ART.-NO.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
5 4 6 3 7 2 1 8 9 4 11 10 15 12 13 14 3
DE Kaffeemaschine Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B.
Gerät vorbereiten ∙ Frischwasserbehälterdeckel aufklappen und die gewünschte Menge kaltes Wasser (mind. 3 Tassen) in den Frischwasserbehälter füllen. ∙ Die maximale Füllmenge von 8 (12) Tassen nicht überschreiten, da sonst kochendes Wasser herausspritzen kann! ∙ Am Frischwasserbehälter befinden sich zwei Skalierungen zur Dosierung der Frischwassermenge: ∙ linke Markierung für normalgroße Tassen mit ca. 125 ml Inhalt ∙ rechte Markierung für kleine Tassen. ∙ Frischwasserbehälterdeckel schließen.
Brühvorgang ∙ Der Leuchtring, die Betriebskontrollleuchte und oder leuchten. ∙ Das Wasser wird zum Kochen gebracht. Bei max. Wassermenge beträgt die Aufheizzeit ca. 5 Min. ∙ Nach Erreichen der optimalen Brühtemperatur öffnet die Ventileinheit und der Brühvorgang beginnt. ∙ Das ‚Klick‘-Geräusch zeigt an, dass das Ventil für ein perfektes Brühergebnis öffnet und schließt. ∙ Der gefilterte Kaffee fließt in die Warmhaltekanne. ∙ Nach dem Kaffeedurchlauf blinkt der Leuchtring kurz auf. Nach ca.
Entkalken ∙ Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkhaltigkeit des Wassers und Benutzungshäufigkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. ∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren. ∙ Sobald das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Kontrollleuchte . ∙ Die Entkalkung muss nicht sofort durchgeführt, sollte aber zeitnah nachgeholt werden.
GB Coffee Maker Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.
Preparing the unit ∙ Open the water reservoir lid and fill the reservoir with the required quantity of cold water (min. 3 cups). ∙ Be careful not to exceed the maximum water level of 8 (12) cups as otherwise boiling water may be ejected and cause burns. ∙ Two measuring scales on the water reservoir help you to find the correct amount of fresh water: ∙ the left scale is for normal-sized cups (around 125 ml). ∙ the right scale is for smaller cups. ∙ Replace the reservoir lid.
Stand-by-mode & switching off ∙ If the boiling process has been interrupted by pressing , the appliance can be put into stand-by mode or switched off. ∙ Turn the rotary control until only the main indicator light remains lit. The unit is now in stand-by-mode. ∙ The unit can be switched off by selecting and pressing the rotary control . Cable storage The cable storage space serves for storing the cable. The recess at the bottom facilitates limiting the length of the power cord.
Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.
FR Cafetière Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché uniquement sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. ∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Afficheur ∙ Affiche l’heure actuelle. Les touches de l’afficheur permettent de régler les heures et les minutes. ∙ Lorsque la commande rotative est réglée sur , le réglage de la minuterie est affiché et peut être modifié à l’aide des touches de l’afficheur. Préparation de l’appareil ∙ Ouvrez le couvercle du réservoir et versez-y la quantité désirée d’eau froide (3 tasses minimum). ∙ Veillez à ne pas dépasser le niveau d’eau maximal pour 8 (12) tasses.
Le processus de percolation ∙ L’anneau lumineux, le voyant principal et ou sont allumés. ∙ L’eau est portée à ébullition. Avec le réservoir rempli au maximum, le temps de chauffe de l’eau est d’environ 5 minutes. ∙ Une fois la bonne température atteinte, la soupape d’écoulement s’ouvre et la percolation commence. ∙ Le son « clic » indique que la soupape s’ouvre et se ferme pour un résultat parfait. ∙ Le café filtré commence à couler dans la verseuse isotherme.
