Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Kaffeeautomat Coffee Maker Cafetière Gebruiksaanwijzing Koffiezetapparaat Instrucciones de uso Cafetera Manuale d’uso Caffettiera automatica Brugsanvisning Kaffemaskine Bruksanvisning Kaffekokare Käyttöohje FIN Kahvinkeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy Οδηγ ες χρ σεως Καφετι ρα Руководство по эксплуатации RUS Кофеварка
8 11 2 12 1 6 3 7 4 10 5 9
● Überprüfen Sie die Anschlussleitung und Kaffeeautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. ● ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind. ● ● Aufbau 1. Typenschild (unter dem Gerät) 2.
Allgemein - Im Wasserbehälter befinden sich zwei Markierungen. Die vordere Markierung gilt für zwei Tassen, die hintere für eine Tasse. Es können maximal 250ml Frischwasser eingefüllt werden. - Der Filterhalter kann zum Einfüllen des Kaffeemehls und zur Reinigung entnommen werden. Den Filterhalter leicht anheben und nach vorne herausziehen. auszuschalten und eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen.
elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben. ● Tassen und Dauerfilter nach dem Gebrauch mit warmem Spülwasser reinigen und anschließend abtrocknen. ● Keine Scheuermittel oder aggressiven Reiniger verwenden. Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Coffee Maker ● Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. ● ● ● Familiarisation 1. Rating label (on underside of appliance) 2. Power cord with plug 3.
The front mark shows the fill level for two cups, while the mark at the rear shows the level for one cup. The container may be filled to a maximum of 250ml of drinking water. - To facilitate filling the filter with ground coffee, and also for cleaning purposes, the filter holder can be removed: lift it up slightly and pull it out from the front. cycle. ● Important note: When refilling the container with water shortly after a brewing cycle has finished, steam may be emitted from the water outlet.
has cooled down completely. ● To avoid the risk of electric shock, do not immerse the coffee maker in water. The appliance may be cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards. ● The cups and the permanent filter may be cleaned after use with warm water and should be thoroughly dried afterwards. ● Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
Cafetière ● Chère cliente, Cher client, Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ces instructions. ● Branchement au secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de terre installée selon les règlements en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation corresponde à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme aux directives qui sont obligatoires pour le marquage CE. ● ● Familiarisez-vous avec votre appareil 1.
addition de café. Cette opération devrait être également réalisée après toute période de non-utilisation prolongée de la cafetière. - Lavez le filtre permanent (comme indiqué dans la section Nettoyage), remettez-le à sa place dans le porte-filtre et rattachez le porte-filtre à l’appareil. ● Si plusieurs cycles de filtration successifs sont nécessaires, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir (5 minutes environ.) après chaque cycle.
détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de filtration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter du café et en omettant le filtre permanent). ● Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé. fonctionne plus normalement, veuillez l’adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.
Koffiezetapparaat ● Beste klant, Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstalleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● ● Beschrijving 1. Typeplaatje (aan onderzijde van het apparaat) 2.
Gebruik - De koppen mogen nu verwijderd worden. - Gebruik de Aan/Uit knop om het koffiezet apparaat uit te zetten. - Wacht totdat het apparaat voldoende is afgekoelt voordat men de filterhouder en de duurzame filter verwijderd. De gebruikte gemalen koffie kan nu weggegooit worden. - Maak de duurzame filter schoon (zoals is aangegeven in de sectie Schoonmaken), en plaats het terug in de filterhouder. Plaats de filterhouder terug in het apparaat.
- Vul de watercontainer met de ontkalkingsoplossing en plaats 2 koppen onder de uitgangen. - Gebruik geen koffie. - Verwijder de duurzame filter en de houder en plaats de filterhouder terug in de huizing. - Zet het apparaat nu aan en wacht tot het ontkalkingsproces klaar is. Wanneer nodig mag men het proces herhalen. - Om het apparaat schoon te maken na het ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen (met of zonder de duurzame filter).
Cafetera ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red eléctrica Este aparato sólo debe ser enchufado a una toma conectada a tierra instalada según las normas vigentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. ● ● Elementos componentes 1.
Operación - Espera a que se termine el ciclo de la filtración. - Ahora ya puede retirar las tazas. - Use el interruptor de encender o apagar para apagar la cafetera. - Antes de retirar el soporte del filtro y el filtro permanente, espere hasta que la cafetera se haya enfriado lo suficiente. Ahora podrá tirar el café molido ya usado. - Limpie el filtro permanente (según se describe en la sección de Limpieza), vuelva a ponerlo en el soporte del filtro y vuelva a poner el soporte en la cafetera.
