www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
DE Duo-Kaffeeautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
- in landwirtschaftlichen Betrieben - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften - in Frühstückspensionen ∙ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Zubehör entnommen wird, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten. ∙ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ∙ Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Kabelaufbewahrungsfach Auf der Geräterückseite befindet sich ein Kabelaufbewahrungsfach. Vor dem Gebrauch des Gerätes die gewünschte Kabellänge herausziehen.
werden. Netzstecker ziehen: Nach dem Ende des Brühvorgangs den Netzstecker ziehen. Teezubereitung Wasser einfüllen: Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte Menge kaltes klares Wasser einfüllen. Füllen Sie nur maximal 7 Tassen Leitungswasser ein! Deckel wieder schließen. Teefilter einsetzen: Teefilter in die Warmhaltekanne einsetzen. Tee einfüllen: Tee in den Teefilter geben. Es ist zu empfehlen etwas weniger Tee zu nehmen als beim herkömmlichen Brühen, da der Tee hier besser ausgenutzt wird.
Zur optimalen Isolierung befindet sich zwischen den Glaswänden ein Vakuum. Wenn das Glas durch einen der oben aufgeführten Gründe beschädigt wird, besteht die Gefahr, dass der Einsatz aufgrund des Vakuums implodiert. Dies kann auch zu einem späteren Zeitpunkt geschehen, ohne dass noch ein Zusammenhang zur eigentlichen Schadensursache gesehen wird. Daher niemals direkt aus der Warmhaltekanne trinken und nicht hineingreifen. ∙ Die Kanne immer mit dem Deckel verschließen.
Warmhaltekanne: ∙ Die Warmhaltekanne nicht zerlegen, nicht in der Spülmaschine reinigen und nicht in Wasser tauchen. ∙ Nach dem Gebrauch die Kanne innen ausspülen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen. ∙ Zur Beseitigung von Kaffeerückständen in der Warmhaltekanne, kann diese mit heißem Wasser gefüllt werden. Anschließend einen Esslöffel Spülmaschinenreiniger hinzugeben und mit dem Deckel verschließen.
GB Duo Coffee Maker Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ ∙ ∙ ∙ 10 accommodation, - in bed-and breakfast type environments. This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Do not leave the appliance unattended while it is switched on. ∙ No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. Cable storage compartment There is a cable storage compartment at the rear of the appliance. Pull out the cord to the required length before use. Automatic switch-off To save energy, models with a thermo jug will switch off automatically once the brewing cycle has been completed.
Making tea Filling with water: Open the container lid and fill the container with the desired quantity of clean, cold water. Caution: Do not put in more than max. 7 cups of water. Close the lid. Inserting the tea filter: Insert a tea filter into the thermo jug. Filling with tea leaves: Put the tea leaves into the filter. Compared with traditional tea-brewing, only a reduced amount of tea leaves should be used, as the yield of the leaves is higher when using this appliance.
not put your hand in it. ∙ Always close the jug with its screw cap. ∙ The coffee can be poured out easily with half a turn of the cap, without removing it. ∙ Do not leave the jug unattended near where children may reach it. Descaling ∙ To keep the coffee maker in excellent working order, we recommend that you descale it at regular intervals. ∙ Descaling is required when the filtering process takes longer than normal, or if the appliance becomes noisy during operation.
Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.
FR Cafetière Duo Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
une utilisation domestique ou similaire, telle que - dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires, - et dans des maisons d’hôtes.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. Placez l’appareil sur une surface plane et thermorésistante ne craignant pas les projections d’eau.
Préparation du café Remplissage du réservoir : Ouvrez le couvercle du réservoir et versez-y la quantité désirée d’eau froide. Insertion du filtre en papier : Rabattez les bords d’un filtre en papier n°4, puis placez celui-ci dans le porte-filtre. Dosage du café : Nous vous conseillons d’utiliser une mouture fine. Utilisez environ 6 g (1½ à 2 cuillerées à café) par tasse de 125 ml. Préparation de la verseuse isotherme : Placez le couvercle conservateur d’arôme sur la verseuse.
