ART.-NO.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 1 2 2 3 3 4 7 4 5 5 6 3
DE Duo-Kaffeeautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
werden. ∙ Vorsicht! Eine Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. ∙ Achtung! Die berührbaren Oberflächen sind während und nach dem Betrieb sehr warm. ∙ Das Gerät darf nicht in einem geschlossenen Schrank benutzt werden. ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
fernzuhalten. ∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙ Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Die Kanne immer mit dem Durchbrühdeckel verschließen. Die Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt in der Nähe von Kindern stehen lassen. ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B.
Allgemein ∙ An den Wasserbehältern befindet sich jeweils eine doppelte Skalierung zur Dosierung der Frischwassermenge. Die linke Wasserstandsanzeige gilt für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml, die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max. Tassenzahl nicht überschreiten! ∙ Sind mehrere Brühvorgänge hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen.
Warmhaltekanne ∙ Der Verschluss ist technisch bedingt nicht hermetisch dicht, damit dieser sich nicht festsaugen kann. Daher die Warmhaltekanne im gefüllten Zustand nur senkrecht halten. ∙ Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es wichtig, die Warmhaltekanne immer voll zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder Aufbewahrung einer Restmenge, ergibt sich eine wesentlich verkürzte Warmhaltung.
∙ 80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl kaltem Wasser mischen. ∙ Diese Mischung jeweils in einen Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papierfilter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen. ∙ Nach ca. 2-3 Minuten das Gerät ausschalten und die Entkalkerlösung 10 Minuten einwirken lassen. Dann das Gerät wieder einschalten.
Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
GB Duo Coffee Maker Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ Caution: Any misuse can cause severe personal injury. ∙ Caution: The accessible surfaces heat up during operation and will remain hot for some time afterwards. ∙ The appliance must not be operated inside a closed cabinet. ∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as the - staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, - agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc.
∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙ Always close the carafe with its dripthrough lid. Do not leave the heatretaining carafe unattended near where children may reach it. ∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.
General information ∙ The double markings on each of the water reservoirs help you to measure the amount of water needed to prepare the required number of cups of coffee. The scale on the left-hand side corresponds to medium-sized cups with a capacity of approx. 125 ml; the one on the right to smaller-sized cups. Take care not to exceed the indicated maximum number of cups. ∙ If several consecutive brewing cycles are required, switch off the machine after each cycle and let it cool down for approx.
Heat-retaining carafe ∙ For technical reasons, the screw cap does not make a complete seal. Therefore, always hold the carafe in an upright position. ∙ Keeping the coffee hot: a heatretaining carafe accumulates heat energy, and the carafe is therefore better filled to its maximum capacity. If it is only partly filled, the temperature will not be maintained as efficiently. If you rinse out the carafe with hot water before use, the coffee will be kept warm for a longer.
∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the indicated maximum amount of cold water. ∙ Pour this mixture into each of the water reservoirs. Place a paper filter into the filter holder (without ground coffee) and operate the appliance as described in section To prepare filter coffee. Repeat the descaling process if necessary. Ventilate the room during the descaling process and do not breathe in the vinegar vapours.
Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.
FR Cafetière Duo Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
∙ ∙ ∙ ∙ nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves. Attention : Les surfaces accessibles chauffent pendant l'utilisation et restent chaudes ensuite pendant quelques temps. L’appareil ne doit pas être utilisé à l’intérieur d’un placard fermé.
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentale sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. ∙ Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
Compartiment de rangement du cordon A l’arrière de l’appareil se trouve un compartiment de rangement du cordon d’alimentation. Déroulez la longueur souhaitée de cordon électrique avant utilisation. filtration, il existe un risque de brûlure dû à l'évacuation d'eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l'eau. ∙ Attention : Ne tentez pas d'ouvrir le couvercle pendant le cycle de filtration: il existe un danger de brûlure.
retirez la verseuse de l’appareil. Pour servir le café, tournez le couvercle d'environ un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre de sorte que la flèche sur le couvercle soit alignée avec le bec verseur. Après avoir servi le café, tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les deux flèches se situent l’une en face de l’autre. ∙ La cafetière s’éteint automatiquement une fois le cycle de percolation terminé.
