Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Kaffeeautomat 쮕 Coffee maker Cafetière Gebruiksaanwijzing Koffiezet apparaat Instrucciones de uso Cafetera Brugsanvisning Kaffemaskine Bruksanvisning Kaffekokare Käyttöohje 2961-043 FIN Kahvinkeitin
Kundenbrief Liebe Kundin, Lieber Kunde, Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Unsere jahrzehntelange Erfahrung sowie modernste Produktionsstätten garantieren den hohen Qualitätsstandard der Produkte. SEVERIN präsentiert mit diesem Kaffeeautomaten eine neue Generation: Vapotronik-Brühsystem … Aroma wie von Hand gebrüht funktionelles Design … einfache Handhabung Durch das Vapotronik-Brühsystem wird das Kaffeearoma optimal ausgenutzt.
2 1 Max.
쮕 Fläche. z Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommt. z Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb nicht unbeaufsichtigt. z Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen oder Zubehör entnehmen, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten. z Den Netzstecker ziehen, - bei Störungen während des Betriebes, - nach jedem Gebrauch, - vor jeder Reinigung.
2 n o r m a l e Ta s s e n ) i n d e n Frischwasserbehälter füllen. – An der Ventileinheit befinden sich zwei Skalierungen zur Dosierung der Frischwassermenge: - linke Markierung für normalgroße Tassen. Die Skalierung gilt für Tassen mit ca. 125 ml. - rechte Markierung für kleine Tassen. z Die maximale Füllmenge von 8 Tassen nicht überschreiten, da sonst kochendes Wasser herausspritzen kann! – Frischwasserbehälterdeckel schließen. Das Vapotronik-System arbeitet nur bei geschlossenem Deckel.
erneut kaltes Wasser eingefüllt werden. – Achtung! Nach einem Brühvorgang ist der Frischwasserbehälter mit Deckel noch heiß. Beim Öffnen des Deckels kann heißer Dampf austreten. Verbrühungsgefahr! – Hinweise zur Warmhaltekanne – Der Verschluss ist technisch bedingt nicht hermetisch dicht, damit dieser sich nicht festsaugen kann. Daher die Warmhaltekanne im gefüllten Zustand nur senkrecht halten. – Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne ist ein Energiespeicher.
… wenn der Kaffeeautomat versehentlich ohne Wasser im Wasserbehälter eingeschaltet wurde, muss der Frischwasserbehälter entkalkt werden (siehe Abschnitt Entkalken). Falls die Entkalkung ergebnislos ist, ist es möglich, dass Fremdkörper (z. B. Kaffeemehl, Fusseln) unter die Ventileinheit gelangt sind. Nur in diesem Fall sollten Sie die Ventileinheit zur Reinigung wie folgt entnehmen: – Drehen Sie die Ventileinheit zum Entriegeln entgegen dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie nach oben heraus.
Coffee maker Note to customers Dear Customer, Congratulations on your purchase of this high-quality SEVERIN coffee maker. Decades of experience as well as our most modern production facilities guarantee the high standard of our products.
in use. z To prevent the danger of hot water or steam being emitted, always switch off the coffee maker and allow sufficient time for the appliance to cool down before it is opened or any accessories or attachments are removed. z Always remove the plug from the wall socket - in case of any malfunction, - after use, and also - before cleaning the appliance. z When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
z Caution: To prevent boiling water from being forced out, be careful not to exceed the maximum water level of 8 mediumsized cups. – Close the water reservoir lid. This is important as the Vapotronic system can only operate when the lid is closed – Fit the aroma-protection lid on the carafe, then place the carafe on the base plate. – Press the start button; the indicator light comes on and the heating process starts.
– cleaned with hot soapy water; rinse thoroughly afterwards under fresh tap water. the carafe in an upright position when filled with coffee. Keeping the coffee hot: A heat-conserving carafe accumulates heat energy. Therefore the carafe should preferably be filled to its maximum capacity. If it is only partly filled, the temperature will not be held as efficiently. If you rinse out the carafe with hot water before use, the coffee will be kept warm for longer.
– collection points. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.
Cafetière Lettre aux clients Chère cliente, Cher client, Vous avez décidé d’acquérir un produit de très haute qualité SEVERIN. Nous vous remercions de votre confiance. Des années d’expérience ainsi que des méthodes de production ultra modernes vous garantissent un produit de haut standard en matière de qualité.
Branchement au secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assure z-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”. z z z Familiarisez-vous avec votre appareil 1. Bouton de mise en marche avec voyant lumineux (système de filtration) 2. Couvercle du réservoir d’eau (à charnières) 3.
nécessaire, en respectant la quantité minimum de remplissage (2 tasses). – Deux échelles de graduation sur la soupape vous aident à évaluer la quantité correcte d’eau fraîche : - l’échelle de gauche sert aux tasses de taille normale (environ 125 ml). - l’échelle de droite sert aux petites tasses. z Attention: Pour éviter que l’eau bouillante ne s’échappe, ne dépassez pas la quantité maximale pour 8 tasses moyennes. – Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
verser que de l’eau froide dans le réservoir. – Attention! Souvenez-vous que le réservoir d’eau et son couvercle sont encore chauds en fin de cycle de percolation et que de la vapeur chaude peut s’échapper du réservoir en ouvrant le couvercle (danger de brûlures). – – Verseuse isotherme – Le couvercle ne se ferme pas hermétiquement, ceci pour empêcher sa fixation par succion. Tenez toujours la verseuse à la verticale lorsqu’elle est remplie de café.
de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur. dans 2 à 7 tasses d'eau froide. Versez cette solution de détartrage dans le réservoir, insérez un filtre en papier dans le porte-filtre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de filtration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation suffisante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.
