ART.-NO.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 2 2 3 8 4 7 5 6 3
DE Kaffeeautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
werden. ∙∙ Vorsicht! Eine Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. ∙∙ Achtung! Die berührbaren Oberflächen sind während und nach dem Betrieb sehr heiß. ∙∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. --in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, --in landwirtschaftlichen Betrieben, --von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, --in Frühstückspensionen.
fernzuhalten. ∙∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙∙ Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr). Kaffeezubereitung ∙∙ Wasser einfüllen: Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte Menge kaltes Wasser einfüllen und Wasserbehälterdeckel schließen. ∙∙ Papierfilter einlegen: Schwenkfilter aufschwenken und den Filtereinsatz einsetzen. Einen Papierfilter Größe 4 in den Filtereinsatz einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.
Entkalken ∙∙ Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und Benutzungshäufigkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. ∙∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
im Spülwasser reinigen und mit Wasser abspülen. Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil“ bestellt werden. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
GB Coffee Maker Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
provided they have been cause severe personal given supervision or injury. instruction concerning the ∙∙ Caution: The accessible use of the appliance and surfaces become hot during fully understand all dangers use and will remain so for and safety precautions some time afterwards. involved. ∙∙ This appliance is intended ∙∙ Children must not be for domestic or similar permitted to play with the applications, such as the appliance.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. During operation, the coffee maker must be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains. Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.
Making coffee ∙∙ Filling with water: Open the water container lid, fill the container with the required quantity of water and close the lid again. ∙∙ Inserting the paper filter: Open the swing-out filter and fit the filter insert. Insert a size-4 paper filter, first folding down the perforated sides of the filter. ∙∙ Filling with ground coffee: For each regular-sized cup (125 ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or finely ground coffee will be required.
Descaling ∙∙ Depending on the water quality (lime content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning. ∙∙ Any warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insufficient descaling.
with fresh water afterwards. Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.
FR Cafetière Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. ∙∙ Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves. ∙∙ Attention : Les surfaces extérieures deviennent chaudes pendant l’utilisation et le restent quelque temps après.
moins de 8 ans. ∙∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. ∙∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
danger de brûlure. ∙∙ Pour plusieurs cycles de filtration de suite, éteignez l’appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ. ∙∙ Remarque importante : Lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de filtration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.
∙∙ Ne pas laver la verseuse isotherme au lave-vaisselle et ne pas la mettre au four à micro-ondes. Détartrage ∙∙ En fonction de la teneur en calcaire de l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement.
∙∙ Après utilisation, rincez l’intérieur de la verseuse à l’eau, puis essuyez l’extérieur avec un chiffon humide. ∙∙ Pour nettoyer tout dépôt de café à l’intérieur de la verseuse isotherme, remplissez-la d’eau chaude et ajoutez une cuillère à café de détergent. Refermez le couvercle et laissez reposer pendant quelques heures. Rincez ensuite soigneusement à l’eau claire.
NL Koffiezet apparaat Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
(tenminste 8 jaar oud) schoonmaken of en door personen met onderdompelen. verminderde fysische, ∙∙ Waarschuwing: Verkeerd zintuiglijke of mentale gebruik van dit apparaat bekwaamheden, of kan persoonlijk letsel gebrek van ervaring en veroorzaken. kennis, wanneer deze ∙∙ Pas op: De uitwendige onder begeleiding zijn oppervlaktes zullen heet of instructies ontvangen worden tijdens gebruik hebben over het gebruik en zullen voor een lange van dit apparaat en periode heet blijven.
weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. ∙∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
Algemene informatie ∙∙ Een maat schaal op de watercontainer helpt met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat koffiekoppen van ongeveer 125 ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt. ∙∙ Waarschuwing: De heet water uitlaat is ingebouwd in de deksel van de watercontainer.
Thermische karaf ∙∙ Om technische redenen sluit de deksel niet hermetisch af. De thermoskan indien gevuld altijd rechtop houden wanneer deze met koffie gevuld is. ∙∙ De koffie heet houden: Een thermische karaf verzamelt hitte energie. Indien u de thermoskan voor gebruik even met heet water vult (Wanneer men de kan maar voor de helft vult zal de warmhoudtijd korter zijn) zal de warmhoudtijd aanzienlijk langer zijn.
Onderhoud en schoonmaken ∙∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. ∙∙ Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. Het apparaat mag schoongemaakt worden met een vochtige doek en een zachte zeep. Veeg het goed droog. ∙∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaak producten.
