ART.-NO.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
5 6 4 3 7 2 8 1 9 10 4 12 11 17 13 14 15 16 3
DE Kaffeemaschine Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
Leuchtring Aus - das Gerät ist ausgeschaltet oder im Stand-byModus Ein - das Gerät ist in Betrieb Blinken - das Gerät wartet auf eine Eingabe bzw. der Kaffeedurchlauf ist beendet Display ∙ Im Display wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt. Mit den Tasten am Display können die Stunden und Minuten eingestellt werden. ∙ Wird der Drehregler auf gestellt, wird die Timerzeit angezeigt und mit den Tasten am Display kann die Zeit geändert werden.
Brühvorgang ∙ Der Leuchtring, die Betriebskontrollleuchte und oder leuchten. ∙ Das Wasser wird zum Kochen gebracht. Bei max. Wassermenge beträgt die Aufheizzeit ca. 5 Min. ∙ Nach Erreichen der optimalen Brühtemperatur öffnet die Ventileinheit und der Brühvorgang beginnt. ∙ Das ‚Klick‘-Geräusch zeigt an, dass das Ventil für ein perfektes Brühergebnis öffnet und schließt. ∙ Der gefilterte Kaffee fließt in die Glaskanne.
Entkalken ∙ Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkhaltigkeit des Wassers und Benutzungshäufigkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. ∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren. ∙ Sobald das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Kontrollleuchte . ∙ Die Entkalkung muss nicht sofort durchgeführt, sollte aber zeitnah nachgeholt werden.
GB Coffee Maker Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.
Light ring Off - the appliance is switched off On - the appliance is in use Flashing - the appliance is waiting for an input, or the brewing cycle is complete Display ∙ The display shows the current time. The keys on the display can be used to set the hours and minutes. ∙ With the rotary control set to , the timer setting is shown and can be changed using the keys on the display. Preparing the unit ∙ Open the water reservoir lid and fill the reservoir with the required quantity of cold water (min. 3 cups).
The brewing process ∙ The light ring, the main indicator light and or are lit. ∙ The water in the reservoir is brought to the boil. With the water reservoir filled to its maximum capacity, it will take about 5 minutes to heat the water. ∙ Once the perfect brewing temperature has been reached the valve inside the water reservoir opens and the brewing cycle begins. ∙ The ‘click’ sound indicates that the valve opens and closes for a perfect brewing result.
Descaling ∙ Depending on the water quality (lime content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning. ∙ Any warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insufficient descaling. ∙ The indicator light starts flashing when the unit needs descaling. ∙ Descaling must not be done right away, but should be done soonest.
FR Cafetière Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché uniquement sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.
Maintien au chaud prolongé La cafetière s’éteint automatiquement, la plaque chauffante reste activée pendant encore 35 minutes. Minuterie Programmation de la minuterie. Le processus de percolation à sélectionner (« Standard » ou « ECBC ») commence à l’heure prédéfinie. Détartrage L’appareil est en cours de détartrage (voir Entretien et nettoyage / Détartrage).
Le processus de percolation ∙ L’anneau lumineux, le voyant principal et ou sont allumés. ∙ L’eau est portée à ébullition. Avec le réservoir rempli au maximum, le temps de chauffe de l’eau est d’environ 5 minutes. ∙ Une fois la bonne température atteinte, la soupape d’écoulement s’ouvre et la percolation commence. ∙ Le son « clic » indique que la soupape s’ouvre et se ferme pour un résultat parfait. ∙ Le café filtré commence à couler dans la verseuse en verre.
Si nécessaire : ∙ Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon propre et humide, séchez ensuite soigneusement. ∙ Essuyez l’intérieur du réservoir avec un chiffon propre et humide. Utilisez un chiffon non pelucheux pour nettoyer le réservoir à eau et la verseuse afin d’éviter que la soupape d’écoulement ne se bouche.
NL Koffiezetapparaat Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting op het net Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een deskundig geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het netsnoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. ∙ Voorzichtig: Houdt het inpakmateriaal weg van kinderen, daar deze een bron van gevaar zijn bijv. voor verstikking.
Ontkalken Het apparaat wordt ontkalkt (zie Onderhoud en schoonmaken / Ontkalken). Lichtring Uit - het apparaat is uitgeschakeld Aan - het apparaat is in gebruik Knipperen - het apparaat wacht op invoer, of het koffiezetten is voltooid. Display ∙ Het display toont de actuele tijd. De toetsen op het display kunnen gebruikt worden voor het instellen van de uren en minuten. ∙ Als de draaischakelaar ingesteld staat op , wordt de timer instelling getoond die aangepast kan worden met de toetsen op het display.
