ ∙ ∙ 22 - in bed and breakfast te voorkomen dit apparaat gasthuizen. nooit met vloeistoffen ∙ Dit apparaat mag gebruikt schoonmaken of worden door kinderen onderdompelen. (tenminste 8 jaar oud) Waarschuwing! Verkeerd en door personen met gebruik van dit apparaat verminderde fysische, kan persoonlijk letsel zintuiglijke of mentale veroorzaken.
een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
Gebruik voor de eerste keer ∙ Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele reclamestickers van het apparaat. Verwijder het typeplaatje niet. ∙ Reinig het apparaat zoals beschreven onder Reiniging en onderhoud. ∙ Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het filtersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffiepoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.
zichzelf automatisch zal uitschakelen. Schakel het apparaat altijd uit na gebruik en verwijder de stekker uit het stopcontact. ∙ Na het gebruik: Haal de stekker uit het stopcontact en reinig het apparaat, zoals beschreven onder Reiniging en onderhoud. Onderhoud en schoonmaken ∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. ∙ Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
∙ Om het apparaat schoon te maken na het ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen. ∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde gootstenen. Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
ES Cafetera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
mantenimiento. ∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja. ∙ ¡Advertencia! El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves. ∙ ¡Atención! La placa térmica se calienta durante el funcionamiento y se mantendrá caliente durante cierto tiempo después. ∙ No se permite usar el aparato en un armario cerrado.
vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos.
pero sin utilizar café molido. Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un largo periodo de tiempo, y después de eliminar los depósitos de cal. Información general ∙ Hay un indicador de nivel de agua en el depósito y en la jarra para dosificar la cantidad de agua limpia. El indicador de nivel de agua se aplica a tazas de tamaño normal con una capacidad de aproximadamente 125 ml. No supere el número máximo de tazas especificado.
Limpieza y mantenimiento ∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. ∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja. La cafetera se podrá limpiar con un paño ligeramente húmedo y un detergente suave. Séquelo a continuación. ∙ No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes. ∙ Para retirar los posos de café, abra la tapa del aparato y retire el filtro.
del café, y permita que el aparato complete un ciclo de filtración. Repita el proceso si fuera necesario. Durante la descalcificación, asegúrese de que existe suficiente ventilación y no inhale el vapor del vinagre. ∙ Para limpiar la cafetera después de la desincrustación, déjela que opere durante 2 o 3 filtraciones con agua limpia. ∙ No tire el descalcificador en un fregadero revestido de esmalte.
IT Caffettiera Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
negozi, uffici e altri ∙ Per informazioni più ambienti simili di lavoro, dettagliate su come pulire - in aziende agricole, l’apparecchio, consultate - da clienti di alberghi, la sezione Manutenzione e motel e sistemazioni pulizia. simili, ∙ Per evitare eventuali rischi - da clienti di pensioni “beddi scosse elettriche, non and-breakfast” (letto & pulite l’apparecchio con colazione). liquidi e non immergetelo in ∙ Il presente apparecchio può sostanze liquide.
l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
Per il primo utilizzo ∙ Rimuovere dall’apparecchio tutti i residui dell’imballaggio e eventuali adesivi. Non rimuovere la targhetta dei dati. ∙ Pulire l’apparecchio come descritto nel paragrafo Pulizia e manutenzione. ∙ Per preparare il caffè la prima volta, fate compiere all’apparecchio due o tre cicli di infusione utilizzando la quantità d’acqua massima indicata, senza però aggiungerci caffè macinato.
si spegne automaticamente. Spegnete sempre l’apparecchio dopo l’uso e disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica a muro. ∙ Dopo l’uso: Scollegare l’apparecchio e pulirlo come descritto nel paragrafo Pulizia e manutenzione. Manutenzione e pulizia ∙ Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e l’apparecchio si sia raffreddato completamente.