Il est donc conseillé de la remplir toujours au maximum. Avec un remplissage partiel, le temps de maintien au chaud est considérablement réduit. En rinçant la verseuse isotherme à l’eau chaude avant utilisation, le café restera chaud plus longtemps. Verseuse isotherme avec ampoule en verre L’ampoule est à double paroi en verre de haute qualité. Les marques sur le verre en forme de bulles, fissures ou fêlures n’empêchent ni la bonne utilisation ni le maintien de la température.
de filtration en utilisant de l’eau pure. ∙ Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé. Entretien et nettoyage ∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffisamment. ∙ Afin d’éviter tout risque de chocs électriques, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne l’immergez jamais dans l’eau. L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil.
NL Duo Koffiezetapparaat Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
- in bedrijfskeukens, in schoonmaken of winkels, kantoren of onderhoudswerkzaamheden andere bedrijfsruimtes, uitvoeren behalve wanneer - in agrarische instellingen, onder toezicht van een - door klanten in volwassene en ze tenminste hotels, motels enz. 8 jaar oud zijn. en gelijkwaardige ∙ Het apparaat en het accommodaties, netsnoer moeten altijd goed - in bed and breakfast weggehouden worden van gasthuizen. kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Laat het netsnoer nooit los hangen: het netsnoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat. ∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact: - wanneer het apparaat niet werkt, - na gebruik, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. ∙ Trek de stekker niet aan het netsnoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙ Voordat men de deksel van het waterreservoir opent of hulpstukken verwijderd moet men het apparaat eerst laten afkoelen. Heet water of stoom kunnen uitgestoten worden.
thermoskan. Wanneer deze correct geplaatst is zal de deksel het drup-stopmechanisme in de filterhouder afzetten tijdens de brouwcyclus. Plaats de kan in het apparaat. Filterproces starten: Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de aan/uit knop om het koffiezet apparaat aan te zetten. De filtercyclus begint en het water zal door de filter lopen.
Thermoskan met glazen fles De thermoskan is voorzien van een hoogwaardige dubbelwandige glazen binnenfles. Nerven of blaasjes die er ook uit kunnen zien als barsten of scheurtjes hebben geen enkele invloed op het gebruik en de warmhoudfunctie van de kan. Om schade aan de glazen fles te voorkomen: ∙ Schokken, stoten en grote temperatuurverschillen vermijden. ∙ Niet met een hard voorwerp de koffie in de kan omroeren. ∙ Geen harde borstel of schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
te maken, het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen. ∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde gootstenen. Onderhoud en schoonmaken ∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat helemaal afkoelen voordat deze schoongemaakt wordt. ∙ Om een elektrische schok te voorkomen dit koffiezetapparaat nooit in water onderdompelen. Het apparaat mag schoongemaakt worden met een vochtige doek en een zachte zeep. Veeg hem goed droog. ∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaak producten.
ES ∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que esté Estimado Cliente, desconectado de la red Antes de utilizar el aparato, lea atentamente eléctrica y se haya enfriado estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato por completo. Para tener sólo debe ser usado por personas que se información detallada sobre han familiarizado con estas instrucciones.
similar, por ejemplo tengan más de 8 años. - en cocinas de personal, ∙ El aparato y su cable en oficinas y otros puntos eléctrico siempre se deben comerciales, mantener fuera del alcance - en empresas agrícolas, de niños menores de 8 - por los clientes de años. hoteles, pensiones, etc. y ∙ Los niños no deben jugar alojamientos similares, con el aparato. ∙ Precaución: Mantenga a los niños - en casas rurales.