- Mezcle 1 cucharilla llena de vinagre con dos tazas de agua fría. - Llene el recipiente del agua con la mezcla desincrustadora y ponga dos tazas debajo de los orificios de salida. - No debe poner nada de café. - Retire el filtro permanente de su soporte y vuelva a unir el soporte del filtro en su alojamiento. - Encienda la cafetera y espere a que acabe el ciclo de desincrustación. Si fuera necesario repita el ciclo.
Caffettiera automatica ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni duso prima di utilizzare lapparecchio. ● Collegamento alla rete L’apparecchio dovrebbe essere esclusivamente collegato a una presa dotata di terra, installata secondo le norme. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. ● ● ● Descrizione 1.
all'apparecchio due o tre cicli di filtrazione usando ogni volta due tazze d’acqua fredda, senza aggiungere caffè. Tale operazione dovrebbe essere ripetuta anche dopo ogni prolungato periodo di inutilizzo della caffettiera. Informazioni generali - Il serbatoio dell’acqua presenta due segni. Il segno anteriore indica il livello di riempimento per due tazze mentre il segno posteriore indica il livello per una tazza. Il serbatoio può contenere fino a 250ml d’acqua potabile.
- Non aggiungete caffè. - Togliete il filtro permanente dal suo supporto e riattaccate il porta-filtro al corpo. - Accendete l’apparecchio e aspettate la fine del ciclo di decalcificazione. Ripetete eventualmente il ciclo. - Per pulire l’apparecchio dopo la decalcificazione, fategli compiere 2-3 cicli di filtrazione con acqua pura (senza aggiunta di caffè e togliendo il filtro permanente). ● Non versate mai disincrostanti in nessun acquaio smaltato. autorizzati.
Kaffemaskine ● Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● El-tilslutning Apparatet må kun tilsluttes en godkendt stikkontakt i en godkendt installation med beskyttelse mod fejlstrøm. Spændingen på mærkepladen skal svare til spændingen i elinstallationen. Dette produkt overholder direktiverne, som gælder for CE-mærkning. ● ● ● ● Oversigt 1. Typeskilt (på undersiden af apparatet) 2. Ledning med stik 3. Indikatorlys 4. Tænd/sluk-knap 5. Vandbeholder 6.
en kop. Der må maksimalt påfyldes 250 ml drikkevand. - For at lette påfyldning af kaffe, samt af hensyn til rengøringen, kan filterholderen tages ud: løft den lidt opad og træk den ud forfra. Afkalkning ● Alle husholdningsartikler med varmelegemer der opvarmer vand har, afhængigt af vandkvaliteten (kalkindholdet) i området samt hvor hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug for at blive afkalkede (dvs. få fjernet kalkaflejringerne) regelmæssigt for at fungere optimalt.
bør tørres omhyggeligt bagefter. ● Benyt aldrig slibende og skrappe rengøringsmidler. Bortskaffelse Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Kaffekokare ● Kära kund Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast kopplas till ett jordat uttag som installerats i enlighet med gällande elföreskrifter. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de direktiv som gäller för CE-märkning. ● ● ● ● Beskrivning 1. Märkskylt (på apparatens undersida) 2. Elsladd med stickpropp 3. Indikationslampa 4.
fyllas med högst 250 ml dricksvatten. - För att underlätta fyllnad av kaffe i filtret och även för rengöringsändamål kan filterhållaren avlägsnas: lyft upp den en aning och dra ut den från framsidan. Avkalkning ● Beroende på vattenkvaliteten (kalkinnehållet) i ditt område samt på apparatens användningstäthet, behöver alla apparater som används med varmt vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet för att fungera ordentligt.
● Använd inga slipmedel eller starka rengöringsmedel. Bortskaffning Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.
FIN Kahvinkeitin ● Arvoisa asiakas! Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Verkkoliitäntä Laite tulee kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan, joka on asennettu asianomaisten määräysten mukaisesti. Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä annettua jännitettä. Tuote on CE-merkintää edellyttävien direktiivien mukainen. ● ● ● Tutustuminen 1. Arvokilpi (laitteen pohjassa) 2. Liitäntäjohto ja pistoke 3. Merkkivalo 4. Virran kytkentä/katkaisu 5. Vesisäiliö 6.
Lisätietoja - Vesisäiliössä on kaksi eri merkkiä. Etummainen merkki osoittaa veden rajan kahta kahvikupillista varten ja takimmainen rajan yhtä kahvikupillista varten. Vesisäiliöön saa laittaa enintään 250ml juomakelpoista vettä. - Kahvin saa laitettua suodattimeen helposti, kun suodattimen pidikkeen irrottaa rungosta: kohota pidikettä hieman ja vedä se sitten ulos suoraan itseesi päin. Myös puhdistus käy helpommin, kun suodatin ja pidike poistetaan ensin laitteesta. paikoilleen kahvinkeittimeen.