∙ Mescolate 80 ml di aceto concentrato con la quantità massima indicata di acqua fredda. ∙ Versate la soluzione disincrostante nel serbatoio dell’acqua, inserite un filtro di carta sull’apposito supporto senza aggiungere caffè e, seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo Preparazione del caffè, mettete in funzione l’apparecchio come se doveste eseguire un normale ciclo di filtrazione. Se necessario, ripetete l’operazione.
DK Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
∙ ∙ ∙ ∙ 40 ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske. Advarsel! Misbrug kan forårsage alvorlig personskade. Bemærk! Varmepladen bliver meget varm under brug og vil forblive varm i nogen tid efter apparatet slukkes. Apparatet må ikke benyttes i et lukket skab. Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
Kaffebrygning ∙ Påfyldning af vand: Åbn låget til apparatet, og fyld den ønskede mængde koldt vand i vandbeholderen. ∙ Indsætning af kaffefilteret: Placér det permanente filter eller et papirfilter i størrelse 4 i filterindsatsen. Fold papirfilterets perforerede sider forinden. ∙ Påfyldning af kaffe: For hver kop i normal størrelse (125 ml) anbefaler vi ca. 6 g = 1½-2 teskeer medium til finmalet kaffe. Luk derefter låget til apparatet.
Afkalkning ∙ Alle husholdningsartikler med varmelegemer der opvarmer vand har, afhængigt af vandkvaliteten (kalkindholdet) i området samt hvor hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug for at blive afkalkede (dvs. få fjernet kalkaflejringerne) regelmæssigt for at fungere optimalt. ∙ Ethvert garantikrav vil være ugyldigt hvis apparatet ikke fungerer som følge af manglende afkalkning.
SE Kaffekokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1.
∙ Varning! Felaktig användning kan orsaka svåra personskador. ∙ Observera! Värmeplattan värms upp under användning och förblir het en tid efteråt. ∙ Apparaten får inte användas i ett slutet skåp. ∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom - i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för gäster i bed-andbreakfast hus.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 46 tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. Under användningen bör kaffekokaren placeras på en plan och glidfri yta, som tål stänk och fläckar. Låt inte apparaten eller elsladden komma i kontakt med heta ytor eller heta källor.
Så brygger du kaffe ∙ Fyll med vatten: Öppna apparatlocket och fyll på önskad mängd kallvatten i vattenbehållaren. ∙ Sätt i pappersfilter: Placera det permanenta filtret eller ett pappersfilter i storlek 4 i filterinsatsen. Vik först över de perforerade sidorna på pappersfiltret. ∙ Fyll med malet kaffe: Till varje normalstor kopp (125 ml) rekommenderar vi cirka 6 g = 1,5–2 teskedar medium eller finmalet kaffe. Stäng därefter apparatlocket.
Avkalkning ∙ Beroende på vattenkvaliteten (kalkinnehållet) på din hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver alla apparater som används med varmt vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet för att fungera ordentligt. ∙ Garantikrav kan inte godkännas om apparaten inte fungerar på grund av otillräcklig avkalkning. ∙ En förlängd bryggningstid, högre oljud vid bryggningen eller kvarblivet vatten i behållaren indikerar att avkalkning av kaffekokaren är nödvändig.
FI Kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Laitteen kansi 2.
∙ Varoitus! Väärinkäytöstä saattaa seurata vakavia henkilövammoja. ∙ Huomio! Kuumalevy kuumenee käytön aikana ja pysyy kuumana jonkin aikaa käytön jälkeen. ∙ Laitetta ei saa käyttää suljetussa kaapissa. ∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt, - maatalousyritykset, - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat, - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. Laite on asetettava käytön ajaksi tasaiselle ja pitävälle alustalle, joka on roiskeen- ja tahrankestävä. Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon koskettaa kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Kahvin valmistus ∙ Veden lisääminen: Avaa laitteen kansi ja täytä vesisäiliöön haluamasi määrän kylmää vettä. ∙ Paperisuodattimen asetus: Aseta suodatinyksikköön pysyvä suodatin tai koon 4 paperisuodatin. Taita paperisuodattimen rei’itetty puoli ensin ympäri. ∙ Kahvijauheen lisääminen: Suosittelemme käyttämään normaalikokoisia kuppeja (125 ml) varten n. 6 g = 1½-2 teelusikallista hienoksi jauhettua kahvijauhetta. Sulje laitteen kansi sen jälkeen.