∙ Pour le détartrage, préparez un mélange de 6 tasses d’eau et de 50 ml d’essence de vinaigre. ∙ Placez un filtre papier (sans café moulu) dans le portefiltre. ∙ Versez le mélange détartrant froid dans le réservoir. ∙ Réglez la commande rotative sur et appuyez dessus. L’anneau lumineux, le voyant principal et sont allumés. ∙ Videz la solution de détartrage une fois qu’elle est passée dans le système. Ne jamais vider de produit de détartrage dans un évier émaillé et ne jamais l’utiliser une deuxième fois.
NL Koffiezetapparaat Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting op het net Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een deskundig geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het netsnoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. ∙ Voorzichtig: Houdt het inpakmateriaal weg van kinderen, daar deze een bron van gevaar zijn bijv. voor verstikking.
Display ∙ Het display toont de actuele tijd. De toetsen op het display kunnen gebruikt worden voor het instellen van de uren en minuten. ∙ Als de draaischakelaar ingesteld staat op , wordt de timer instelling getoond die aangepast kan worden met de toetsen op het display. Het apparaat klaarmaken voor gebruik ∙ Open de deksel van het waterreservoir en vul het reservoir met de gewenste hoeveelheid schoon, koud water (min 3 koppen).
Tip: Bij het zetten van minder dan 8 kopjes, kan de thermische karaf verwijderd worden en het apparaat uitgeschakeld worden zodra het koffiezetten voltooid is, dus wanneer er geen koffie meer uit komt (zie Stand-by modus en uitschakelen). Na het koffiezetten ∙ Verwijder de thermische karaf van het apparaat. Het anti-drupklepje van de filterhouder zal sluiten en voorkomen dat er koffie op de basis plaat valt. ∙ Druk de hendel op het deksel van de kan omlaag voor het inschenken.
Ontkalken ∙ Afhankelijk van de waterkwaliteit (kalkgehalte) in uw woonplaats en het aantal keer gebruikt, moeten alle apparaten die heet water gebruiken voor het correct functioneren, regelmatig ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag). ∙ Elke garantieclaim zal nietig en ongeldig zijn wanneer het apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken. ∙ Het indicatielampje begint te knipperen als het apparaat ontkalkt moet worden. ∙ Ontkalken hoeft niet direct gedaan te worden maar wel op tijdige basis.
ES Cafetera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia.
Aro luminoso Apagado - el aparato está apagado Encendido - el aparato está siendo utilizado Parpadeando - el aparato está esperando una pulsación, o se ha finalizado el ciclo de elaboración de café Visualizador ∙ El visualizador indica la hora actual. Las teclas del visualizador se pueden utilizar para ajustar las horas y los minutos. ∙ Con el control giratorio ajustado a , se podrá ver el ajuste del temporizador y se podrá cambiar utilizando las teclas del visualizador.
El proceso de elaboración de café ∙ El aro luminoso, la luz indicadora principal y o están iluminados. ∙ El agua del depósito está preparada para la ebullición. Con el depósito del agua lleno hasta su máxima capacidad, el agua tardará unos 5 min. en calentarse. ∙ Una vez que se alcance la temperatura perfecta, la válvula del depósito de agua se abre y comienza el ciclo de preparación. ∙ El sonido ‘clic’ indica que la válvula se abre y cierra para elaborar el café perfecto.
Descalcificación ∙ Dependiendo de la calidad del agua (contenido de cal) en su zona así como de la frecuencia con que la use, y para garantizar un funcionamiento adecuado, es necesario desincrustar con frecuencia todos los aparatos domésticos termales que usan agua caliente (es decir, eliminar los residuos calizos). ∙ La garantía quedará anulada cuando el aparato no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal.
IT Macchina per caffè Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa con messa a terra, installata a norma di legge.
l’apparecchio comporta. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
Display ∙ Il display mostra l’ora corrente. I tasti sul display possono essere usati per impostare l’ora e i minuti. ∙ Quando la manopola di comando è sulla posizione indica qual è l’impostazione del timer, che potrete modificare agendo sui tasti del display. Selezione della modalità di infusione , Preparazione dell’apparecchio ∙ Aprite il coperchio del serbatoio d’acqua e riempitelo con la quantità d’acqua desiderata (min. 3 tazze).