Détartrage ∙ En fonction de la teneur en calcaire de l'eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement. ∙ Une prolongation du cycle de percolation, la présence d’eau résiduelle dans le réservoir ou une amplification du niveau sonore pendant la percolation indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire.
avant de rincer. ∙ Couvercle perméable : Pour nettoyer le couvercle perméable, il faut le mettre en place avant de déverser l’eau (avec ou sans détergent), afin que l’eau s’écoule à travers le couvercle. Si un détergent pour lavevaisselle est utilisé, rincez ensuite abondamment à l’eau fraîche. Pour nettoyer la valve du couvercle perméable, poussez-la vers l’intérieur et rincez copieusement à l’eau tiède.
NL Duo Koffiezetapparaat Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ ∙ ∙ ∙ 26 gasthuizen. vloeistoffen schoonmaken ∙ Dit apparaat mag gebruikt of onderdompelen. worden door kinderen Waarschuwing: Verkeerd (tenminste 8 jaar oud) gebruik van dit apparaat en door personen met kan persoonlijk letsel verminderde fysische, veroorzaken. zintuiglijke of mentale Pas op: De bereikbare bekwaamheden, of oppervlakken van de gebrek van ervaring en behuizing worden zeer heet kennis, wanneer deze tijdens gebruik en blijven onder begeleiding zijn daarna nog enige tijd warm.
netsnoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙ Waarschuwing: Houd kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bijv. door verstikking. ∙ Sluit de karaf altijd af met de doordruipdeksel. Laat de thermische karaf nooit onbeheerd in de buurt van kinderen staan.
Vóór het eerste gebruik Voordat men voor de eerste keer gaat koffiezetten moet men het apparaat eerst door twee of drie filtercycli laten draaien. Gebruik de maximaal aangegeven hoeveelheid koud water zonder gemalen koffie. Voer deze procedure voor iedere kant afzonderlijk uit. Dit moet men ook doen wanneer het apparaat voor langere periodes ongebruikt is of na het ontkalken.
Draai na het uitschenken de deksel met de klok mee totdat de twee pijltjes tegenover elkaar staan. ∙ Het koffiezetapparaat zal automatisch uitschakelen wanneer de brouwcyclus is voltooid. ∙ Onderbreken van de brouwcyclus: Om de brouwcyclus te onderbreken, nogmaals op de aan/uit knop drukken om het apparaat uit te schakelen. ∙ Uitschakelen van het koffiezetapparaat: Haal de stekker uit het stopcontact zodra het brouwen voltooid is.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 30 ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Om eventuele schade te voorkomen raden we sterk aan het apparaat te ontkalken nadat men deze dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Iedere garantie claim zal ongeldig zijn wanneer het apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken. Voor het ontkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken: Meng 80 ml schoonmaakazijn met de maximale aangegeven hoeveelheid koud water. Giet dit mengel in beide waterreservoirs.
zodat het water door het deksel stroomt, Indien u een vaatwasmiddel gebruikt, het deksel na afloop goed omspoelen met schoon water. Om de afsluiter in het doordrukdeksel te reinigen, drukt u deze in en spoelt u hem schoon met warm water. Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen.
ES Cafetera Dúo Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Este aparato se debe conectar solamente a una toma eléctrica con conexión a tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja. ∙ Precaución: El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves. ∙ Precaución: Las superficies accesibles de la carcasa se calientan durante su funcionamiento y se mantendrán calientes durante cierto tiempo después. ∙ El aparato no debe funcionar dentro de un armario cerrado.
8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Los niños no deben jugar con el aparato. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙ Cierre siempre la jarra con su tapa de goteo. No deje la jarra termo desatendida y al alcance de los niños.
Antes del primer uso Antes de preparar café por primera vez, limpie la cafetera en profundidad haciéndola funcionar 2 o 3 veces, llenando el depósito de agua hasta su máxima capacidad pero sin añadir café. Realice este proceso por separado en cada lado. Esta operación es igualmente válida cuando no se ha utilizado la cafetera durante un cierto período de tiempo o incluso después del proceso de descalcificación.
el pico. Después de servir el café, gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta que las dos flechas estén en contacto. ∙ La cafetera se apagará automáticamente cuando haya concluido el ciclo de elaboración de café. ∙ Interrumpir el ciclo de elaboración del café: Para interrumpir el ciclo de elaboración de café, pulse de nuevo el botón de Encendido/Apagado para apagar el aparato.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ recipiente o incrementa el ruido de la cafetera durante la elaboración del café, esto indica que es necesario descalcificar la cafetera. Para evitar el deterioro a causa de los residuos, es aconsejable realizar esta operación cada treinta o cuarenta usos. La garantía quedará anulada cuando el aparato no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal. Le recomendamos el uso de vinagre para la descalcificación de la cafetera.
Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
IT Caffettiera Duo Gentile Cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 40 l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia. Per evitare eventuali rischi di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. Avvertenza: Il cattivo uso può essere causa di gravi lesioni alla persona. Avvertenza: Le superfici accessibili diventano molto calde durante il funzionamento e rimangono calde anche per un certo tempo dopo l'utilizzo. L’apparecchio non va messo in funzione all’interno di stipi chiusi.
essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull'apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙ L'apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l'apparecchio.
Vano avvolgicavo Nella parte posteriore dell’apparecchio c’è il vano per conservare il cavo. Tirate fuori il cavo sino alla lunghezza necessaria prima dell’uso. Spegnimento automatico Per risparmiare energia, i modelli di caffettiera Duo con caraffa termica si spengono automaticamente subito dopo il completamento del ciclo di filtraggio.
∙ ∙ ∙ ∙ caffettiera. Il processo di filtraggio ha inizio. Togliete la caraffa: Al termine del processo di filtraggio, e cioè quando tutta l’acqua sarà passata nella caraffa attraverso il filtro, potete togliere la caraffa dall’apparecchio e servire direttamente il caffè. Per versare il caffè, ruotate di mezzo giro il coperchio in senso antiorario sino ad allineare la freccia segnata sul coperchio con il beccuccio per versare.
Per evitare danni al thermos: ∙ Evitate che subisca colpi o improvvisi sbalzi di temperatura. ∙ Non mescolate i liquidi all’interno della caraffa usando utensili metallici o comunque di consistenza dura, come per esempio cucchiai di metallo. ∙ Non usate spazzole dure o prodotti detergenti abrasivi. ∙ Non usate strofinacci per pulire l’interno del thermos. Delle particelle di polvere potrebbero incrinare il vetro (con un effetto simile a quello del tagliavetro). ∙ Non lavatelo in lavastoviglie.
Manutenzione e pulizia ∙ Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, assicuratevi di averlo disinserito dalla rete elettrica e che si sia raffreddato completamente. ∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non immergete mai la caffettiera in acqua. Pulite l’apparecchio con un panno pulito umido usando anche un detersivo per i piatti delicato; dopo asciugate accuratamente. ∙ Non usate soluzioni abrasive o detersivi concentrati.
DK Duo Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse med jordforbindelse, som er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
nedsænkes i væske. ∙ Advarsel: Misbrug kan forårsage alvorlig personskade. ∙ Advarsel: Kabinettets ydre overflader bliver meget varm under brug og vil forblive varmt i et godt stykke tid bagefter. ∙ Apparatet må ikke betjenes indeni et lukket skab. ∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater.
henstå i nærheden af børn. ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. ∙ Anbring kaffemaskinen på et fast og skridsikkert underlag, der kan tåle vandstænk.
damp kan slippe ud af vanddysen med forbrændingsfare til følge. Fare for skoldning! ∙ Advarsel: Forsøg aldrig at åbne låget mens kaffebrygningen er i gang: Der er risiko for skoldning. Kaffebrygning Kaffe kan tilberedes på den ene side eller på begge sider på samme tid. ∙ Vandpåfyldning: Dækslet åbnes og den ønskede mængde rent, koldt vand fyldes på. Dækslet lukkes. ∙ Indsætning af filter: Sæt et kaffefilter i størrelse 4 ind i filterholderen, idet filterets perforerede sider først foldes ned.
glaskolben kan bryde sammen. Dette kan ske en god stund efter at kanden egentlig blev beskadiget. ∙ Drik aldrig direkte af kanden og stik heller aldrig hånden ned i kanden. For ikke at ødelægge kanden, bør man: ∙ undgå rystelser, stød og store temperaturudsving. ∙ omrør ikke væsken inde i karaflen med metal eller andre hårde redskaber, som for eksempel en metal ske. ∙ ikke benytte hårde børster eller slibende rengøringsmidler. ∙ aldrig tørre indersiden af med en klud.
Rengøring og vedligehold ∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ∙ For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Apparatet kan rengøres med en letfugtig klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Tør den grundigt af bagefter. ∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler. ∙ Fjern kaffegrumset og skyl filteret. Som en naturlig substans, kan kaffegrumset komposteres.
SE Duo kaffebryggare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CEmärkning. Delar 1.
∙ ∙ ∙ ∙ användning kan orsaka svåra personskador. Varning: Kokarens ytor blir mycket het under användningen och förblir heta en tid efteråt. Apparaten bör inte användas inuti ett stängt skåp. Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom - i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för gäster i bed-andbreakfast hus.
närheten av barn. ∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. ∙ Under användningen bör apparaten placeras på ett plan och stadig yta som är vattentålig.