Puhdistus ● Varmista, että lämmittimestä on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. ● Sähköiskun vaaran takia älä upota kahvinkeitintä veteen. Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. ● Kupit ja kestosuodattimen voi pestä käytön jälkeen lämpimällä vedellä. Kuivaa ne hyvin. ● Älä käytä hankaavia tai voimakkaita pesuaineita. Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle.
Ekspres do kawy ● ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Podłączanie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami. Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe zgadzało się z napięciem zaznaczonym na tabliczce znamionowej. Niniejeszy wyrób jest zgodny z obowiązującymi w UE dyrektywami dotyczącymi oznakowania produktu.
Instrukcja obsługi - Wtedy zapali się wskaźnik świetlny. - Czekamy aż odbędzie się cały proces parzenia i kubki napełnią się kawą. - Możemy je teraz wyjąć spod maszynki i przyciskiem On/Off wyłączyć urządzenie. - Aby usunąć fusy należy poczekać do całkowitego ostygnięcia urządzenia. Wtedy dopiero wyjmujemy pojemnik filtra, potem filtr i wyrzucamy z niego fusy. - Czyścimy filtr według instrukcji w części “Czyszczenie”, wkładamy go do pojemnika i zakładamy na ekspres.
- - ● kubkami zimnej wody. Roztwór ten wlewamy do pojemnika na wodę a dwa kubki podstawiamy pod otwory. Nie dodajemy mielonej kawy! Z pojemnika na filtr usuwamy filtr a pojemnik zakładamy na urządzenie. Włączamy urządzenie i czekamy na całkowite zakończenie cyklu dekalcyfikacji. W razie potrzeby powtarzamy cykl jeszcze raz. Aby wyczyścić ekspres z resztek dekalcyfikacji, przepuszczamy go przez 23 cykli filtracji wyłącznie czystą wodą ( bez mielonej kawy i bez filtra).
Καφετι ρα ● Αγαπητο πελ τες, Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νο ρευματοδ τη που να χει εγκατασταθε σ!μφωνα με τις σχετικ ς διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση παροχ ς αντιστοιχε στην τ ση που αναγρ φεται στην ετικ τα με τα στοιχε α. Αυτ το προϊ ν συμβαδ ζει με τις υποχρεωτικ ς οδηγ ες της ΕΕ περ πινακ δων στοιχε ων. ● ● Χαρακτηριστικ 1.
τελευτα α παρ γραφο του παρ ντος εγχειριδ ου. - Λειτουργ α Πριν την πρ τη χρ ση Πριν ετοιμ σετε καφ για πρ*τη φορ με την ν α συσκευ , θ στε την σε λειτουργ α δ!ο τρεις φορ ς χρησιμοποι*ντας δ!ο φλιτζ νια κρ!ο νερ κ θε φορ , αλλ χωρ ς καφ . Το διο πρ πει να κ νετε ε ν η συσκευ δεν χει χρησιμοποιηθε για μεγ λο χρονικ δι στημα. - Γενικ ς πληροφορ ες - Το δοχε ο νερο! χει δ!ο ενδε ξεις.
καθαριστικ διαλ!ματα. τι θα πρ πει να γ νει αφα ρεση των αλ των απ την καφετι ρα. Προσοχ : η μεγ λη ποσ τητα συσσωρευμ νων αλ των ε ναι εξαιρετικ δ!σκολο να αφαιρεθε , ακ μα και ε ν χρησιμοποι σετε πολ! δυνατ μ σα αφαλ τωσης. Για το λ γο αυτ , συνιστο!με να γ νεται αφα ρεση των αλ των απ τη συσκευ μετ απ τρι ντα ως σαρ ντα κ!κλους χρ σης. Για το σκοπ αυτ μπορε να χρησιμοποιηθε να δι λυμα ξιδιο!, ως εξ ς: - Αναμιγν!ετε 1 κουτ λι σερβιρ σματος ξ δι σε 2 φλιτζ νια κρ ο νερ .
RUS Кофеварка ● Не оставляйте детей без присмотра, ● ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. ● Кофеварку следует включать только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Это изделие соответствует всем обязательным требованиям, предъявляемым к аппаратам с маркировкой СЕ. ● ● 1.
Если необходим ремонт, направьте, пожалуйста, электроприбор в одну из наших сервисных служб. Адрес указан в приложении к данной инструкции. $ - # # # # Перед приготовлением кофе в первый раз на новом приборе, проделайте дватри цикла. Фильтрации, каждый раз заливая в кувшин две чашки холодной воды, но не засыпая кофе. Эту рекомендацию нужно также выполнять, когда кофеварка не использовалась в течение длительного периода времени.
электрическим током, не погружайте кофеварку в воду. Электроприбор можно чистить слегка увлажненной тканью с использованием мягкого моющего средства. После чистки вытереть электроприбор насухо. ● Чашки и постоянный фильтр после использования можно вымыть теплой водой и тщательно просушить. ● Не используйте для чистки абразивные или сильные моющие средства.