Il processo di infusione ∙ L’anello luminoso, la spia luminosa principale e il simbolo oppure si illuminano. ∙ L’acqua nel serbatoio verrà ora portata all’ebollizione. Con il serbatoio riempito fino alla capacità massima, occorreranno circa 5 minuti per raggiungere la temperatura di ebollizione. ∙ Quando l’acqua raggiunge l’esatta temperatura di preparazione, la valvola del serbatoio dell’acqua si apre e inizia il ciclo di infusione.
Disincrostazione dal calcare ∙ Secondo la qualità dell’acqua (tenore calcareo) della vostra zona nonché la loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli apparecchi elettrodomestici termici che utilizzano acqua calda esigono una periodica decalcificazione (eliminazione dei sedimenti calcarei) destinata a garantirne il buon funzionamento. ∙ Ogni copertura della garanzia sarà annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell’apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei.
DK Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballagen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl.
Klargøring af apparatet ∙ Låget over vandbeholderen åbnes og den ønskede mængde vand fyldes på (min. 3 kopper). ∙ For at undgå at kogende vand kan blive presset ud, skal man være omhyggelig med aldrig at overskride den maksimale påfyldningsmængde på 8 (12) kopper vand. ∙ To måleangivelserne på vandbeholderen gør det lettere at fylde kaffemaskinen med den korrekte mængde rent vand: ∙ Inddelingen til venstre benyttes til almindelige kopper der rummer ca. 125 ml.
Standby -tilstand og slukning ∙ Hvis brygningen blev afbrudt med et tryk på , kan apparatet sættes i standby-funktion eller slukkes. ∙ Drej drejeknappen til kun hovedindikatorlampen forbliver tændt. Apparatet er nu i standby -tilstand. ∙ Apparatet kan slukkes ved at vælge og trykke på drejeknappen . Ledningsopbevaring Opbevar ledningen oprullet i det indbyggede rum til dette formål. Rillen i bunden gør det lettere at tilpasse ledningslængden.
Ved funktionssvigt: … hvis bryggetiden er blevet længere, … hvis udløbsventilen i bunden af beholderen er blevet utæt ∙ skal De afkalke kaffemaskinen. (Se Rengøring og vedligehold/Afkalkning.) … hvis vandet i beholderen koger over, … hvis kogningen slutter, før udløbsventilen åbnes, er der fyldt for meget vand i beholderen. ∙ Den maksimale mængde på 8 kopper må ikke overskrides, og der skal mindst fyldes 3 kopper vand i beholderen.
SE Kaffebryggare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har dragits väldigt hårt, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
Förbered enheten ∙ Öppna vattenbehållarens lock och fyll vattenbehållaren med önskad mängd friskt och kallt vatten (min 3 koppar). ∙ Undvik att kokande vatten spills ut genom att inte överskrida den maximala vattenmängden som är 8 (12) koppar. ∙ Två måttskalor på vattenbehållaren gör det lättare för dig att fylla behållaren med korrekt mängd rent vatten: ∙ Den vänstra skalan är avsedd för 125 ml koppar av normal storlek. ∙ Den högra skalan är avsedd för mindre koppar.
Stand-by läge & avstängning ∙ Om tillagningen har avbrutits genom att trycka på , kan apparaten sättas i standby-läge eller stängas av. ∙ Vrid på kontrollknappen tills endast huvudsignallampan lyser. Enheten är nu i stand-by läge. ∙ Du kan stänga av enheten genom att välja och trycka på på/av-knappen . Elsladdens förvaringsutrymme Det inbyggda förvaringsutrymmet för elsladden är ämnat för förvaring av elsladden. Inbuktningen på undersidan gör det möjligt att begränsa elsladdens längd.
