ART.-NR.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 10 2 3 2 4 9 8 5 6 7 3
DE Filterkaffeemaschine Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den nachstehenden Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch ∙∙ Das Gerät dient ausschließlich zur Zubereitung von Kaffeegetränken aus gerösteten und gemahlenen Kaffeebohnen.
Gefahren durch Stromschlag Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, müssen die nachstehenden Hinweise beachtet werden, um einen Stromschlag zu vermeiden: ∙∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen.
Gefahren für das Gerät Durch unsachgemäßen Gebrauch können Schäden am Gerät entstehen: ∙∙ Das Gerät nur auf einer ebenen, trockenen, wasser- und hitzebeständigen Oberfläche benutzen, die nicht mit den Gummifüßen reagiert. ∙∙ Das Gerät darf während der Inbetriebnahme nicht unter Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter stauen kann. ∙∙ Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. ∙∙ Die Anschlussleitung darf nicht geknickt oder eingeklemmt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme ∙∙ Das Gerät auspacken und alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber vom Gerät entfernen. ∙∙ Die Kaffeekanne und den Filtereinsatz reinigen wie unter Reinigung und Pflege beschrieben. ∙∙ Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen. ∙∙ Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
9. Abbrechen des Brüh-/ Warmhaltevorgangs: Soll der Brühvorgang vorzeitig abgebrochen werden oder wird keine Warmhaltefunktion gewünscht, kann das Gerät ausgeschaltet werden, indem die Taste gedrückt wird. 10. Netzstecker ziehen: Nach dem Ende des Brüh-/ Warmhaltevorgangs den Netzstecker ziehen. Bei Geräten mit Aromawahlschalter: Dieses Gerät ist mit einer Aromafunktion ausgestattet. Sie erlaubt die Zubereitung eines Kaffees mit normalem Aroma oder eines besonders milden Kaffees.
∙∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen. Tägliche Reinigung ∙∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. ∙∙ Das Gerät aus Gründen der elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser reinigen. Das Gerät mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben. ∙∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven Reiniger verwenden.
Hilfe bei Problemen Problem Das Gerät hat keine Funktion. Die Maschine schaltet sich vor Ende des Brühvorgangs ab. Es verbleibt Wasser im Wasserbehälter. Aus dem Schwenkfilter kommt kein Kaffee. Der Kaffee läuft im Schwenkfilter über. Der Kaffee ist zu dünn. Ursache Netzstecker nicht eingesteckt. Steckdose defekt. Das Gerät ist verkalkt. Die Kaffeekanne steht nicht korrekt unter dem Auslauf. Kein Wasser eingefüllt. Kaffeemehl zu fein gemahlen. Zu wenig Kaffeemehl eingefüllt.
GB Filter coffee maker Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by those familiar with the instructions below. Important safety instructions Intended use ∙∙ The appliance must only be used for making coffee from roasted and ground coffee beans.
Risk of electric shock The device is powered by electricity, and so there is always a risk of electric shock. The following precautions are therefore to be taken: ∙∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.
Danger of damage to the unit Incorrect handling of the appliance can cause damage: ∙∙ Always place the unit on a dry, level surface that is water- and heatresistant, and unaffected by contact with the rubber feet. ∙∙ Do not operate the appliance below a hanging cupboard or similar object; there is a risk that escaping steam may be trapped underneath. ∙∙ Do not let the power cord hang free. ∙∙ Do not kink or pinch the power cord.
Before using for the first time ∙∙ Unpack the appliance completely and remove all packaging materials and stickers. ∙∙ Clean the jug and filter insert as described in the section Cleaning and care. ∙∙ Before making coffee for the first time, let the appliance go through two or three filtration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. ∙∙ This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling.
9. Interrupting the brewing/keepingwarm cycle: To interrupt the brewing cycle, or if the keeping-warm function is not needed, use the button to turn the appliance off. 10. Switching off the coffee maker: Once keeping-warm is complete, remove the plug from the wall socket. Models with aroma selection switch: This appliance features a special aroma function, allowing the user to choose coffee with a normal strong flavour, or alternatively a very mild coffee.
∙∙ To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 filtration cycles using clean water only. ∙∙ Do not pour descalers down enamel sinks. Daily cleaning ∙∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. ∙∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it; do not clean under running tap water. The appliance may be cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent.