Kalkin poisto ∙ Kaikista kuumaa vettä käyttävistä kodinkoneista on aika ajoin poistettava kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä siitä, kuinka usein laitetta käytetään. ∙ Kaikki takuut raukeavat, jos laitteeseen tulee vika riittämättömän kalkinpoiston vuoksi. ∙ Jos suodatusjakso pitenee, kahvinkeitin alkaa toimia äänekkäästi tai säiliöön jää vettä, täytyy suorittaa kalkinpoisto.
PT Máquina de Café de Filtro Estimado/a cliente Por favor, leia atentamente as seguintes instruções antes de usar o aparelho e guarde-as para uso posterior. O aparelho apenas deve ser utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com as instruções de segurança. Ligação Ligue o aparelho apenas a uma tomada devidamente instalada. A voltagem deve corresponder àquela indicada na placa de classificação do aparelho. O aparelho está em conformidade com as diretivas que são vinculativas para a marcação CE.
detalhes. ∙ Por razões de segurança elétrica, o aparelho não deve ser limpo com líquidos nem neles imerso. ∙ Aviso! O uso inadequado do aparelho pode resultar em ferimentos. ∙ Atenção! A placa de aquecimento está muito quente durante e após a operação. ∙ O aparelho não deve ser operado num armário fechado.
quando estas têm idade superior a 8 anos e são supervisionadas por um adulto responsável. ∙ Crianças com idade inferior a 8 anos devem ser mantidas longe do aparelho e do cabo de alimentação. ∙ Mantenha as crianças longe do material de embalagem. Entre outros, existe risco de asfixia! ∙ Antes de iniciar o aparelho, verifique se falta algo no seu corpo ou algum acessório que possa comprometer a segurança do mesmo.
Condições gerais ∙ Existe um indicador do nível de água no recipiente de água e no jarro para dosagem da quantidade de água doce. O indicador do nível de água aplica-se a chávenas de tamanho normal com uma capacidade de cerca de 125 ml. Não exceder o número máximo de chávenas especificado. ∙ Se várias tiragens de café em sucessão forem necessárias, a máquina deve ser desligada após cada processo de infusão e um período de arrefecimento (aproximadamente 5 minutos) deve ser feito.
inserção do filtro. ∙ Eliminar o filtro de papel com borras de café usadas. As borras de café podem ser compostadas. ∙ Esvaziar o filtro permanente, limpá-lo na água de enxaguamento, enxaguá-lo e deixá-lo secar. ∙ Enxague, seque e substitua o elemento filtrante. ∙ Limpar a máquina de café com tampa na máquina de lavar louça ou enxaguar com água após a utilização. ∙ Para facilitar a limpeza, abra a tampa da cafeteira e puxe-a para cima. Após a limpeza, reinsira-a com uma leve pressão.
Garantia Nas seguintes condições, os direitos de garantia obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material que prejudique significativamente o funcionamento do aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão rejeitadas.
PL Ekspres do kawy Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
domowych lub podobnych, ∙ Szczegółowe informacje jak np. w na temat czyszczenia - kuchniach biurowych lub urządzenia znajdują się innych miejscach pracy; w punkcie Czyszczenie i - agroturystyce; konserwacja. - hotelach, motelach itp. ∙ Aby nie dopuścić do oraz innych podobnych porażenia prądem, nie lokalach (przez klientów); czyścić urządzenia - pensjonatach. cieczami ani nie zanurzać ∙ Osoby o ograniczonych go.
używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙ Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
Automatyczny wyłącznik Aby nie marnotrawić energii, urządzenie (wraz z płytą grzewczą) wyłącza się automatycznie po około 35 minutach od zakończenia cyklu parzenia. Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy ∙ Usunąć z urządzenia wszystkie pozostałości opakowania i wszelkie naklejki reklamowe. Nie należy usuwać tabliczki znamionowej. ∙ Wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem w punkcie Czyszczenie i pielęgnacja. ∙ Przed pierwszym użyciem ekspresu, należy uruchomić urządzenie na dwa lub trzy cykle bez kawy.
temperaturę przez około 35 minut od zakończenia cyklu parzenia – po tym czasie urządzenie wyłącza się automatycznie. Po zakończeniu czynności, wyłączyć urządzenie a wtyczkę wyjąć z gniazdka elektrycznego. ∙ Po użyciu: Odłączyć urządzenie od zasilania i wyczyścić je zgodnie z opisem w punkcie Czyszczenie i pielęgnacja. Czyszczenie i konserwacja ∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej.
∙ Wlać roztwór do pojemnika na wodę, włożyć papierowy filtr bez zmielonej kawy (patrz opis w punkcie Parzenie kawy) i uruchomić ekspres na jeden cykl parzenia. W razie potrzeby proces można powtórzyć. Podczas procesu odkamieniania należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać oparów octu. ∙ W celu wypłukania pozostałości po procesie odkamieniania, uruchomić ekspres na 2-3 cykle wlewając wyłącznie czystą wodą (bez kawy i bez filtra).
GR Καφετιέρα Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ παράδειγμα: καθαρισμό της συσκευής, - σε κουζίνες εταιρειών, ανατρέξτε στην παράγραφο σε γραφεία και άλλα «Γενικός καθαρισμός και εργασιακά περιβάλλοντα, φροντίδα». - σε γεωργικές εταιρείες, Για να αποφύγετε τον - από πελάτες σε κίνδυνο πρόκλησης ξενοδοχεία, πανδοχεία ηλεκτροπληξίας, μην κτλ. και παρόμοιες καθαρίζετε τη συσκευή με εγκαταστάσεις, υγρά και μην τη βυθίζετε σε - σε ξενώνες που υγρά. σερβίρουν πρωινό.
για την ασφάλεια. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας Για την εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή (συμπεριλαμβανομένης της εστίας) απενεργοποιείται αυτόματα περίπου 35 λεπτά μετά την ολοκλήρωση του κύκλου ψησίματος. Πριν από την πρώτη χρήση ∙ Απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα συσκευασίας και τυχόν διαφημιστικά αυτοκόλλητα από τη συσκευή. Μην αφαιρείτε την πινακίδα κατασκευαστή. ∙ Καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας Καθαρισμός και Φροντίδα.
Περιμένετε να περάσει το νερό από το φίλτρο και αφαιρέστε την κανάτα. ∙ Απενεργοποίηση καφετιέρας: Ο καφές μπορεί να παραμείνει ζεστός μέσα στο σκεύος για καφέ αν τον αφήσετε πάνω στη θερμαινόμενη εστία. Μόλις ρίξετε και το τελευταίο φλιτζάνι, πατήστε για να απενεργοποιήσετε την καφετιέρα. Εκτός εάν η συσκευή απενεργοποιηθεί χειροκίνητα, η εστία παραμένει ζεστή για περίπου 35 λεπτά μετά τον κύκλο ψησίματος, μετά από τα οποία η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
ακόμα και αν χρησιμοποιήσετε πολύ δυνατά μέσα αφαλάτωσης. Επίσης μπορεί να προκαλέσει διαρροή στο σύστημα λειτουργίας. Για το λόγο αυτό, συνιστούμε να γίνεται αφαλάτωση της συσκευής μετά από τριάντα έως σαράντα κύκλους χρήσης. Για το σκοπό αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί διάλυμα ξιδιού, ως εξής: ∙ Αναμίξετε 80 ml πυκνού ξιδιού με τη μέγιστη ενδεικτική ποσότητα κρύου νερού.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.
Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie Italia ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it Indonesia PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id Jakarta Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Oman A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com Peru SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L 208 Circunvalación del Golf Avenue Office 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9913.0000 7/21 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.