Het koffiezetten ∙ De lichtring, het hoofd indicatielampje en of gaan branden. ∙ Het water wordt aan de kook gebracht. De opwarmingstijd bedraagt bij maximale vulling ongeveer 5 minuten. ∙ Na het bereiken van de optimale temperatuur voor het koffiezetten zal het klepje in het waterreservoir open gaan en kan het koffiezetten beginnen. ∙ Het ‘klik’ geluid geeft aan dat klepje open en dicht gaat voor het perfect koffiezetten. ∙ De gefilterde koffie loopt nu in de glazen kan.
Onderhoud en schoonmaken ∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat helemaal afkoelen voordat deze schoongemaakt wordt. ∙ Het koffiezetapparaat mag uit veiligheidsoverwegingen niet ondergedompeld worden in water of andere vloeistoffen. ∙ Gebruikt geen agressieve schurende schoonmaakmiddelen. Na gebruik: ∙ Maak het filter en glazen kan schoon: Om de koffiedrab te verwijderen, het zwenkfilter openen, de deksel eraf halen en de filterinzet eruit nemen.
ES Cafetera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad. ∙ Los niños no deben jugar con el aparato. ∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia.
Aro luminoso Apagado - el aparato está apagado Encendido - el aparato está siendo utilizado Parpadeando - el aparato está esperando una pulsación, o se ha finalizado el ciclo de elaboración de café Visualizador ∙ El visualizador indica la hora actual. Las teclas del visualizador se pueden utilizar para ajustar las horas y los minutos. ∙ Con el control giratorio ajustado a , se podrá ver el ajuste del temporizador y se podrá cambiar utilizando las teclas del visualizador.
El proceso de elaboración de café ∙ El aro luminoso, la luz indicadora principal y o están iluminados. ∙ El agua del depósito está preparada para la ebullición. Con el depósito del agua lleno hasta su máxima capacidad, el agua tardará unos 5 min. en calentarse. ∙ Una vez que se alcance la temperatura perfecta, la válvula del depósito de agua se abre y comienza el ciclo de preparación. ∙ El sonido ‘clic’ indica que la válvula se abre y cierra para elaborar el café perfecto.
Descalcificación ∙ Dependiendo de la calidad del agua (contenido de cal) en su zona así como de la frecuencia con que la use, y para garantizar un funcionamiento adecuado, es necesario desincrustar con frecuencia todos los aparatos domésticos termales que usan agua caliente (es decir, eliminar los residuos calizos). ∙ La garantía quedará anulada cuando el aparato no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal.
IT Macchina per caffè Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa con messa a terra, installata a norma di legge.
o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
Timer Serve per la programmazione del timer. Il processo di infusione del tipo di caffè che avete selezionato (“Standard” o “ECBC”) si avvia all’ora pre-impostata. Disincrostazione dal calcare L’apparecchio esegue il programma di disincrostazione (ved. Manutenzione e pulizia / Disincrostazione dal calcare).
Il processo di infusione ∙ L’anello luminoso, la spia luminosa principale e il simbolo oppure si illuminano. ∙ L’acqua nel serbatoio verrà ora portata all’ebollizione. Con il serbatoio riempito fino alla capacità massima, occorreranno circa 5 minuti per raggiungere la temperatura di ebollizione. ∙ Quando l’acqua raggiunge l’esatta temperatura di preparazione, la valvola del serbatoio dell’acqua si apre e inizia il ciclo di infusione.
Se necessario: ∙ Pulire il corpo della macchina con un panno umido; in seguito, asciugate accuratamente. ∙ Pulite l’interno del serbatoio con un panno umido pulito. Per non ostruire la valvola del serbatoio dell’acqua, usate un panno non lanuginoso per pulire il serbatoio d’acqua e la caraffa di vetro.
DK Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballagen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl.
Klargøring af apparatet ∙ Låget over vandbeholderen åbnes og den ønskede mængde vand fyldes på (min. 3 kopper). ∙ For at undgå at kogende vand kan blive presset ud, skal man være omhyggelig med aldrig at overskride den maksimale påfyldningsmængde på 8 kopper vand. ∙ To måleangivelserne på vandbeholderen gør det lettere at fylde kaffemaskinen med den korrekte mængde rent vand: ∙ Inddelingen til venstre benyttes til almindelige kopper der rummer ca. 125 ml. ∙ Inddelingen til højre benyttes ved mindre kopper.