Trouble shooting Problem Functions cannot be activated. Cause Appliance is not plugged in. Socket is defective. The appliance switches off Descaling required. before brewing is complete; residual water remains inside the container. No coffee comes out of the The glass jug is swing-out filter. not properly placed underneath the outlet. Not enough water. Water overflow in swing-out Grind level too fine. filter. The coffee is too thin. Too little ground coffee was used.
FR Cafetière filtre Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé uniquement par les personnes ayant pris connaissance des conditions d’utilisation ci-dessous. Consignes de sécurité importantes Utilisation correcte ∙∙ L’appareil doit être utilisé uniquement pour faire du café à partir de grains de café torréfiés moulus.
Risque de choc électrique L’appareil est alimenté par l’électricité, et le risque de choc électrique existe en permanence. Les précautions suivantes doivent donc être prises : ∙∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Risque de dommage matériel La mauvaise utilisation de l’appareil peut entraîner des dommages : ∙∙ Posez toujours l’appareil sur une surface plane et sèche, qui résiste à la chaleur et qui ne craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc. ∙∙ Ne pas utiliser l’appareil sous un placard mural ou autre objet similaire, au risque de bloquer le bon échappement de la vapeur. ∙∙ Ne pas laisser pendre le cordon. ∙∙ Ne pas entortiller ou pincer le cordon d’alimentation.
Aperçu et pièces incluses 1. Couvercle du réservoir d’eau 2. Indicateur du niveau d’eau 3. Porte-filtre pivotant avec filtre plastique amovible 4. Verseuse avec couvercle conservateur d’arôme 5. Plaque chauffante 6. Interrupteur avec témoin lumineux 7. Plaque signalétique (sous la base) 8. Cordon d’alimentation avec fiche 9. Logement de cordon (dans le support) Modèles avec sélecteur d’arôme 10.
Préparation du café 1. Remplissage en eau : Ouvrez le réservoir à eau, remplissez-le de la quantité d’eau désirée et refermez le couvercle. 2. Préparation de la verseuse : Placez le couvercle sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque le couvercle est correctement positionné, il ouvre le système anti-goutte du porte-filtre pendant la filtration. 3.
Nettoyage et entretien Détartrage ∙∙ En fonction de la teneur en calcaire de l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement. ∙∙ Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insuffisant.
Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Résolutions des problèmes Problème Cause Les fonctions ne peuvent L’appareil n’est pas branché. pas être activées. La prise de courante est défaillante. L’appareil s’éteint avant la fin du cycle de percolation ; de l’eau reste à l’intérieur du réservoir. Le café ne s’écoule pas du porte-filtre. L’eau déborde du portefiltre pivotant. Le café est trop limpide. Détartrage nécessaire. Solution Branchez l’appareil sur le secteur. Vérifiez que la prise de courant fonctionne en branchant en appareil différent.
NL Filter koffiezetapparaat Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de onderstaande instructies. Belangrijke veiligheidsaanwijzingen Correct gebruik ∙∙ Het apparaat mag alleen gebruikt worden voor het bereiden van koffie uit geroosterde en gemalen koffiebonen.
Gevaar voor elektrische schokken Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd het risico van een elektrische schok. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor getroffen worden: ∙∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
schoonmaken. Gevaar voor beschadiging van het apparaat Onjuist gebruik van het apparaat kan schade veroorzaken: ∙∙ Plaats het apparaat altijd op een droog, vlak, waterafstotend, non-slip en hittebestendig oppervlak, wat ongevoelig is voor het contact met de rubber voetjes. ∙∙ Gebruik dit apparaat niet onder overhangende kastjes of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de stoom welke ontsnapt hieronder gevangen kan blijven. ∙∙ Laat het snoer nooit los hangen.
Voor de eerste keer gebruiken ∙∙ Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het inpakmateriaal en stickers. ∙∙ De karaf en inlegfilter schoonmaken - zie Onderhoud en schoonmaken. ∙∙ Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het filtersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffiepoeder. ∙∙ Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.
7. Verwijderen van de karaf: Wacht totdat al het water doorgedrukt is; de karaf kan nu van het apparaat verwijderd worden. 8. De koffie warm houden: De koffie kan warm gehouden worden in de karaf door deze op de hete plaat te laten staan. De plaat wordt ongeveer 35 minuten warm gehouden nadat de brouwcyclus is voltooid. 9. Onderbreken van de brouw/ warmhoud cyclus: Om de brouwcyclus te onderbreken, of als de warmhoudfunctie niet gebruikt wordt, gebruik dan de knop om het apparaat uit te zetten. 10.
