www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
DE ∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Liebe Kundin, lieber Kunde, Flüssigkeiten behandelt oder gar bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor darin eingetaucht werden. der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. ∙ Vorsicht! Missbrauch des Gerätes Das Gerät darf nur von Personen benutzt kann zu Verletzungen führen. werden, die mit den Sicherheitsanweisungen ∙ Achtung! Die berührbaren vertraut sind. Oberflächen bzw.
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ∙ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. ∙ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. ∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙ Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten. Es besteht u.a.
durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung. Allgemein ∙ Am Wasserbehälter und/oder an der Kanne befindet sich eine Skalierung zur Dosierung der Frischwassermenge. Die linke Wasserstandsanzeige gilt für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml, die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max.
Kaffee über den Ausgießer ausgegossen werden. Geräteausführung mit Warmhaltekanne ∙ Der Verschluss ist technisch bedingt nicht hermetisch dicht, damit dieser sich nicht festsaugen kann. Daher die Warmhaltekanne im gefüllten Zustand nur senkrecht halten. ∙ Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es wichtig, die Warmhaltekanne immer voll zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder Aufbewahrung einer Restmenge, ergibt sich eine wesentlich verkürzte Warmhaltung.
vierzig Brühvorgängen entkalken. ∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren. ∙ Zum Entkalken eignet sich Essig. ∙ 80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl kaltem Wasser mischen. ∙ Diese Mischung in den Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papierfilter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen).
Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
GB Coffee maker Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
understand all dangers and safety precautions involved. ∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times. ∙ Children must not be permitted to play with the appliance. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
extended period of time, and after descaling. General information ∙ The markings on the water gauge and/ or on the jug help you to measure the amount of water needed to prepare the required number of cups of coffee. If your appliance comes with a double graduation scale, the one on the left-hand side corresponds to medium-sized cups with a capacity of approx. 125 ml, the one on the right-hand side to smaller-sized coffee cups. Take care not to exceed the indicated maximum number of cups.
Coffee maker with vacuum jug ∙ For technical reasons the screw cap does not close hermetically. Therefore always hold the jug in an upright position. ∙ Keeping the coffee hot: A vacuum jug accumulates heat energy. Therefore the jug should preferably be filled to its maximum capacity. If it is only partly filled, the temperature will not be held as efficiently. If you rinse out the jug with hot water before use, the coffee will be kept warm for a longer time.
coffee). ∙ Do not pour descalers into enamelled sinks. Cleaning and care ∙ Remove the plug from the wall socket and allow the appliance to cool before cleaning. ∙ To avoid the risk of electric shock, never immerse the coffee maker in water. Wipe the coffee maker with a clean damp cloth and dry afterwards. ∙ Do not use harsh abrasive cleaners. ∙ Remove the paper filter with the used grounds and clean the filter holder in warm soapy water.
FR Cafetière Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
∙ ∙ ∙ ∙ à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8ans.
∙ Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts dus à une mauvaise utilisation ou au non-respect des instructions d’utilisation. Caractéristiques Les caractéristiques de votre cafetière dépendent du modèle. Veuillez suivre les illustrations et descriptions figurant sur l’emballage. Système d’arrêt automatique Pour économiser l’énergie, les modèles de cafetières équipées d’une verseuse isotherme s’arrêtent automatiquement une fois que le cycle de percolation est terminé.
cycle de percolation. Cafetière équipée d’une verseuse isotherme : La cafetière s’éteint automatiquement une fois le cycle de percolation terminé. Interruption du cycle de percolation et du maintien au chaud : Pour interrompre le cycle de percolation, ou si la fonction maintien au chaud n’est pas requise, appuyez à nouveau sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
∙ Ne laissez jamais la verseuse isotherme à la portée des enfants sans surveillance. Détartrage ∙ Le détartrage régulier de votre cafetière est nécessaire pour assurer une durée de vie optimale. ∙ Une prolongation du temps de filtration et l’amplification du bruit pendant la filtration indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire. ∙ Afin d’éviter une détérioration de votre appareil par le tartre, il est conseillé de le détartrer tous les 30 à 40 cycles.
vaisselle sont employés, rincez ensuite soigneusement à l’eau claire. Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement.