∙ Para desenchufar, no tire nunca del cable; agarre la clavija. ∙ Antes de abrir la tapa de la cafetera o de cambiar los accesorios, desenchúfela y déjela enfriar. De no ser así, el agua caliente o el vapor que desprende pueden causarle quemaduras. ∙ Supervise la cafetera mientras la utiliza. ∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
Inicio del proceso: Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente y utilice el botón de Encendido/Apagado para encender la cafetera. El proceso de filtrado comenzará. Retirar la jarra: Cuando se haya filtrado toda el agua, retire la jarra de la cafetera para servir el café. La cafetera se apagará automáticamente cuando haya concluido el ciclo de elaboración de café.
∙ Evite los golpes y cambios bruscos de temperatura. ∙ No agite el contenido de la jarra, por ejemplo con una cuchara de metal. ∙ No utilizar cepillos de cerdas duras o limpiadores abrasivos para su limpieza. ∙ No limpiar el interior con un trapo, porque las partículas de polvo pueden rallar el cristal. ∙ No apto para lavavajillas. ∙ No apto para microondas. Para garantizar el aislamiento, existe el vacío entre las dos paredes de la jarra.
Jarra termo ∙ No desmonte la jarra termo ni tampoco la introduzca en el agua. Limpie el exterior de la jarra con un paño húmedo. ∙ Limpie el interior con agua jabonosa templada y con la ayuda de un cepillo de cerdas suaves. ∙ Para eliminar manchas persistentes de café del interior de la jarra termo, llene la jarra con agua caliente y añada una cucharada llena de bicarbonato. Cierre la jarra con la tapa de rosca. Déjela a remojo durante algunas horas. Enjuáguela siempre antes de volver a utilizarla.
IT Caffettiera Duo Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - in aziende agricole, - da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, - da clienti di pensioni “bedand-breakfast” (letto & colazione).
funzionamento dell’apparecchio. ∙ Durante l’uso, la caffettiera Duo deve essere installata sopra ad una superficie piana, non scivolosa e impermeabile agli spruzzi e alle macchie. ∙ Evitate che l’apparecchio o il cavo di alimentazione poggi su superfici calde o si trovi a contatto con fonti di calore. ∙ Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione; tenete il cavo lontano dagli elementi dell’apparecchio soggetti a riscaldarsi.
di misura 1 x 4 dopo averne ripiegato i lati perforati. Aggiungete il caffè macinato: Vi raccomandiamo di utilizzare una miscela di caffè macinato finemente, circa 6 g. pari a 1½-2 cucchiaini per ogni tazza di dimensioni medie (125 ml.). Sistemate la caraffa termica: Sistemate il coperchio salva-aroma sopra la caraffa. Se il coperchio è inserito correttamente, durante il ciclo di filtraggio si disattiverà il meccanismo anti-goccia posto sul supporto del filtro. Reinserite la caraffa nell’apparecchio.
Caraffa termica: ∙ Per motivi tecnici, la chiusura del coperchio a vite non è ermetica, perciò la caraffa va tenuta sempre in posizione verticale. ∙ Mantenere caldo il caffè: Una caraffa termica funziona ad accumulo di energia. Per questo motivo è preferibile che la caraffa sia riempita sempre sino alla sua capacità massima. Se viene riempita solo parzialmente, la temperatura non potrà essere mantenuta a livelli ottimali.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell’apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei. Allo scopo, può essere utilizzata una soluzione di acqua e aceto. Mescolate 80 ml di aceto concentrato con la quantità massima indicata di acqua fredda. Versate questa soluzione nel serbatoio dell’acqua. Sistemate un filtro nell’apposito supporto (senza aggiungervi caffè) e procedete secondo quanto descritto nel paragrafo “Preparazione del caffè”.
DK Duo Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse med jordforbindelse, som er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
∙ ∙ ∙ ∙ 40 moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater. Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
Ledningsopbevaringsrum Der findes et rum til opbevaring af ledning på bagsiden af apparatet. Inden brug trækkes el-ledningen ud i den ønskede længde. Automatisk slukning For at spare på energien, vil kaffemaskinemodeller med en termokande slukke automatisk, så snart bryggecyklussen er fuldført. Før ibrugtagning Før den første kaffebrygning, lad apparatet køre igennem bryggecyklussen to til tre gange med en fuld beholder rent, koldt vand, men uden at isætte kaffepulver.