∙∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de watercontainer. Plaats de papieren filter in de filterhouder zonder dat men gemalen koffie toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Koffiezetten, en laat het apparaat door de complete filtercyclus lopen. Uitvoeringen met een aroma keuzeschakelaar: Draai de schakelaar voor normale naar de stand koffie. ∙∙ Herhaal dit proces wanneer nodig. ∙∙ Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat men niet de azijngassen inhaleert.
Probleemopsporing Probleem De functies kunnen niet geactiveerd worden. Oorzaak Het apparaat is niet aangesloten op lichtnet. Stopcontact defect. Het apparaat schakelt uit voordat het koffiezetten klaar is, er blijft rest water in de container. Er komt geen koffie uit het zwenkfilter. Het apparaat heeft kalkaanslag. Wateroverloop in het zwenkfilter. De koffie is te slap. Oplossing Sluit het apparaat aan op het lichtnet. Controleer het stopcontact met behulp van een ander apparaat.
ES Cafetera de filtro Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato solo debe ser utilizado por quienes se hayan familiarizado con estas instrucciones. Instrucciones importantes de seguridad Utilización correcta ∙∙ El aparato se debe utilizar solo para elaborar café a partir de café tostado molido.
Peligro de descarga eléctrica El aparato funciona con electricidad, por lo que siempre existe el riesgo de descarga eléctrica. Deben observarse las siguientes precauciones: ∙∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos.
la limpieza del aparato en la sección Limpieza y mantenimiento. El aparato puede resultar dañado La manipulación incorrecta del aparato puede causar daños: ∙∙ Coloque siempre el aparato sobre una superficie resistente al calor, antideslizante, nivelada y seca y resistente al agua, que no sea dañada por el contacto con los pies de caucho del aparato. ∙∙ No ponga el aparato en funcionamiento debajo de un armario empotrado u objeto similar; el vapor emitido podría quedar atrapado debajo del armario.
Descripción general y componentes incluidos 1. Tapa del depósito de agua 2. Indicador del nivel de agua 3. Filtro extraíble con pieza del filtro desmontable 4 Jarra con tapa salvaroma 5. Placa térmica 6. Botón de Encendido/Apagado con piloto 7. Placa de características (en la parte inferior) 8. Cable de corriente con enchufe macho 9. Espacio recoge-cable (parte posterior) Modelos con interruptor selección de aroma 10.
Preparar café 1. Llenar con agua: Abra el recipiente de agua, llénelo con la cantidad deseada de agua y cierre la tapa. 2. Preparar la jarra: Coloque la tapa del recipiente de agua en la jarra, y después sitúe la jarra en el aparato. Si se ha introducido correctamente, la tapa conseguirá desactivar el mecanismo anti-goteo en el soporte del filtro durante el ciclo de elaboración del café. 3.
Limpieza y mantenimiento Descalcificación ∙∙ Dependiendo de la calidad del agua (contenido de cal) en su zona así como de la frecuencia con que la use, y para garantizar un funcionamiento adecuado, es necesario eliminar la cal con frecuencia de todos los aparatos domésticos termales que usan agua caliente (es decir, eliminar los residuos calizos). ∙∙ La garantía quedará anulada cuando el aparato no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal.
Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Resolución de problemas Problema No se activa ninguna función. Causa El aparato no está conectado. Toma eléctrica defectuosa. El aparato se apaga antes de finalizar el proceso de elaboración de café; queda agua en el recipiente. No sale café por el filtro extraíble. Es necesario descalcificar el aparato. Sale agua por el filtro extraíble. El café no es suficientemente espeso. La jarra de cristal no está correctamente colocada debajo de la salida. No hay suficiente agua.
IT Macchina per caffè filtro Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da chi ha acquisito familiarità con le istruzioni seguenti. Importanti norme di sicurezza Uso corretto ∙∙ Questo apparecchio va utilizzato per la preparazione di caffè solo da chicchi tostati macinati.
Rischio di scossa elettrica L’apparecchio è alimentato dalla corrente elettrica, per cui esiste sempre il rischio di subire scosse elettriche. È necessario quindi rispettare sempre le seguenti precauzioni: ∙∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento.