∙ Varning: Försök inte öppna locket medan bryggningen pågår: risk för skållning. Att brygga kaffe Du kan brygga kaffe på ena sidan eller på båda sidorna samtidigt. ∙ Fyll vattenbehållaren: Öppna apparatens lock. Fyll vattenbehållaren med önskad mängd friskt och kallt vatten och stäng locket. ∙ Sätt i kaffefiltret: Öppna filterhållaren och sätt ett pappersfilter av storlek 4 på plats i filterinsatsen sedan du vikit ner de perforerade sidorna av filtret.
termoskannan och stoppa inte ner handen i den. För undvikande av att termoskannan går sönder: ∙ Undvik stötar och plötsliga temperaturskillnader. ∙ Rör ej om i kannan med metallredskap eller andra hårda tillbehör, t ex en metallsked. ∙ Använd inte hård diskborste eller frätande rengöringsmedel. ∙ Rengör inte med trasa. Dammpartiklar kan rispa glaset. ∙ Diska inte i diskmaskin. ∙ Använd inte kannan i mikrovågsugn.
Termoskanna: ∙ Skruva inte isär termoskannan, diska den inte i diskmaskin och doppa den heller inte i vatten. ∙ Skölj insidan av termoskannan, torka av yttersidan med en ren mjuk duk efter användningen. ∙ För att avlägsna avlagringar inne i termoskannan fyll kannan med varmt vatten och lägg i en matsked med maskindiskpulver. Skruva på locket och låt kannan stå några timmar. Skölj noga med varmt vatten.
FI Duo-kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Kansi (pääyksikkö) 2.
suljetussa kaapissa. ∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt - maatalousyritykset, - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat, - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ kuumille pinnoille äläkä päästä niitä kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa. Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kuumia osia. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - jos laitteessa on käyttöhäiriö, - käytön jälkeen, - ennen laitteen puhdistamista. Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistotulppaan. Älä kosketa pistoketta märin käsin.
Suodatinkahvin valmistus Kahvia voi valmistaa yhdellä puolella tai molemmilla puolilla samanaikaisesti. ∙ Vesisäiliön täyttäminen: Avaa kansi. Kaada säiliöön tarvittava määrä kylmää vettä ja sulje kansi. ∙ Suodatinpaperin asettaminen: Avaa kääntyvä suodatin ja aseta suodatinpitimeen kokoa 4 oleva paperisuodatin. Taivuta ensin suodattimen rei’itettyjä sivuja alas. ∙ Kahvijauheen lisääminen: Suosittelemme hienon suodatinkahvin käyttämistä: n. 6 g = 1½–2 tlk keskikokoista kuppia (125 ml) kohti.
Jotta lasisisus ei särkyisi: ∙ Vältä iskuja ja suuria lämpötilaeroja. ∙ Älä sekoita kannussa olevaa nestettä metallisilla eikä muilla kovilla esineillä, kuten metallilusikalla. ∙ Älä käytä kovia harjoja tai hankaavia pesuaineita. ∙ Älä pyyhi kannun sisusta kankaalla. Pölyhiukkaset voivat leikata lasia (kuin lasiveitsi). ∙ Älä pese astianpesukoneessa. ∙ Älä käytä mikroaaltouunissa.
Termoskannu: ∙ Älä irrota kannun osia äläkä upota kannua veteen. Älä pese kannua astianpesukoneessa. ∙ Käytön jälkeen huuhtele kannu sisältä vedellä ja pyyhi ulkokuori puhtaalla, kostealla liinalla. ∙ Poista kahvisaostumat termoskannun sisältä täyttämällä kannu lämpimällä vedellä ja lisäämällä ruokalusikallinen astianpesuainetta. Sulje kierrekansi ja anna vaikuttaa muutama tunti. Huuhtele huolellisesti vedellä.
PT Cafeteira dupla Caro Cliente, Por favor, leia atentamente as instruções antes de usar o aparelho e guardeas para referência futura. Aquele só pode ser usado por pessoas que estão familiarizadas com as instruções de segurança. Ligação à corrente Conecte o aparelho apenas a uma tomada de segurança devidamente instalada. A voltagem deve corresponder àquela indicada na placa de classificação. Este dispositivo cumpre as normas vinculativas da marcação CE. Familiarização 1. Tampa (unidade principal) 2.
utilizado por crianças líquidos nem neles imerso. com mais de 8 anos de ∙ Cuidado: o uso idade ou por pessoas inadequado do aparelho com capacidades físicas, pode resultar em sensoriais ou mentais ferimentos. reduzidas ou experiência ∙ Cuidado: as superfícies e/ou conhecimentos tangíveis ficam muito insuficientes, caso sejam quentes durante e após supervisionadas ou caso o uso do aparelho.