Koffiezet apparaat Nota voor onze klanten Geachte klant! U heeft gekozen voor een SEVERIN kwaliteitsprodukt en wij danken u voor uw vertrouwen. Onze jarenlange ervaring in kombinatie met de meest moderne produktietechnieken garanderen de hoge kwaliteitsstandaard van de produkten.
spetteren en vlekken kan. z Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen. z Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter. z Om het gevaar van uitstoten van heet water of stoom te voorkomen, moet men het koffiezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het opent of accessoires of hulpstukken verwijderd.
verschillen. Plaats de filterhouderdeksel terug en sluit de uitzwenkfilter. – Open de deksel van de verswatercontainer en vul het met de gewenste hoeveelheid koud water, neem de minimum vul hoeveelheid (2 koppen) in acht. – Twee maatschalen op de ventielunit helpen met het vinden van de juiste hoeveelheid vers water: - linker schaal voor normale maat koppen (ongeveer 125 ml). - rechter schaal voor kleine koppen.
– voordat u het waterreservoir opnieuw met koud water vult. Zet het waterreservoir deksel open om het reservoir af te laten koelen (ca. 5 min). – Waarschuwing: het waterreservoir en de deksel zijn nog steeds heet nadat de brouwcyclus beeindigd is en hete stoom kan ontsnappen van het reservoir wanneer men de deksel opent (gevaar voor verbranding). – Thermos karaf – Men kan de thermos karaf technisch gezien niet hermetisch afsluiten omdat de dop zich dan vast zou zuigen.
watercontainer. Plaats de papieren filter in de filterhouder zonder dat men gemalen koffie toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Koffie maken, en laat het apparaat door de complete filtercycle lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat men niet de azijngassen inhaleert. – Om het apparaat schoon te maken na het ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen. z Giet geen ontkalker in geemaileerde gootstenen.
Cafetera Nota a los clientes Estimado cliente Enhorabuena por haber adquirido esta excelente cafetera Severin. Largos años de experiencia y unas modernas instalaciones de fabricación garantizan la calidad de nuestros productos.
Conexión a la red Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. z z z Elementos componentes 1. Botón de inicio con luz indicadora (elaboración de café) 2. Tapa del depósito de agua (con bisagra) 3. Depósito de agua 4. Placa de la base 5.
– Abra la tapa del recipiente de agua y añada la cantidad deseada de agua fría, respetando la señal mínima (2 tazas). – Las dos escalas de gradación de la válvula le ayudarán a añadir la cantidad correcta de agua: - escala izquierda para tazas de tamaño normal (aprox. 125 ml). - escala derecha para tazas pequeñas. z Precaución: no exceda el nivel máximo de agua correspondiente a 8 tazas de tamaño mediano porque al hervir el agua podría derramarse. – Cierre la tapa del depósito de agua.
usarla de nuevo. Usar sólo agua fría para llenar el depósito de agua. – Cuidado: recuerde que la tapa del depósito está todavía caliente aún habiendo finalizado el ciclo de preparación, y podría escapar vapor (peligro de quemadura). – Jarra termo – Por razones técnicas la tapa de rosca no se cierra herméticamente. Mantener siempre la jarra en posición vertical cuando contenga café. – Mantener el café caliente: la jarra termo mantiene el calor en su interior.
En el caso de que la descalcificación no sea suficiente para hacerla funcionar, observe si la válvula del depósito del agua está obstruida (p.ej. si hay café molido, polvo), sólo en éste caso, la válvula podrá ser retirada para su limpieza: – El procedimiento de limpieza es el siguiente: gire completamente la válvula en sentido contrario a las agujas del reloj y extráigala del depósito del agua. No dirija la válvula hacia ninguna persona porque está bajo presión. – Limpie la válvula y el orificio de salida.
Kaffemaskine Kundeinformation Kære kunde, Vi gratulerer med anskaffelsen af denne SEVERIN kaffemaskine af høj kvalitet og takker for tilliden. Vor mangeårige erfaring samt vor moderne produktionsteknik garanterer for produkternes høje kvalitet.