∙∙ Informazioni dettagliate su come pulire l’apparecchio sono riportate nella sezione Manutenzione e pulizia. Rischi di danneggiamento per l’apparecchio L’impiego errato dell’apparecchio può causare danni: ∙∙ Tenete l’apparecchio sempre su una superficie asciutta, piana, antiscivolo, resistente all’acqua e calore, e resistente al contatto con i piedini di gomma.
Visione d’insieme e lista dei componenti 1. Coperchio del serbatoio dell’acqua 2. Indicatore del livello dell’acqua 3. Filtro rotante con innesto del filtro estraibile 4. Caraffa con coperchio salvagoccia 5. Piastra riscaldante 6. Interruttore accensione/spegnimento con spia luminosa 7. Targhetta portadati (al disotto dell’apparecchio) 8. Cavo d’alimentazione con spina 9. Vano avvolgicavo (sul retro) Modelli con selettore per caffè normale/ leggero 10.
Preparazione del caffè 1. Riempimento del serbatoio dell’acqua: Aprite il serbatoio dell’acqua, riempitelo con la quantità di acqua desiderata e chiudete il coperchio. 2. Preparazione della caraffa: Inserite il coperchio sulla caraffa e poi sistemate la caraffa nell’apparecchio. Se il coperchio è inserito correttamente, durante il ciclo di infusione si disattiverà il meccanismo anti-goccia posto sul supporto del filtro. 3.
Manutenzione e pulizia Disincrostazione dal calcare ∙∙ Secondo la qualità dell’acqua (tenore calcareo) della vostra zona nonché la loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli apparecchi elettrodomestici termici che utilizzano acqua calda, esigono una periodica disincrostazione (eliminazione dei sedimenti calcarei) destinata a garantirne il buon funzionamento.
∙∙ Per maggiore facilità di pulizia, aprite il coperchio della caraffa e toglietela tirandola verso l’alto. Rimettetela in sede dopo averla lavata, applicando una leggera pressione. Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana.
Risoluzione di problemi Problema Le funzioni non si attivano. Causa L’apparecchio non è collegato alla rete elettrica. La presa di corrente elettrica è difettosa. L’apparecchio si spegne prima del completamento del ciclo di infusione; residui di acqua rimangono nel serbatoio. Non fuoriesce caffè dal filtro rotante. Bisogna disincrostare dal calcare. Versamento di acqua nel filtro rotante. Il caffè è troppo acquoso. Rimedio Collegate l’apparecchio alla rete di alimentazione elettrica.
DK Filterkaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet må kun benyttes af dem der er bekendt med den følgende brugsanvisning. Vigtige sikkerhedsregler Korrekt anvendelse ∙∙ Apparatet må kun bruges til fremstilling af kaffe af ristede, malede kaffebønner. ∙∙ Enhver anden anvendelse, end den beskrevet i disse instruktioner (misbrug), må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader.
Risiko for elektrisk stød Enheden er drevet af elektricitet, og som sådan er der altid en risiko for elektrisk stød. Følgende forholdsregler skal derfor tages: ∙∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
Fare for skade på enheden Forkert håndtering af apparatet kan forårsage skader: ∙∙ Placer altid enheden på en tør, plan, skridsikker og varmefast overflade, der er modstandsdygtig over for vand og som ikke påvirkes af kontakt med gummifødderne. ∙∙ Benyt aldrig apparatet under et overskab eller en tilsvarende genstand; der er risiko for at dampudslip kan samle sig under sådanne. ∙∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud over bordkanten. ∙∙ Knæk eller klem ikke ledningen.
Før brug ∙∙ Pak apparatet ud og fjern al emballeringen og mærkater. ∙∙ Rengør kanden og filterindsatsen - se Rengøring og vedligeholdelse. ∙∙ Inden der første gang brygges kaffe på maskinen, bør den skylles igennem med to til tre hold vand fyldt op til det anviste maksimum, men uden brug af kaffe. ∙∙ Dette bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været brugt igennem længere tid, og efter afkalkning.
10. Slukke kaffemaskinen: Når varmholdning er helt færdig, tag stikket ud af stikkontakten. Modeller med aromavælger: Dette apparat har en speciel aromafunktion, der giver brugeren mulighed for at vælge kaffe med en normal stærk smag eller alternativt en meget mild kaffe. Drej aromavalgsknappen til den ønskede indstilling, før bryggecyklussen startes: for mild kaffe eller for normal kaffe Opskrifter Er du I humør til nogle lækre kaffespecialiteter? eller på www.severin.