NL Koffiezetapparaat Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen. ∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
nadat de brouwcyclus is voltooid, automatisch uitschakelen. Voor het eerste gebruik Voordat men voor de eerste keer gaat koffiezetten moet men het apparaat eerst door twee of drie filtercycles laten draaien. Gebruik de maximaal aangegeven hoeveelheid koud water zonder gemalen koffie. Dit moet men ook doen wanneer het apparaat voor langere periodes ongebruikt is of na het ontkalken.
Onderbreken van de brouw/warmhoud cyclus: Om de brouwcyclus te onderbreken, of als de warmhoudfunctie niet nodig is, dan nogmaals op de aan/uit knop drukken om het apparaat uit te schakelen. Uitschakelen van het koffiezetapparaat: Haal de stekker uit het stopcontact zodra het brouwen/ warmhouden voltooid is. Koffiezetten met de doordruipdeksel Tijdens het filteren en terwijl men de koffie inschenkt, hoeft men doordruipdeksel niet te verwijderen maar laat deze op de kan zitten.
Ontkalken ∙ Afhangend van de waterkwaliteit (kalkgehalte) in uw woonplaats en de hoeveelheid van gebruik, alle apparaten die heet water gebruiken moeten regelmatig ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag). ∙ Het verlengen van de zettijd en het lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het koffiezetten geeft aan dat het tijd is om te ontkalken. ∙ Een grote hoeveelheid kalkaanslag is zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt.
de kan met heet water en een eetlepel vaatwasmachinezeep vullen. Schroef de deksel op de karaf en laat deze gesloten voor een paar uur. Spoel de karaf hierna goed uit met schoon water. ∙ Om de doordruipdeksel schoon te maken moet men deze op de karaf plaatsen en het water of het schoonmaakmiddel (nadat het eerst de karaf schoongemaakt heeft) door de deksel te laten lopen. Wanneer men een speciaal vaatwasmachine reinigingsmiddel gebruikt, moet men hierna goed afspoelen met schoon water.
ES Cafetera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Este aparato se debe conectar solamente a una toma eléctrica con conexión a tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad. ∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
completar el ciclo de elaboración de café. Antes del primer uso Antes de preparar café por primera vez, limpie la cafetera en profundidad haciéndola funcionar 2 ó 3 veces, llenando el depósito de agua hasta su máxima capacidad pero sin añadir café. Esta operación es igualmente válida cuando no se ha utilizado la cafetera durante un cierto período de tiempo o incluso después del proceso de descalcificación.
Apagar la cafetera: Cuando finalice el proceso de elaboración de café/mantenimiento caliente, desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. Cafetera con tapa de goteo Durante el proceso de elaboración del café y mientras se sirve el café, no es necesario retirar la tapa de goteo y esta debe mantenerse sobre la jarra. Para servir el café, empuje la palanca de la tapa para abrirla, entonces el café pasará por el conducto.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ el aparato no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal. Le recomendamos el uso de vinagre para la descalcificación de la cafetera. Mezcle 80 ml de vinagre concentrado con la cantidad máxima indicada de agua fría. Vierta la mezcla en el depósito del agua. Coloque un filtro de papel en el soporte del filtro (sin añadir café) y proceda según el apartado Modo de uso. Repita el proceso si es necesario.
Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
IT Macchina per caffè Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa con messa a terra, installata a norma di legge.
usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.
caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. Caratteristiche ed accessori Le caratteristiche tecniche e gli accessori variano a seconda del modello di macchina per caffè. Vi preghiamo di fare riferimento alle descrizioni e alle illustrazioni riportate sulla confezione. Spegnimento automatico Per risparmiare energia, i modelli di macchina per caffè con una caraffa di vetro termica (thermos) si spengono automaticamente subito dopo il completamento del ciclo di infusione.
la caraffa dall’apparecchio e servire direttamente il caffè. Modello con piastra riscaldante: La piastra riscaldante conserverà caldo il caffè per tutto il tempo che rimarrà attivata. La piastra rimane calda per circa 35 minuti dopo il completamento del ciclo di infusione. Macchina per caffè con caraffa di vetro termica (thermos): La macchina per caffè si spegne automaticamente subito dopo il completamento del ciclo di infusione.
mettere mai le mani nel suo interno. ∙ Chiudete sempre la caraffa con il coperchio a vite. ∙ Il caffè può essere versato facendo compiere un mezzo giro al coperchio, senza bisogno di rimuoverlo completamente. In caso di macchine per caffè con un coperchio salva-goccia, abbassate semplicemente la levetta. ∙ Non lasciate la caraffa termica incustodita in posti che posso essere raggiunti dai bambini.