∙ Cuidado: embalagens não são brinquedos para crianças. Existe risco de asfixia. ∙ Feche sempre o jarro com a tampa perfurada. Não deixe o jarro térmico sem supervisão próximo de crianças. ∙ Antes de iniciar o aparelho, verifique se falta algo no seu corpo ou algum acessório que possa comprometer a segurança do mesmo. Por exemplo, se o aparelho sofreu o impacto de uma queda, pode haver danos que não consiga ver a partir do exterior. Se este for o caso, não utilize o aparelho.
Geral ∙ As marcas duplas em cada reservatório de água ajudam a medir a quantidade de água necessária para preparar o número pretendido de chávenas de café. A escala da esquerda é usada para chávenas de tamanho normal, com cerca de 125 ml, ao passo que a da direita é usada para chávenas mais pequenas. Não exceda o número máximo de chávenas indicado. ∙ Caso seja necessário passar café diversas vezes em sucessão, desligue a cafeteira e deixe-a arrefecer entre cada preparo (aproximadamente, 5 minutos).
Jarro térmico ∙ Por razões técnicas, a vedação não está hermeticamente selada, para que esta não se fixe ao jarro. Portanto, mantenha o jarro térmico, quando cheio, apenas na vertical. ∙ Manter aquecido: um jarro térmico é um acumulador de energia. Por isso, é importante enchê-lo sempre completamente. Caso seja preenchido parcialmente ou caso se armazene apenas um resto, o café será mantido quente por um período de tempo inferior.
∙ Para a descalcificação, pode usar vinagre. ∙ Misture 80 ml de essência de vinagre com a quantidade máxima de chávenas de água fria. ∙ Verta a mistura para cada um dos reservatórios de água. Ponha um filtro de papel no porta-filtro (sem café moído) e faça funcionar o aparelho conforme descrito na secção Preparação de café (caso necessário, repita o processo). Certifique-se de que há ventilação suficiente e não inale o vapor de vinagre.
Eliminação Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, já que contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto. Garantia Nas seguintes condições, os direitos de garantia obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos.
PL Ekspres do kawy Duo Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
∙ ∙ ∙ ∙ 72 - hotelach, motelach itp. porażenia prądem, nie oraz innych podobnych czyścić urządzenia lokalach (przez klientów); cieczami ani nie zanurzać - pensjonatach. go. ∙ Osoby o ograniczonych Ostrzeżenie: zdolnościach fizycznych, Nieprawidłowe użytkowanie czuciowych lub urządzenia może psychicznych albo doprowadzić do poważnych nieposiadające stosownego obrażeń ciała.
a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. ∙ Dzbanek należy zawsze zamykać przeznaczoną dla niego pokrywką przelewową. Dzbanek termiczny należy chronić przed dziećmi.
Automatyczny wyłącznik W celu oszczędzania energii modele wyposażone w dzbanek termoizolujący wyłączają się automatycznie po zakończeniu cyklu parzenia. Pierwsze uruchomienie Przed pierwszym użyciem należy przez instalację wodną ekspresu przepuścić 2-3 razy czystą wodę – nie wsypując kawy do pojemnika na filtr – w celu oczyszczenia ekspresu z fabrycznych materiałów konserwacyjnych. Wykonać tę czynność odrębnie po każdej stronie.
przez pojemnik z filtrem, można wyjąć dzbanek z ekspresu. W celu nalania kawy do filiżanki przekręcić pokrywkę w lewo o około pół obrotu, tak aby strzałka na pokrywce znalazła się na wysokości dziobka. Po nalaniu obrócić pokrywkę w prawo, tak aby dwa symbole strzałki znalazły się naprzeciw siebie. ∙ Ekspres wyłącza się automatycznie po zakończeniu cyklu parzenia. ∙ Przerywanie cyklu parzenia: Aby przerwać cykl parzenia, wystarczy ponownie nacisnąć włącznik On/Off, co spowoduje wyłączenie urządzenia.