Tebrygning Påfyldning af vand: Åbn vandbeholderens låg, fyld beholderen med den ønskede mængde rent, koldt vand. Advarsel: Fyld aldrig mere end maks. 7 kopper vand på. Luk låget. Indsætning af tefilteret: Sæt tefilteret ned i termokanden. Fyld teblade i: Put tebladene i filteret. I forhold til traditionel tebrygning bør der benyttes en mindre mængde te, da udnyttelsen af tebladene er højere ved brug af denne kaffemaskine.
∙ Sæt altid skruelåget på kanden. ∙ Kaffen kan let hældes ud af kanden ved at dreje låget en halv omgang, uden at tage låget af. ∙ Lad ikke kanden stå uden opsyn i nærheden af børn. Afkalkning ∙ For at holde kaffemaskinen i stand til at fungere optimalt, anbefaler vi at du afkalker apparatet med regelmæssige intervaller. ∙ En forlængelse af bryggetiden og øget lyd under brygningen er tegn på at det er nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.
Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer.
SE Duo kaffebryggare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. ∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.
Automatisk avstängning För att spara energi kommer de modeller av kaffekokare som har termoskanna att stängas av automatiskt efter det att bryggningen är klar. Innan första användningen Innan apparaten används första gången bör du rengöra den noggrant genom att brygga 2-3 gånger med maximal mängd kallt vatten utan malet kaffe. Detta gäller även när apparaten inte varit i bruk under en längre period.
Fyll med teblad: Sätt tebladen i filtret. Jämfört med traditionell tebryggning bör du bara använda en liten mängd teblad eftersom behållningen av tebladen är mycket större när du använder denna apparat. Sätt termoskannan på plats: Placera aromskyddslocket på termoskannan innan du sätter den i apparaten. Filterhållaren bör vara stängd. Starta bryggningsomgången: Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag och använd på/av -knappen för att starta apparaten. Filtrationsomgången startar.
∙ Stora kalkavlagringar är mycket svåra att få bort, även med ett starkt avkalkningsmedel. Vi rekommenderar avkalkning efter ca 30-40 bryggningar. ∙ Garantikrav godkänns inte om apparaten slutar fungera på grund av otillräcklig avkalkning. ∙ För avkalkning kan en blandning av vatten och ättika användas. ∙ Blanda 80 ml ättiksyra med den indikerade maximala mängden kallt vatten. ∙ Placera ett pappersfilter i filterhållaren (utan kaffepulver) och fortsätt enligt avsnittet Att brygga kaffe.
FI Duo-kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Ensimmäinen käyttöönotto Valuta 2-3 vesisäiliöllistä vettä (ilman kahvijauhetta) keittimen läpi ennen kahvin keittämistä ensimmäistä kertaa. Tee samoin, jos kahvinkeitintä ei ole käytetty pitkään aikaan ja kalkinpoiston jälkeen. Yleisiä käyttöohjeita ∙ Vesisäiliössä olevan mitta-asteikon merkit auttavat mittaamaan tarvittavan vesimäärän haluamallesi määrälle kahvikupillisia. Vasemmalla puolella oleva vastaa keskikokoisia kahvikuppeja (n. 125 ml) ja oikealla puolella oleva pienempiä kuppeja.