Om fel uppstår… … när bryggningen tar längre tid än normalt, … när ventilen i vattenbehållaren börjar läcka, ∙ avkalka vattenbehållaren (se Skötsel och rengöring/ Avkalkning). … när hett vatten kommer upp ur locket till vattenbehållaren, … när ventilen inte öppnar trots att vattnet kokar, vattenbehållaren har överfyllts. ∙ Vattenbehållaren får inte fyllas över maximummarkeringen 8 medelstora koppar och ej heller understiga 3-kopparsmarkeringen.
FI Kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Laitteen valmistelu ∙ Avaa vesisäiliön kansi ja kaada säiliöön tarvittava määrä kylmää vettä (min. 3 kuppia). ∙ Älä ylitä 8 (12) kupin maksimimäärää, koska silloin kiehuva vesi saattaa roiskua yli. ∙ Vesisäiliön kaksi mitta-asteikkoa auttavat löytämään raikkaan veden oikean määrän: ∙ vasen asteikko on normaalille kuppikoolle (noin 125 ml). ∙ oikea asteikko on pienemmille kupeille. ∙ Aseta säiliön kansi paikalleen. ∙ Vedä käännettävä suodatin ulos ja irrota suodattimenpitimen kansi.
Liitäntäjohdon säilytyskotelo Laitteessa olevaa liitäntäjohdon säilytyskoteloa käytetään liitäntäjohdon säilytykseen. Pohjassa oleva aukko helpottaa liitäntäjohdon pituuden säätelyä. Puhdistus ja hoito ∙ Varmista, että laitteesta on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. ∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin. ∙ Älä käytä hankaavia tai voimakkaita pesuaineita.
PT Máquina de café Caro Cliente, Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções seguintes e guarde este manual para consulta futura. O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas com estas instruções. Ligação à corrente Este eletrodoméstico deve ser ligado à corrente através duma tomada com ligação térrea instalada de acordo com as normas de segurança. Certifique-se de que a voltagem corresponde à indicada na placa de caraterísticas.
desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre a utilização do aparelho e compreendam plenamente todos os perigos e precauções de segurança envolvidos. ∙ As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brinquem com o aparelho. ∙ Não deve permitir que as tarefas de limpeza e manutenção sejam efetuadas por crianças, a menos que estas sejam supervisionadas e tenham pelo menos 8 anos de idade.
Aro luminoso Desligado – o aparelho está desligado Ligado – o aparelho está ligado Intermitente – o aparelho está a aguardar um comando ou o ciclo de infusão do café está concluído Visor ∙ O visor mostra a hora corrente. As teclas do visor podem ser utilizadas para acertar as horas e os minutos. ∙ Com o comando rotativo na posição , a configuração do temporizador é mostrada e pode ser alterada com as teclas do visor.
O processo de infusão ∙ O aro luminoso, a luz indicadora principal e ou ficarão acesos. ∙ A água do depósito será então levada ao ponto de ebulição. Com o depósito de água cheio até à capacidade máxima, a água demorará cerca de 5 minutos a aquecer. ∙ Uma vez alcançada a temperatura de infusão perfeita, a válvula no interior do depósito de água abrirá e o ciclo de infusão terá início. ∙ O som de “clique” indica que a válvula está a abrir e a fechar para um resultado da infusão perfeito.
Instruções de descalcificação ∙ Dependendo da qualidade da água (teor de calcário) da sua zona, bem como da frequência de utilização, todos os eletrodomésticos térmicos que usem água quente precisam de descalcificação (ou seja, da remoção de depósitos de calcário) com regularidade para assegurar um funcionamento adequado. ∙ Qualquer reclamação ao abrigo da garantia será nula e inválida se o aparelho avariar devido a descalcificação insuficiente.
NO Kaffetrakter Kjære kunde! Før apparatet tas i bruk, bør denne bruksanvisningen leses nøye og gjemmes for senere referanse. Apparatet bør kun benyttes av personer som kjenner denne bruksanvisningen. Strømtilkobling Apparatet bør bare koples til en jordet stikkontakt som er montert i samsvar med regelverket. Pass på at spenningen i strømnettet tilsvarer spenningen angitt på typeskiltet. Dette produktet overholder direktivene som gjelder for CE-merking. Oppbygging 1. Strømledning med støpsel 2.