Usuwanie kamienia ∙ Każde urządzenie gospodarstwa domowego, które używa gorącej wody, wymaga usuwania osadów kamienia. Częstotliwość tej operacji podyktowana jest zwykle rodzajem wody (miękka, twarda) w danej okolicy. Regularny proces czyszczenia gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia. ∙ Jeżeli proces parzenia wydłuża się, w zbiorniku pozostaje woda, albo podczas parzenia pojawia się silniejszy hałas, oznacza to, że konieczne jest usunięcie osadów kamienia.
Dzbanek termoizolujący: ∙ Dzbanka termoizolującego nie należy myć w zmywarkach do naczyń. ∙ Dzbanka termoizolującego nie należy myć w wodzie a jedynie przecierać z zewnątrz lekko wilgotną szmatką. ∙ Aby usunąć z wnętrza dzbanka termoizolującego osady kawy, nalać do niego gorącą wodę. Dodać łyżkę stołową środka do zmywarki do naczyń, który usunie obecny osad. Po mniej więcej godzinie wylać roztwór i kilkakrotnie przepłukać dzbanek wodą.
GR Διπλή καφετιέρα Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
σε γραφεία και άλλα φροντίδα». εργασιακά περιβάλλοντα, ∙ Για να αποφύγετε τον - σε γεωργικές εταιρείες, κίνδυνο πρόκλησης - από πελάτες σε ηλεκτροπληξίας, μην ξενοδοχεία, πανδοχεία καθαρίζετε τη συσκευή με κτλ. και παρόμοιες υγρά και μην τη βυθίζετε σε εγκαταστάσεις, υγρά. - σε ξενώνες που ∙ Προσοχή! Η κακή χρήση σερβίρουν πρωινό. μπορεί να προκαλέσει ∙ Η συσκευή αυτή μπορεί σοβαρό προσωπικό να χρησιμοποιηθεί από τραυματισμό.
στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός αν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙ Να κλείνετε πάντα την κανάτα με το καπάκι με άνοιγμα.
Χώρος φύλαξης καλωδίου Υπάρχει ένας χώρος φύλαξης καλωδίου στο πίσω μέρος της συσκευής. Τραβήξτε το καλώδιο μέχρι το απαιτούμενο μήκος πριν από τη χρήση. Αυτόματη διακοπή λειτουργίας Για εξοικονόμηση ενέργειας, τα μοντέλα της καφετιέρας με κανάτα-θερμό θα απενεργοποιούνται αυτόματα μόλις ολοκληρώνεται ο κύκλος βρασίματος.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 82 μηχανισμός διακοπής ροής, ο οποίος βρίσκεται στην υποδοχή φίλτρου, θα ακινητοποιηθεί κατά τον κύκλο λειτουργίας. Τοποθετήστε την κανάτα στην καφετιέρα. Έναρξη διαδικασίας φιλτραρίσματος: Τοποθετήστε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε κατάλληλη πρίζα και χρησιμοποιήστε το κουμπί λειτουργίας για να θέσετε την καφετιέρα σε λειτουργία. Ο κύκλος φιλτραρίσματος ξεκινάει.
∙ ∙ ∙ ∙ σκεύη, για παράδειγμα με μεταλλικό κουτάλι. Μη χρησιμοποιείτε σκληρές βούρτσες ή σκληρά απορρυπαντικά. Μη σκουπίζετε το εσωτερικό με πανί. Τα σωματίδια σκόνης μπορεί να κόψουν το γυαλί (όπως ένας κόπτης γυαλιού). Μην πλένετε την κανάτα-θερμό στο πλυντήριο πιάτων. Μην τη βάζετε σε φούρνο μικροκυμάτων.
απορρυπαντικό. Μετά, σκουπίστε πολύ καλά μέχρι να στεγνώσει. ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά διαλύματα. ∙ Αφαιρέστε το χάρτινο φίλτρο με τη χρησιμοποιημένη σκόνη καφέ και καθαρίστε την υποδοχή του φίλτρου με ζεστό νερό και απορρυπαντικό. Κανάτα-θερμό: ∙ Μην αποσυναρμολογείτε την κανάτα, μην την πλένετε σε πλυντήριο πιάτων και μην τη βυθίζετε σε νερό. ∙ Να ξεπλύνετε το εσωτερικό της κανάτας με νερό και να σκουπίζετε το εξωτερικό μέρος με ένα καθαρό νωπό πανί μετά τη χρήση.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr.
Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie Italia ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it Indonesia PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id Jakarta Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
PERU SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Office 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph Polska Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9700.0000 4/19 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.