metallo con la vite posta sul manico. Modello con caraffa termica ∙ Non smontate mai la caraffa, non lavatela in lavastoviglie e non immergetela in acqua. ∙ Dopo l’uso, sciacquate l’interno della caraffa con acqua e pulite l’esterno con un panno pulito inumidito. ∙ Per poter eliminare i residui di caffè dall’interno della caraffa termica, riempitela di acqua calda e aggiungetevi un cucchiaio di detersivo per i piatti. Richiudete il coperchio a vite e lasciate agire per qualche ora.
DK Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
apparatet medfører. ∙ Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet. ∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl.
Generelt ∙ På vandbeholderen og/eller kanden findes en skala til udmåling af ønsket mængde vand til de afmålte kaffebønner. Hvis der er vist 2 skalaer, gælder den venstre for kopper, der rummer ca. 125 ml, skalaen til højre er for mindre kopper. Fyld ikke mere vand i beholderen end angivet. ∙ Lad kaffemaskinen køle af i ca. 5 min. mellem hver kaffebrygning. ∙ Hvis man fylder vand i beholderen, umiddelbart efter at en bryggeperiode er afsluttet, kan der slippe skoldhed damp ud med forbrændingsfare til følge.
∙ Hold kaffen varm: Den varmeisolerende kande opsamler varmeenergien. Hvis kanden ikke fyldes helt med kaffe, vil den hurtigere blive kold. Kaffen holdes varm i længst tid, når kanden er helt fyldt. Det anbefales at forvarme kanden med varmt vand før kaffen fyldes i. ∙ Sæt altid skruelåget på kanden. ∙ Kaffen kan hældes ud af kanden ved at løsne låget ca. en halv omgang til venstre. For kaffemaskiner med bryggelåg, tryk blot udløseren ned. ∙ Lad ikke kanden stå uden opsyn i nærheden af børn.
ventilation under afkalkningen og undgå at indånde eddikedampene. ∙ For at skylle kaffemaskinen igennem efter afkalkningen, må den køre 2-3 gange udelukkende med rent vand. ∙ Hæld ikke afkalkningsmidler ud i emaljerede vaske. Rengøring og vedligehold ∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ∙ For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand.
også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
SE Kaffebryggare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla. ∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. ∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador.
koppar. Överskrid inte det indikerade märket för maximal mängd vatten. ∙ Om du vill göra flera bryggningsomgångar efter varandra bör du alltid stänga av kaffebryggaren och låt den svalna i ca 5 minuter innan återanvändning. ∙ Varning: Fyll inte vattenbehållaren med vatten omedelbart efter bryggningen. Om hett vatten eller het ånga avges föreligger risk för skållning. Kaffebryggare med värmeplatta Kaffet kan hållas varmt i glaskannan om den lämnas stående på värmeplattan.
varmt längre. Termoskanna av glas Termoskannan är av högklassiskt dubbelt glas med vakuum emellan för bättre isolering. Märken som ser ut som bubblor eller repor på insidan av glaset påverkar inte användandet eller isoleringsegenskaperna. För undvikande av att termoskannan går sönder: ∙ Undvik stötar och plötsliga temperaturskillnader. ∙ Rör ej om i kannan med t ex metallsked. ∙ Använd inte hård diskborste eller frätande rengöringsmedel. ∙ Rengör inte med trasa. Dammpartiklar kan rispa glaset.
rengöringsmedel. ∙ Avlägsna kaffefiltret med det använda kaffepulvret och diska filterhållaren i varmt diskvatten. Kaffebryggare med glaskanna ∙ Diska glaskannan i varmt diskvatten och torka den torr efteråt. ∙ Glaskannan och dess lock kan diskas i diskmaskin. ∙ Vi rekommenderar att du med jämna mellanrum kontrollerar att glaskannans handtag inte sitter löst. Vid behov kan du dra åt skruven på handtaget.