Hold-varm funktion ∙ For at holde kaffen varm længere, efter automatisk slukning, skal du tænde for apparatet igen ved at trykke på drejeknappen . ∙ Drej drejeknappen indtil symbolet lyser. ∙ Tryk på drejeknappen . Kaffen bliver nu holdt varm. Lysringen, hovedindikatorlampen og lyser. ∙ Varmepladen forbliver tændt i yderligere 35 minutter. Derefter slukker apparatet automatisk.
Ved funktionssvigt: … hvis bryggetiden er blevet længere, … hvis udløbsventilen i bunden af beholderen er blevet utæt ∙ skal De afkalke kaffemaskinen. (Se Rengøring og vedligehold/Afkalkning.) … hvis vandet i beholderen koger over, … hvis kogningen slutter, før udløbsventilen åbnes, er der fyldt for meget vand i beholderen. ∙ Den maksimale mængde på 8 kopper må ikke overskrides, og der skal mindst fyldes 3 kopper vand i beholderen.
SE Kaffebryggare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1.
övervakade och minst 8 år gamla. ∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador.
Förbered enheten ∙ Öppna vattenbehållarens lock och fyll vattenbehållaren med önskad mängd friskt och kallt vatten (min 3 koppar). ∙ Undvik att kokande vatten spills ut genom att inte överskrida den maximala vattenmängden som är 8/12 koppar. ∙ Två måttskalor på vattenbehållaren gör det lättare för dig att fylla behållaren med korrekt mängd rent vatten: ∙ Den vänstra skalan är avsedd för 125 ml koppar av normal storlek. ∙ Den högra skalan är avsedd för mindre koppar.
Efter bryggningsomgången ∙ Ta glaskannan av enheten. Filterhållarens droppstoppventil stängs och förhindrar att kaffe droppar på värmeplattan. ∙ För att hålla kaffet varmt, sätter du tillbaka glaskannan på värmeplattan. ∙ Plattan hålls varm i cirka 35 minuter efter det att bryggningen är klar. Du kan stänga av funktionen genom att trycka på kontrollknappen och välja . ∙ Apparaten är nu i standby-läge. Det kan stängas av helt genom att trycka på kontrollknappen .
Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.
FI Kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1.
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta.
∙ Aseta säiliön kansi paikalleen. ∙ Vedä käännettävä suodatin ulos ja irrota suodattimenpitimen kansi. ∙ Aseta koon 4 paperisuodatin suodatinosaan. Taivuta ensin suodattimen rei’itetyt sivut alas. ∙ Lisää kahvijauhe Perus: Kuppia kohti: noin 6 g = 2 tl keskihienoa-hienoa kahvijauhetta ECBC: Kuppia kohti: noin 7,5 g kahvijauhetta ECBC-standardin mukaan ∙ Käytettävän kahvin määrää voi muunnella maun mukaan. ∙ Aseta suodattimen kansi paikalleen ja sulje käännettävä suodatin.
Valmiustila ja kytkeminen pois päältä ∙ Jos valmistusjakso tai lämpimänäpitotoiminto on keskeytetty kiertosäädintä painamalla, laite voidaan palauttaa valmiustilaan tai kytkeä pois päältä. ∙ Käännä kiertosäädintä, kunnes vain päämerkkivalossa palaa valo. Laite on nyt valmiustilassa. ∙ Laite voidaan kytkeä pois päältä valitsemalla ja painamalla kiertosäädintä . Liitäntäjohdon säilytyskotelo Laitteessa olevaa liitäntäjohdon säilytyskoteloa käytetään liitäntäjohdon säilytykseen.
PT Máquina de café Caro Cliente, Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções seguintes e guarde este manual para consulta futura. O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas com estas instruções. Ligação à corrente Este eletrodoméstico deve ser ligado à corrente através duma tomada com ligação térrea instalada de acordo com as normas de segurança. Certifique-se de que a voltagem corresponde à indicada na placa de caraterísticas.
∙ Este aparelho pode ser utilizado por crianças (com pelo menos 8 anos de idade) e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que careçam de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre a utilização do aparelho e compreendam plenamente todos os perigos e precauções de segurança envolvidos. ∙ As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
Manutenção prolongada da temperatura quente A máquina de café desliga automaticamente, enquanto a placa de aquecimento fica quente durante mais 35 minutos. Temporizador Programação do temporizador. O processo de infusão do tipo selecionado (“Normal” ou “ECBC”) começa à hora predefinida. Descalcificação O aparelho está a ser descalcificado (ver Limpeza e manutenção/Descalcificação).