Virran katkaiseminen: Laitteesta katkeaa virta automaattisesti valmistusjakson päättymisen jälkeen. Juuri valmistetun teen ottaminen laitteesta: Teen hautumisaika riippuu pitkälti henkilökohtaisesta mausta sekä käytettävästä teelehtityypistä. Poista kannu laitteesta. Irrota aromisuojakansi kannusta ja nosta teesuodatin varoen pois. Sulje kannu oikealla kannella. Termoskannu ∙ Teknisistä syistä kierrekansi ei sulkeudu ilmatiiviisti. Pidä kannua sen vuoksi aina pystyasennossa.
kalkinpoiston aikana, älä hengitä etikkahöyryä. ∙ Huuhtele keitin kalkinpoiston jälkeen suodattamalla sen läpi kolme säiliöllistä puhdasta kylmää vettä (ilman kahvijauhetta). ∙ Älä kaada kalkinpoistoainetta emaloituun pesualtaaseen. Puhdistus ja hoito ∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista. ∙ Sähköiskun välttämiseksi älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen. Pyyhi se puhtaalla kostealla liinalla ja tilkalla pesuainetta. Kuivaa hyvin sen jälkeen.
PL Ekspres do kawy Duo Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
jak np. w - kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ i przewód zasilający nie stykały się z gorącymi częściami urządzenia np. płytą grzejną albo z otwartym ogniem. Przewód zasilający nie powinien zwisać swobodnie i należy uważać, aby znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów urządzenia. Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego: - w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; - po zakończeniu pracy; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
Kawę można dozować wedle własnych upodobań – z reguły używa się około 6 g, tj. 1,5 – 2 łyżeczki na jedną średnią filiżankę (125ml). Przygotowanie dzbanka termoizolującego: Nałożyć na dzbanek pokrywkę zatrzymującą aromat. Jeśli dzbanek z pokrywką został poprawnie włożony, zawór zapobiegający kapaniu zostanie unieruchomiony na czas procesu parzenia. Ustawić dzbanek na płycie grzejnej. Rozpoczęcie procesu zaparzania: Włożyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka i uruchomić urządzenie za pomocą włącznika On/Off.
całkowicie napełniony. Przy częściowym napełnieniu czas utrzymania ciepła jest znacznie krótszy. Jeżeli dzbanek termoizolujący przepłuczemy przed użyciem gorącą wodą wówczas czas utrzymania wysokiej temperatury kawy będzie dłuższy. Dzbanek termoizolujący ze szklanym wkładem W tym modelu wkład dzbanka termoizolującego wykonany jest z wysokogatunkowego szkła termoizolującego. Wszelkie skazy, rysy i pęcherze nie mają wpływu na czas utrzymania ciepła. Po nalaniu kawy zakręcić, aż pojawi się wyczuwalny opór.
∙ Do odkamieniania zaleca się stosowanie octu. ∙ Wymieszać 80 ml esencji octowej z maksymalną ilością zimnej wody wg oznaczenia maksimum. ∙ Następnie należy wlać roztwór do pojemnika na wodę, włożyć papierowy filtr do komory filtra bez dodawania zmielonej kawy (jak wg opisu w punkcie Wsypywanie mielonej kawy), i przepuścić ekspres przez jeden cykl parzenia. Proces należy ponowić w razie potrzeby. Podczas procesu dekalcyfikacji należy zapewnić odpowiednią wentylację i nie wdychać oparów octu.
Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o.
GR Διπλή καφετιέρα Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
επιφανειών και της εστίας δοθεί οδηγίες σχετικά με φτάνει σε πολύ υψηλές τιμές τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως και θα παραμένει υψηλή για όλους τους εμπλεκόμενους κάποιο χρόνο μετέπειτα. κίνδυνους και προφυλάξεις ∙ Η συσκευή αυτή για την ασφάλεια.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 64 υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. Κατά τη λειτουργία, η καφετιέρα πρέπει να βρίσκεται τοποθετημένη σε επίπεδη, αντιολισθητική επιφάνεια που δεν θα καταστραφεί από πιτσιλιές και λεκέδες. Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχονται σε επαφή με θερμές επιφάνειες ή οποιαδήποτε πηγή θερμότητας.
την καφετιέρα μετά από κάθε κύκλο και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 5 περίπου λεπτά. ∙ Προειδοποίηση! Μη γεμίζετε με νερό το δοχείο νερού αμέσως μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος βρασίματος διότι μπορεί να εκλυθεί θερμός ατμός από το ακροφύσιο νερού. Πώς να ετοιμάσετε καφέ φίλτρου Γέμισμα δοχείου νερού: Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού. Γεμίστε το δοχείο με την απαιτούμενη ποσότητα φρέσκου, κρύου νερού και κλείστε το καπάκι.