FI Kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. ∙ Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta.
anna sen jäähtyä noin 5 minuuttia ennen kuin käytät sitä uudelleen. ∙ Varoitus! Älä kaada vettä vesisäiliöön välittömästi kahvin keittämisen jälkeen, sillä keittimestä voi tulla kuumaa höyryä. Suodatinkahvin valmistus Vesisäiliön täyttäminen Avaa vesisäiliön kansi. Kaada säiliöön tarvittava määrä kylmää vettä ja sulje kansi. Suodatinpaperin asettaminen Aseta suodatinpaperi (1x4) suodatinsuppiloon.
kahvin lämpimänä pysymiseen. Jotta lasisisus ei särkyisi: ∙ Vältä iskuja ja suuria lämpötilaeroja. ∙ Älä sekoita kannua esim. metallilusikalla. ∙ Älä käytä kovia harjoja tai hankaavia pesuaineita. ∙ Älä pyyhi kannun sisusta kankaalla. Pölyhiukkaset voivat leikata lasia (kuin lasiveitsi). ∙ Älä pese astianpesukoneessa. ∙ Älä käytä mikroaaltouunissa. Seinämien väliin jäävä tyhjiö parantaa kannun eristysominaisuuksia. Jos lasi on vaurioitunut alla mainituista syistä, on olemassa lasisisuksen särkymisvaara.
käyttökerran yhteydessä, että lasikannun kädensija on tiukasti kiinni. Kiristä kädensijan ruuvi tarvittaessa. Kahvinkeitin, jossa on termoskannu: ∙ Älä irrota kannun osia äläkä upota kannua veteen. Älä pese kannua astianpesukoneessa. ∙ Käytön jälkeen huuhtele kannu sisältä vedellä ja pyyhi ulkokuori puhtaalla, kostealla liinalla. ∙ Poista kahvisaostumat termoskannun sisältä täyttämällä kannu lämpimällä vedellä ja lisäämällä ruokalusikallinen astianpesuainetta.
PL Ekspres do kawy Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
Wyposażenie Wyposażenie ekspresu do kawy jest inne dla poszczególnych typów i wersji. Proszę również zwrócić uwagę na wskazówki i rysunki zamieszczone na opakowaniu. Automatyczny wyłącznik W celu oszczędzania energii modele wyposażone w dzbanek termoizolujący wyłączają się automatycznie po zakończeniu cyklu parzenia. Z kolei ekspres z normalnym szklanym dzbankiem wyłącza się automatycznie po około 35 minutach od zakończenia parzenia.
przez około 35 minut od zakończenia cyklu parzenia. Ekspres z dzbankiem termoizolującym: Ekspres wyłącza się automatycznie po zakończeniu cyklu parzenia. Przerywanie cyklu parzenia/utrzymywania ciepła: Aby przerwać cykl parzenia lub wyłączyć funkcję utrzymywania ciepła, wystarczy ponownie nacisnąć włącznik On/Off, co spowoduje wyłączenie urządzenia. Wyłączanie ekspresu: Po zakończeniu parzenia kawy/korzystania z funkcji utrzymywania ciepła, wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
∙ Dzbanek należy zawsze zakręcać nakrętką. ∙ Kawę można nalewać bez zdejmowania zakrętki. Aby nalać kawę należy odkręcić zakrętkę o ½ obrotu w lewo. W przypadku ekspresu z pokrywą przelewową wystarczy nacisnąć dźwigienkę. ∙ Dzbanek termiczny należy chronić przed dziećmi. Usuwanie kamienia ∙ Wszystkie urządzenia podgrzewające wodę, raz na jakiś czas w zależności od ilości składników mineralnych w wodzie i częstości używania należy oczyszczać z kamienia wapiennego.
umocowanie opaski dzbanka do uchwytu. W razie potrzeby należy delikatnie dokręcić znajdującą się tam śrubkę. Ekspres z dzbankiem termicznym ∙ Dzbanka termicznego nie należy myć w zmywarkach do naczyń. ∙ Dzbanka termicznego nie należy myć w wodzie a jedynie przecierać z zewnątrz lekko wilgotną szmatką. ∙ Aby usunąć z wnętrza dzbanka termicznego osady kawy, nalać do niego gorącą wodę. Dodać łyżkę stołową środka do zmywarki do naczyń, który usunie obecny osad.
GR Καφετιέρα Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
Χαρακτηριστικά και εξαρτήματα Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και τα εξαρτήματα διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο της καφετιέρας. Παρακαλείστε να συμβουλευτείτε τις περιγραφές και τις εικόνες που συνοδεύουν τις οδηγίες της συσκευής σας. Αυτόματη διακοπή λειτουργίας Για εξοικονόμηση ενέργειας, τα μοντέλα της καφετιέρας με κανάτα-θερμό θα απενεργοποιούνται αυτόματα μόλις ολοκληρώνεται ο κύκλος βρασίματος. Η καφετιέρα με κανονική γυάλινη κανάτα θα απενεργοποιείται αυτόματα περίπου 35 λεπτά αφού ολοκληρωθεί το βράσιμο.