El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. z z Apparatets dele 1. Startknap med indikatorlys (bryggesystem) 2. Låg til vandbeholderen (hængslet) 3. Beholder til rent vand 4. Bundplade 5. Låg til filterholderen 6. Aromalåg 7. Ledningsoprul (på bagsiden) 8.
maksimale påfyldningsmængde på 8 mellemstore kopper vand. – Luk låget på vandbeholderen. Dette er vigtigt da Vapotronik bryggesystemet kun kan fungere når låget er lukket. – Sæt aromalåget på termokanden, og placer herefter termokanden på bundpladen. – Tryk på startknappen; indikatorlyset vil tænde og opvarmningsprocessen begynder. Når vandbeholderen er helt fuld, vil det tage ca. 5 minutter at få vandet op på kogepunktet.
afhængigt af vandkvaliteten (kalkindholdet) i området samt hvor hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug for at blive afkalkede (dvs. få fjernet kalkaflejringerne) regelmæssigt for at fungere optimalt. Ethvert garantikrav vil blive afvist og være ugyldigt, hvis apparatet ikke fungerer som følge af manglende afkalkning. hurtigere blive kold. Kaffen holdes varm i længst tid, når kanden er helt fyldt. Det anbefales at forvarme kanden med varmt vand før kaffen fyldes i.
der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved.
Kaffekokare Kundmeddelande Bäste kund, Gratulerar till Ditt inköp av en SEVERIN kaffebryggare. Decennier av erfarenhet och modern produktion garanterar en mycket hög kvalité på våra produkter. Med den här maskinen presenterar Severin en ny generation av kaffebryggare: Vapatronic bryggsystem … kaffet som alltid smakar nybryggt. funktionell design … kaffebryggaren är enkel att sköta. Bryggsystemet Vapotronic ger ett välsmakande kaffe.
Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. z z Komponenter 1. Startknapp med signallampa (bryggningssystem) 2. Vattenbehållarens lock (med gångjärn) 3. Vattenbehållare 4. Basplatta 5. Filterhållarens lock 6. Aromskyddets lock 7. Kabelförvaringsutrymme (på baksidan) 8.
– Stäng vattenbehållarens lock. Detta är viktigt eftersom Vapotronic-systemet bara kan användas då locket är stängt. – Lägg aromskyddslocket på kannan och ställ kannan på basplattan. – Tryck på startknappen; signallampan tänds och uppvärmningsprocessen startar. Då vattenbehållaren är maximalt fylld börjar vattnet koka om ca 5 minuter. – När den optimala bryggningstemperaturen har uppnåtts öppnas ventilen o ch bryggningsprocessen börjar.
(kalkinnehållet) på din hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver alla apparater som används med varmt vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet för att fungera ordentligt. Garantikrav godtas inte om apparaten inte fungerar på grund av otillräcklig avkalkning. delvis fylld blir inte varmhållningen tillfredsställande. Om kannan sköljs med varmvatten innan användning hålls kaffet varmt längre.
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella materialoch personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
FIN Kahvinkeitin Ilmoitus asiakkaalle Arvoisa asiakas Kiitos, että olet ostanut SEVERIN-kahvinkeittimen. Kymmenien vuosien kokemuksemme ja nykyaikaiset tuotantolaitoksemme takaavat tuotteittemme korkean laadun. SEVERIN esittelee tällä kahvinkeittimellä uuden sukupolven: Vapotronic-suodatusmenetelmä … kahvi maistuu kuin vastajauhetulta käytännöllinen muotoilu … keitintä on helppo käyttää.
Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. z z z Osat 1. Käynnistyspainike ja merkkivalo (kahvinkeittojärjestelmä) 2. Vesisäiliön kansi (saranallinen) 3. Vesisäiliö 4. Aluslevy 5. Suodatinpitimen kansi 6. Aromisuojakansi 7. Kaapelin säilytystila (takaosassa) 8. Termospannu 9.
on täytettynä maksimimerkkiin saakka, veden saattaminen kiehuvaksi kestää noin 5 minuuttia. – Kun ihanteellinen kahvin valmistuslämpötila saavutetaan, venttiili aukeaa ja kahvin valmistus alkaa. – Va p o t r o n i c - j ä r j e s t e l m ä k y t k e e kuumennusvaiheen automaattisesti pois päältä. – Kahvia alkaa valua suodattimen läpi termospannuun. – Merkkivalo sammuu kokonaan heti kun suodatus päättyy. – Poista termoskannu aluslevyltä.
Kalkinpoisto on tarpeen, kun: – Keittoaika pitenee. – Vesisäiliössä tai venttiiliyksikössä on kalkkikerrostumia. – Vesisäiliön venttiili alkaa vuotaa. z Kovin paksuja kalkkikerrostumia on erittäin vaikea poistaa voimakkaillakaan aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös keittimen vuotamista. Valmistaja suosittelee, että kalkinpoisto suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson välein. Toimenpiteen voi suorittaa etikkaliuoksella: – Sekoita 2-3 teelusikallista etikkaa 2 – 7 kuppiin kylmää vettä.
Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi Toimintahäiriön sattuessa… … kun keittoaika on normaalia pidempi … kun vesisäiliön venttiili alkaa vuotaa tai … kun kahvinkeitin on vahingossa kytketty päälle ilman että vesisäiliössä on vettä poista kalkki vesisäiliöstä (ks. kalkinpoistoohjeet) Jos kalkinpoisto ei ratkaise ongelmaa, tarkista, onko venttiili tukkeutunut (esim. kahvijauheesta).
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Belgique Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.
I/M No.: 8481.