O processo de infusão ∙ O aro luminoso, a luz indicadora principal e ou ficarão acesos. ∙ A água do depósito será então levada ao ponto de ebulição. Com o depósito de água cheio até à capacidade máxima, a água demorará cerca de 5 minutos a aquecer. ∙ Uma vez alcançada a temperatura de infusão perfeita, a válvula no interior do depósito de água abrirá e o ciclo de infusão terá início. ∙ O som de “clique” indica que a válvula está a abrir e a fechar para um resultado da infusão perfeito.
Instruções de descalcificação ∙ Dependendo da qualidade da água (teor de calcário) da sua zona, bem como da frequência de utilização, todos os eletrodomésticos térmicos que usem água quente precisam de descalcificação (ou seja, da remoção de depósitos de calcário) com regularidade para assegurar um funcionamento adequado. ∙ Qualquer reclamação ao abrigo da garantia será nula e inválida se o aparelho avariar devido a descalcificação insuficiente.
NO Kaffetrakter Kjære kunde! Før apparatet tas i bruk, bør denne bruksanvisningen leses nøye og gjemmes for senere referanse. Apparatet bør kun benyttes av personer som kjenner denne bruksanvisningen. Strømtilkobling Apparatet bør bare koples til en jordet stikkontakt som er montert i samsvar med regelverket. Pass på at spenningen i strømnettet tilsvarer spenningen angitt på typeskiltet. Dette produktet overholder direktivene som gjelder for CE-merking. Oppbygging 1. Strømledning med støpsel 2.
alltid oppbevares utilgjengelig for barn under 8 år. ∙ Advarsel: Hold all emballasje unna barn – denne er potensielt farlig for barna, f.eks. kvelningsfare. ∙ Hver gang apparatet brukes, må selve apparatet og strømledningen samt eventuelt ekstrautstyr kontrolleres grundig for eventuelle skader.
Standard: Per kopp: cirka 6 g = 2 ts middels finmalt kaffe ECBC: Per kopp: ca.7,5g malt kaffe i henhold til ECBC spesifikasjoner ∙ Endre mengde kaffe etter smak. ∙ Sett på filterdekselet og drei på plass filterholderen. ∙ Plasser glasskannen med påsatt deksel på varmeplaten. Dekselet på kannen åpner dryppstoppventilen på filterholderen. Velge bryggemodus ‚Standard‘ For brygging av standard kaffe med en balansert og myk aroma, Kaffen brygges med ideell temperatur, og vannet slippes inn i intervaller.
Standbymodus og utkobling ∙ Hvis bryggesyklusen eller hold varm-funksjonen har blitt avbrutt ved å trykke på kontrollbryteren , kan apparatet settes tilbake til standbymodus eller slås av. ∙ Drei kontrollbryteren til kun kontrollampen lyser. Enheten er nå i standbymodus. ∙ Enheten kan slås av ved å velge og trykke på kontrollbryteren . Ledningsrom Ledningsrommet brukes til å oppbevare ledningen. Fordypningen i bunnen gjør det enkelt å begrense lengden på strømledningen.
PL Ekspres do kawy Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙ Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą.
Przedłużone podgrzewanie Ekspres do kawy wyłącza się automatycznie, a płyta grzejna włącza się na kolejne 35 minut. Czasomierz Programowanie czasomierza. Proces parzenia w wybranym trybie („Standard” lub „ECBC”) uruchamia się o ustalonej godzinie. Odkamienianie Odkamienianie urządzenia (zob. Czyszczenie i konserwacja / Odkamienianie).
Proces parzenia ∙ Zaświeci się kółko świetlne, główny wskaźnik świetlny i albo . ∙ Woda w zbiorniku zaczyna się gotować. Przy maksymalnym napełnieniu wodą czas podgrzewania wynosi około 5 min. ∙ Zawór wody zostanie otwarty w momencie gdy woda uzyska odpowiednią temperaturę – zacznie się wówczas proces parzenia. ∙ Dźwięk „kliknięcia” wskazuje, że zawór otwiera się i zamyka, dzięki czemu kawa parzy się w optymalny sposób. ∙ Przefiltrowana kawa zaczyna spływać do szklanego dzbanka.
W razie potrzeby: ∙ Do mycia ekspresu należy używać lekko wilgotnej ściereczki, następnie należy go wytrzeć i osuszyć. ∙ Wnętrze zbiornika na wodę wytrzeć czystą, wilgotną ściereczką. Aby uniknąć zatkania lub zablokowania zaworów w zbiorniku świeżej wody i filtra nie należy myć ich strzępiącymi się ściereczkami. Odkamienianie ∙ Każde urządzenie gospodarstwa domowego, które używa gorącej wody, wymaga usuwania osadów kamienia.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr.
Kuwait Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855 Latvia SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400 Macedonia Agrotehna St.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9681.0000 1/20 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.