Καφετιέρα με θερμαινόμενη πλάκα: Η θερμαινόμενη πλάκα διατηρεί τον υπόλοιπο καφέ ζεστό όση ώρα η συσκευή είναι αναμμένη. Η εστία διατηρείται ζεστή για περίπου 35 λεπτά μετά την ολοκλήρωση του βρασίματος. τη μέγιστη χωρητικότητά της. Εάν δεν είναι γεμάτη εντελώς, η θερμοκρασία δεν θα διατηρείται ικανοποιητικά. Αν ξεπλύνετε την κανάτα με ζεστό νερό πριν τη χρησιμοποιήσετε, ο καφές θα διατηρηθεί ζεστός για περισσότερη ώρα.
περιστρέφοντας μερικώς το καπάκι, αλλά χωρίς να το βγάζετε εντελώς. Για καφετιέρα με καπάκι με άνοιγμα, απλώς πατήστε κάτω το μοχλό. ∙ Να έχετε την κανάτα-θερμό υπό την επίβλεψη σας, κυρίως όταν υπάρχουν παιδιά κοντά. Καθαρισμός αλάτων ∙ Για να διατηρήσετε την καφετιέρα σε άριστη κατάσταση λειτουργίας, προτείνουμε να καθαρίζετε την καφετιέρα από τα άλατα σε τακτά χρονικά διαστήματα.
κανάτας είναι τοποθετημένη σωστά και με ασφάλεια. Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να σφίξετε το μεταλλικό δακτύλιο με τη βίδα στη λαβή. Καφετιέρα με κανάτα-θερμός: ∙ Μην αποσυναρμολογείτε την κανάτα, μην την πλένετε σε πλυντήριο πιάτων και μην τη βυθίζετε σε νερό. ∙ Να ξεπλύνετε το εσωτερικό της κανάτας με νερό και να σκουπίζετε το εξωτερικό μέρος με ένα καθαρό νωπό πανί μετά τη χρήση.
RU Руководство по эксплуатации кофеварки Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
офисах и в другой подобной рабочей среде; - в сельскохозяйственной рабочей среде; - постояльцами в отелях, мотелях и в других подобных местах проживания; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ от нагревающихся частей электроприбора. Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки: - при любой неполадке; - после использования; - перед чисткой прибора. Никогда не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из настенной розетки, всегда беритесь только за вилку. Прежде чем открыть крышку резервуара для воды или снять с кофеварки какие-либо детали или приспособления, выключите кофеварку и дайте ей достаточно остыть.
Приготовление фильтрованного кофе Наполнение резервуара Откройте крышку резервуара для воды. Наполните резервуар нужным количеством свежей холодной воды и закройте крышку. Установка бумажного фильтра Вставьте в фильтродержатель бумажный фильтр 4-го размера, предварительно разогнув перфорированные края фильтра. Наполнение фильтра молотым кофе Мы рекомендуем использовать кофе очень мелкого помола, из расчета примерно 6 г (1½ - 2 чайных ложки) на чашку среднего размера (125 мл).
водой перед использованием, кофе будет сохраняться горячим дольше. Стеклянный термокувшин Стеклянный термокувшин выполнен из двустенного высококачественного стекла, с вакуумом между стенками для лучшей термоизоляции. Какие-либо отметины на внутренней поверхности кувшина в форме пузырьков или царапин не влияют ни на его использование, ни на сохранение температуры.
указанным максимальным количеством холодной воды. ∙ Залейте полученный раствор в резервуар для воды. Вставьте бумажный фильтр в фильтродержатель (не засыпая молотый кофе) и действуйте, как указано в разделе «Как приготовить кофе». Если необходимо, повторите процесс удаления накипи. Обеспечьте проветривание комнаты во время удаления накипи и не вдыхайте пары уксуса. ∙ Чтобы промыть кофеварку после удаления накипи, повторите процедуру три раза с холодной чистой водой (не засыпая молотый кофе).
или у продавца оборудования. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9197.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.