ο κύκλος φιλτραρίσματος. Απενεργοποίηση της συσκευής: Μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος βρασίματος, η συσκευή σβήνει αυτόματα. Αφαίρεση του φρεσκοπαρασκευασμένου τσαγιού: Ο χρόνος που αφήνετε το τσάι να γίνει εξαρτάται πολύ από το προσωπικό σας γούστο καθώς και από το είδος των φύλλων που χρησιμοποιούνται. Βγάλτε την κανάτα από τη συσκευή. Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι αρώματος από την κανάτα και σηκώστε και βγάλτε το προσεκτικά από το φίλτρο τσαγιού. Χρησιμοποιήστε το σωστό καπάκι για να κλείσετε την κανάτα.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ συσκευή κάνει θόρυβο όταν βρίσκεται σε λειτουργία. Είναι πολύ δύσκολο να αφαιρέσετε υπερβολικά μεγάλη συσσώρευση αλάτων, ακόμη και με χρήση ισχυρών διαλυμάτων αφαλάτωσης. Επίσης μπορεί να προκαλέσει διαρροή στο σύστημα ψησίματος. Καθαρίζετε τη συσκευή από τα άλατα μετά από τριάντα έως σαράντα κύκλους λειτουργίας για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς λόγω υπερβολικά μεγάλης συσσώρευσης αλάτων.
Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του.
RU Кофеварка Duo Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке.
во время работы возраста) и лицами прибора нагреваются и с ограниченными остаются горячими еще физическими, сенсорными некоторое время после его или умственными выключения.
∙ Не разрешайте детям играть с прибором. ∙ Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они потенциальным источником опасности, например, удушья. ∙ Перед каждым включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено.
Общая информация ∙ Метки на указателе уровня помогут Вам отмерить количество воды для приготовления нужного количества чашек кофе. Шкала на левой стороне предназначена для чашек среднего размера вместимостью примерно 125 мл, а шкала на правой стороне - для чашек меньшей вместимости. Следите за тем, чтобы не превысить указанное максимальное число чашек. ∙ Если необходимо выполнить несколько циклов варки подряд, выключайте кофеварку после каждого цикла варки и давайте ей остыть в течение примерно 5 минут.
заваривания чая: Прежде чем установить в прибор термокувшин, убедитесь, что на нем установлена крышка для сохранения аромата. Фильтродержатель должен оставаться закрытым. Начало цикла заваривания: Вставьте штепсельную вилку в соответствующую стенную розетку и включите прибор при помощи переключателя Вкл./Выкл. Выключение прибора: После завершения цикла заваривания прибор отключится автоматически.
∙ Всегда закрывайте кувшин винтовой крышкой. ∙ Кофе можно легко налить, не снимая крышку, а лишь отвернув ее на полоборота. ∙ Не оставляйте термокувшин без присмотра там, где к нему могут получить доступ дети. Удаление накипи ∙ Для того, чтобы поддерживать Вашу кофеварку в отличном состоянии мы рекомендуем Вам регулярно очищать ее от накипи. ∙ Необходимость в удалении накипи возникает в случае, когда процесс фильтрации длится дольше, чем обычно или когда во время работы кофеварки появляются шумы.
Термокувшин ∙ Не разбирайте термокувшин, не мойте его в посудомоечной машине и не погружайте его в воду. ∙ Промойте внутреннюю поверхность кувшина водой и протрите его снаружи чистой влажной тканью. ∙ Для удаления остатков кофе из кувшина, наполните термокувшин горячей водой, добавьте 1 столовую ложку моющего средства для посудомоечной машины. Завинтите крышку и оставьте кувшин на несколько часов. После этого тщательно промойте его водой.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9359.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.