∙ Advarsel: Hold all emballasje unna barn – denne er potensielt farlig for barna, f.eks. kvelningsfare. ∙ Hver gang apparatet brukes, må selve apparatet og strømledningen samt eventuelt ekstrautstyr kontrolleres grundig for eventuelle skader. Har apparatet for eksempel vært mistet på en hard overflate, eller det har vært brukt for stor kraft til å dra i strømledningen, kan det ikke lenger brukes; selv usynlig skade kan ha uheldig virkning på apparatets driftssikkerhet.
∙ Påfylling av malt kaffe. Standard: Per kopp: cirka 6 g = 2 ts middels finmalt kaffe ECBC: Per kopp: ca.7,5g malt kaffe i henhold til ECBC spesifikasjoner ∙ Endre mengde kaffe etter smak. ∙ Sett på filterdekselet og drei på plass filterholderen. ∙ Sett bryggelokket på termokannen, og plasser deretter termokannen i kaffetrakteren. Velge bryggemodus ‚Standard‘ For brygging av standard kaffe med en balansert og myk aroma, Kaffen brygges med ideell temperatur, og vannet slippes inn i intervaller.
Rengjøring og vedlikehold ∙ Før rengjøring må du sørge for at støpselet er tatt ut av stikkontakten og at kaffemaskinen er fullstendig avkjølt. ∙ For å unngå elektrisk støt bør ikke apparatet dyppes i vann. ∙ Ikke bruk sterke skurende rengjøringsmidler. Etter hvert bruk: ∙ Rengjør filtersystemet og termokannen: For å fjerne kaffegrut, drei ut filterholderen, ta av dekselet og løft ut filterinnsatsen. Ta ut papirfilteret med kaffegrut; dette er bare naturlige stoffer som kan komposteres.
PL Ekspres do kawy Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. ∙ Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
ostrożności. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙ Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np.
Wyświetlacz ∙ Wyświetlacz pokazuje aktualną godzinę. Godzinę i minutę można ustawić przyciskami na wyświetlaczu. ∙ Kiedy pokrętło ustawione jest w pozycji , wyświetla się ustawienie czasomierza, które można zmienić za pomocą przycisków na wyświetlaczu. Przygotowanie urządzenia ∙ Wyjąć dzbanek z ekspresu i, po podniesieniu pokrywy, nalać nim świeżą, czystą i zimną wodę do zbiornika na wodę (min. 3 filiżanki).
Proces parzenia ∙ Zaświeci się kółko świetlne, główny wskaźnik świetlny i albo . ∙ Woda w zbiorniku zaczyna się gotować. Przy maksymalnym napełnieniu wodą czas podgrzewania wynosi około 5 min. ∙ Zawór wody zostanie otwarty w momencie gdy woda uzyska odpowiednią temperaturę – zacznie się wówczas proces parzenia. ∙ Dźwięk „kliknięcia” wskazuje, że zawór otwiera się i zamyka, dzięki czemu kawa parzy się w optymalny sposób. ∙ Kawa zaczyna spływać do dzbanka termosowego.
∙ Do zbiornika na świeżą zimną wodę wlać zimny roztwór odkamieniający. ∙ Ustawić obrotowy przełącznik w pozycji i nacisnąć. Podświetlane kółko, główny wskaźnik świetlny oraz są podświetlone. ∙ Po zakończeniu cyklu odkamieniania, wylać roztwór odkamieniający. Środka odkamieniającego nie należy wlewać do emaliowanych sanitariatów ani używać powtórnie do odkamieniania. ∙ Po zakończeniu odkamieniania podświetlane kółko zaczyna mrugać.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.
Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Lithuania UAB Topo Grupe Savanoriu PR. 206A, 50193 Kaunas, Lithuania Tel.: +370 660 00200 E-Mail: uzsakymai@topocentras.lt Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400 Macedonia Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9929.0000 10/21 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.