ES Cafetera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
sumerja. ∙∙ Precaución: El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves. ∙∙ Precaución: Las superficies exteriores se calientan durante el uso y se mantendrán calientes durante cierto tiempo. ∙∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo --en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, --en empresas agrícolas, --por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, --en casas rurales.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ 30 como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. Durante su operación, la cafetera deberá hallarse en una superficie plana y no deslizante, no porosa para salpicaduras o las manchas.
de elaboración de café, apague la cafetera después de cada ciclo y permita que el aparato se enfríe durante aprox. 5 minutos. ∙∙ Aviso importante: Al llenar el aparato con agua fresca poco después de concluir un ciclo de elaboración de café, existe peligro de quemaduras debido al agua caliente o vapor procedente de la salida del agua. Elaboración del café ∙∙ Llenar con agua: Abra la tapa del depósito de agua, llene el depósito con la cantidad necesaria de agua y cierre de nuevo la tapa.
∙∙ No lave la jarra termo en un lavavajillas ni la meta en un horno microondas. Desincrustación ∙∙ Dependiendo de la calidad del agua (contenido de cal) en su zona así como de la frecuencia con que la use, y para garantizar un funcionamiento adecuado, es necesario eliminar la cal con frecuencia de todos los aparatos domésticos termales que usan agua caliente (es decir, eliminar los residuos calizos).
∙∙ No desmonte la jarra termo ni tampoco la introduzca en el agua. Limpie el exterior de la jarra con un paño húmedo. ∙∙ Limpie el interior con agua jabonosa templada y con la ayuda de un cepillo de cerdas suaves. ∙∙ Para extraer restos de café del interior de la jarra termo, llénela con agua caliente y añada una cucharilla de detergente para lavavajillas. Cierre con la tapa y déjelo así durante unas horas. Después aclárela por completo con agua.
IT Caffettiera Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
pulizia. ∙∙ Per evitare eventuali rischi di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. ∙∙ Avvertenza: Il cattivo uso può essere causa di gravi lesioni alla persona. ∙∙ Avvertenza: Le superfici esterne diventano molto calde durante il funzionamento e rimangono calde anche per un certo tempo dopo.
meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. ∙∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
Informazioni generali ∙∙ Le tacche di misurazione presenti sul serbatoio dell’acqua facilitano l’operazione di riempimento del serbatoio con la giusta quantità di acqua. E’ presente una doppia misurazione: quella di sinistra indica la quantità di acqua per delle tazze regolari di circa 125 ml., mentre quella di destra serve per dosare delle tazze più piccole. Accertatevi sempre di non superare il livello massimo di quantità d’acqua.
∙∙ Mantenere il caffè in caldo: una caraffa termica funziona ad accumulo di energia. Per questo motivo è preferibile che la caraffa sia riempita sempre sino alla sua capacità massima. Se viene riempita solo parzialmente, la temperatura non potrà essere mantenuta a livelli ottimali. Se, prima dell’uso, sciacquate la caraffa con acqua calda, potrete mantenere caldo il caffè più a lungo. ∙∙ Per evitare il rischio di scottature, non lasciate mai la caraffa termica incustodita in punti raggiungibili dai bambini.
∙∙ Non versate mai le soluzioni disincrostanti nei lavelli smaltati. Manutenzione e pulizia ∙∙ Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e l’apparecchio si sia raffreddato completamente. ∙∙ Per evitare eventuali rischi di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. L’apparecchio va pulito con un panno leggermente umido e un detersivo leggero. Asciugate l’apparecchio.
DK Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
nedsænkes i væske. ∙∙ Advarsel: Misbrug kan forårsage alvorlig personskade. ∙∙ Advarsel: Kabinettets ydre flader bliver varme under brug og forbliver varme et godt stykke tid bagefter. ∙∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom --i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, --landbrugsvirksomheder, --af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, --B&B pensionater.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Under brug skal kaffemaskinen placeres på en plan, skridfast overflade der kan tåle vandstænk og pletter. Lad aldrig apparatet eller dets ledning berøre eller komme i kontakt med varme overflader eller andre varmekilder.
Kaffebrygning ∙∙ Påfyldning af vand: Åbn låget på vandbeholderen og fyld beholderen med den ønskede mængde vand og låg derefter låget igen. ∙∙ Isætning af kaffefilteret: Åbn den svingbare tragt og indsæt filterindsatsen. Isæt et kaffefilter str. 4, således at filterets perforerede sider først foldes ned. ∙∙ Påfyldning af kaffe: Til hver kop (125 ml), beregnes et mål på ca. 6 g (= 1½ - 2 teskeer) af fintmalet kaffe. Luk tragten bagefter.
kaffemaskinen. ∙∙ Større aflejringer af kalk er meget vanskelige at fjerne, selv med stærke afkalkningsmidler. De kan også forårsage lækage i bryggesystemet. Vi anbefaler derfor kraftigt at maskinen kalkes af efter tredive til fyrre ganges kaffebrygning. Følgende eddikeopløsning kan benyttes til afkalkningen: ∙∙ Bland 80 ml eddikesyre med den markerede maksimale mængde koldt rent vand.
Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
SE Kaffekokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1.
och vet vilka risker och ∙∙ Apparaten är avsedd för säkerhetsåtgärder som hemmabruk eller liknande användningen innefattar. användning, såsom ∙∙ Barn bör inte tillåtas leka --i personalkök, kontor med apparaten. och andra kommersiella ∙∙ Barn bör inte tillåtas miljöer, rengöra eller göra service --i företag inom på apparaten ifall de inte är jordbrukssektorn, övervakade och minst 8 år --för gäster i hotell, gamla.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ utlöses genom att alltid stänga av kaffekokaren och låta den svalna tillräckligt lång tid innan du öppnar den eller innan du tar bort några tillbehör. Se till att barn inte leker med apparaten. Dra alltid stickproppen ur vägguttaget -- ifall apparaten skulle krångla, -- efter användning, samt -- innan apparaten rengörs. Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
triangelmärkena och möter varandra. Lås locket genom att vrida det mot märket. Placera kannan på apparaten. ∙∙ Starta bryggningsomgången: Använd på/av-knappen för att koppla på kaffekokaren. Filtreringsomgången startar och vattnet rinner genom filtret. ∙∙ Ta bort kannan: Vänta tills allt vatten har runnit igenom innan du ta bort kannan från apparaten. Häll upp kaffe genom att trycka ner locköppnaren på dropplocket.
vid behov. Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte andas in ättiksångorna. ∙∙ För att rengöra apparaten efter avkalkningen bör du låta den göra 2-3 filtreringsomgångar med rent vatten. ∙∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen. Skötsel och rengöring ∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. ∙∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vätskor eller doppas i vätskor.
FI Kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Vesisäiliön kansi 2.
vastaavaan, kuten --ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt, --maatalousyritykset, --hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat, --aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina -- jos laitteessa on käyttöhäiriö, -- käytön jälkeen, -- ennen laitteen puhdistamista. ∙∙ Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen. ∙∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kuumia osia. ∙∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
∙∙ Kahvin valmistus keskeyttäminen: Voit keskeyttää kahvin valmistuksen katkaisemalla laitteesta virta painikkeesta . ∙∙ Kahvinkeittimen kytkeminen pois toiminnasta: Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta heti kun kahvin valmistus on päättynyt. Termospannu ∙∙ Teknisistä syistä kansi ei sulkeudu ilmatiiviisti. Pitele sen vuoksi kahvia täynnä olevaa pannua aina pystysuorassa asennossa. ∙∙ Kahvin pitäminen kuumana: Termospannu kehittää lämpöenergiaa.
Puhdistus ja hoito ∙∙ Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista. ∙∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin. Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. ∙∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita. ∙∙ Avaa kahvinporojen poistamiseksi käännettävä suodatin ja nosta suodatinosa ulos sen kahvasta kiinnipitämällä. Poista kahvi (luonnonaineena kahvinporot soveltuvat kompostiin).
PL Ekspres do kawy Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami.
∙∙ Osoby o ograniczonych porażenia prądem, nie zdolnościach fizycznych, czyścić urządzenia czuciowych lub cieczami ani nie zanurzać psychicznych albo go. nieposiadające stosownego ∙∙ Ostrzeżenie: doświadczenia lub wiedzy, Nieprawidłowe użytkowanie a także dzieci (w wieku urządzenia może co najmniej 8 lat), mogą doprowadzić do poważnych korzystać z urządzenia, obrażeń ciała.
mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. ∙∙ Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np.
Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy Przed użyciem ekspresu do kawy po raz pierwszy, należy urządzenie przepuścić przez proces „filtrowania bez kawy“ dwa albo trzy razy. Używamy w tym celu maksymalną ilość wody bez dodawania mielonej kawy. To samo „filtrowanie bez kawy“ należy przeprowadzać po dłuższym nieużywaniu ekspresu, oraz po usunięciu kamienia. Informacja ogólna ∙∙ Miarka na pojemniku na wodę służy do odmierzania prawidłowej ilości czystej wody w pojemniku na wodę.
Dzbanek termosowy ∙∙ Ze względów technicznych pokrywka nie zamyka się hermetycznie. Dlatego też dzbanek należy trzymać zawsze w pozycji pionowej, jeżeli znajduje się w nim kawa. ∙∙ Utrzymanie wysokiej temp. kawy: Dzbanek termosowy jest spichlerzem ciepła, najefektywniej i najdłużej utrzymuje ciepło będąc całkowicie napełniony. Przy częściowym napełnieniu czas utrzymania ciepła jest znacznie krótszy.
zapewnić odpowiednią wentylację i nie wdychać oparów octu. ∙∙ Aby wyczyścić ekspres z resztek dekalcyfikacji, przepuszczamy go przez 2-3 cykli filtracji wyłącznie czystą wodą (bez mielonej kawy i bez filtra). ∙∙ Roztworu octowego nie należy wylewać do zlewów pokrytych emalią. Czyszczenie i konserwacja ∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy się upewnić, że urządzenie zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej.
Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o.
GR Καφετιέρα Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή.
--από πελάτες σε φροντίδα». ξενοδοχεία, πανδοχεία ∙∙ Για να αποφύγετε τον κτλ. και παρόμοιες κίνδυνο πρόκλησης εγκαταστάσεις, ηλεκτροπληξίας, μην --σε ξενώνες που καθαρίζετε τη συσκευή με σερβίρουν πρωινό. υγρά και μην τη βυθίζετε σε ∙∙ Η συσκευή αυτή μπορεί υγρά. να χρησιμοποιηθεί από ∙∙ Προσοχή: Η κακή χρήση παιδιά (τουλάχιστον 8 μπορεί να προκαλέσει ετών) και από άτομα σοβαρό προσωπικό με μειωμένες φυσικές, τραυματισμό.
στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά Πριν φτιάξετε καφέ για πρώτη φορά, αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει δύο ή τρεις κύκλους φιλτραρίσματος χρησιμοποιώντας την ενδεικτική μέγιστη ποσότητα νερού, αλλά χωρίς να χρησιμοποιήσετε σκόνη καφέ. Επίσης, πρέπει να εκτελεστεί η διαδικασία αυτή σε περίπτωση που η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική περίοδο, αλλά και μετά την αφαίρεση συσσωρευμένων αλάτων.
μοχλό ανοίγματος καπακιού στο καπάκι με άνοιγμα. ∙∙ Διακοπή του κύκλου βρασίματος: Για τη διακοπή του κύκλου βρασίματος, χρησιμοποιήστε το κουμπί για να σβήσετε τη συσκευή. ∙∙ Απενεργοποίηση καφετιέρας: Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα μόλις ολοκληρωθεί το βράσιμο. Κανάτα διατήρησης θερμότητας ∙∙ Για τεχνικούς λόγους, το καπάκι δεν κλείνει ερμητικά. Για το λόγο αυτό, όταν η κανάτα είναι γεμάτη καφέ, να την κρατάτε πάντα σε όρθια θέση.
φίλτρο στην υποδοχή φίλτρου χωρίς σκόνη καφέ, όπως περιγράφτηκε στην ενότητα Βράσιμο καφέ, και αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει έναν κύκλο φιλτραρίσματος. Επαναλάβετε τη διαδικασία αν χρειαστεί. Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός και να μην εισπνέετε του ατμούς του ξιδιού. ∙∙ Για να καθαρίσετε τη συσκευή μετά τον κύκλο αφαλάτωσης, αφήστε την να λειτουργήσει για 2 έως 3 κύκλους φιλτραρίσματος με καθαρό νερό (χωρίς καφέ και χωρίς το μόνιμο φίλτρο).
Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης.
RU Кофеварка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке.
прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу «Чистка и общий уход». ∙∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте электроприбор жидкостями и не погружайте его в жидкости. ∙∙ Предупреждение! При неправильном использовании прибора можно получить серьезную травму. ∙∙ Предупреждение! При эксплуатации наружная поверхность нагревается и остается горячей в течение некоторого времени.
они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. ∙∙ Никогда не допускайте к прибору и к шнуру питания детей младше 8 лет. ∙∙ Не разрешайте детям играть с прибором. ∙∙ Детям можно разрешать очистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет. ∙∙ Предупреждение.
беритесь только за вилку. ∙∙ Следите за тем, чтобы шнур питания не провисал и находился на достаточном удалении от нагревающихся частей электроприбора. ∙∙ Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний. Автоматическое отключение Для сбережения электроэнергии прибор отключится автоматически примерно через 5 минут после окончания цикла варки.
Закройте крышку, повернув ее в направлении метки . Установите термокувшин в прибор. ∙∙ Начало цикла варки Включите кофеварку при помощи переключателя Вкл./Выкл. . Начинается цикл фильтрации, и вода начинает проходить через фильтр. ∙∙ Снятие кувшина: Не снимайте кувшин, пока через фильтр не пройдет вся вода. Чтобы налить кофе, просто нажмите на рычажок открывания на проливной крышке.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ удаления накипи. Эти отложения также могут вызвать протечку системы варки. В связи с этим мы настоятельно рекомендуем удалять с прибора накипь через каждые 30 - 40 циклов варки. Для удаления накипи можно использовать раствор уксуса, действуя следующим образом: Смешайте 80 мл уксусной эссенции с указанным максимальным количеством холодной воды.
Утилизация Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства. 76 Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020 Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773 Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: Info@iranseverin.com Web: www.iranseverin.com Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.
Nederland Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: info@severinnl.com Serbia Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.: +381 11 744-7038 E-mail: www.refot.com Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg Oman A.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9632.0000 7/19 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.