Daglig rengøring ∙∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ∙∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske; rens ikke under rindende vand. Apparatet kan rengøres med en letfugtig klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Tør den grundigt af bagefter. ∙∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler.
Fejlfinding Problem Ingen funktioner kan aktiveres. Årsag Apparatet er ikke tilsluttet. Afhjælpning Tilslut apparatet til lysnettet. Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med et andet apparat. Afkalk apparatet (se Rengøring og vedligeholdelse). Apparatet slukker, før Afkalkning er nødvendig. brygningen er færdig; Resterende vand forbliver inde i beholderen. Der kommer ingen kaffe Glaskanden står ikke rigtigt ud af det svingbare filter placeret under udløbet.
SE Filterkaffebryggare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med nedanstående instruktioner. Viktiga säkerhetsföreskrifter Korrekt användning ∙∙ Apparaten bör bara användas för att göra kaffe från rostade malda kaffebönor. ∙∙ Annan användning än den som beskrivs i denna bruksanvisning (missbruk) anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador.
Risk för elstöt Produkten drivs med elektricitet vilket gör att det alltid finns en risk för elstöt. Därför bör följande försiktighetsåtgärder tas: ∙∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
Risk för skador på apparaten Felaktig hantering av apparaten kan leda till skador: ∙∙ Placera alltid enheten på en torr, slät, halkfri och vatten- och värmebeständig yta som tål kontakt med gummifötter. ∙∙ Använd inte apparaten under ett hängande väggskåp eller dylikt föremål, eftersom det finns risk för att ånga som avges blir instängd därunder. ∙∙ Låt inte sladden hänga fritt. ∙∙ Slå inte öglor på elsladden eller kläm åt den. Håll både elsladden och apparaten på avstånd från heta källor (t.ex.
Innan första användningen ∙∙ Packa upp apparaten fullständigt och avlägsna förpackningsmaterial och klistermärken. ∙∙ Diska kannan och filterinsatsen– se Rengöring och skötsel. ∙∙ Innan kaffekokaren används för första gången bör du låta apparaten göra två eller tre filtreringsomgångar med maximal mängd vatten men utan kaffepulver. ∙∙ Detta bör också göras om apparaten inte varit i användning under en längre tid, samt efter avkalkning.
9. Avbryt bryggnings-/ varmhållningsprocessen: Du kan avbryta bryggningsprocessen, eller varmhållningsfunktionen ifall den inte behövs, genom att använda knappen för att stänga av apparaten. 10. Stäng av kaffekokaren: Dra stickproppen ur vägguttaget när varmhållningsprocessen är avslutad. Modeller med aromväljare: Denna apparat är utrustad med en speciell aromfunktion som låter dig välja kaffe med normalt stark smak eller en mycket mild smak.
Daglig rengöring ∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. ∙∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor; rengör den inte under rinnande kranvatten. Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett milt diskmedel kan användas. Torka torrt efteråt. ∙∙ Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar.
Problemlösning Problem Orsak Åtgärd Funktionerna kan inte Apparaten är inte ansluten Anslut apparaten till eluttaget. aktiveras. till eluttaget. Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att ansluta en annan apparat. Apparaten stängs av Apparaten bör avkalkas. Avkalka apparaten (se Rengöring innan bryggningen är och skötsel). klar; kvarblivet vatten inuti behållaren.
FI Suodatinkahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet alla oleviin ohjeisiin. Tärkeitä turvallisuusohjeita Asianmukainen käyttö ∙∙ Laitetta saa käyttää vain kahvin valmistukseen paahdetuista jauhetuista kahvipavuista.
Sähköiskun vaara Laite on sähköllä toimiva, joten aina on olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin: ∙∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Laitteen vaurioitumisen vaara Laitteen virheellinen käsittely voi aiheuttaa vaurioita: ∙∙ Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle, veden- ja kuumuudenkestävälle pinnalle, joka kestää kumijalkojen kosketuksen. ∙∙ Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn kaapin tai vastaavan esineen alla: on olemassa vaara, että poistuva höyry jämähtää sen alapuolelle. ∙∙ Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan vapaana. ∙∙ Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa. Pidä sekä johto että itse laite etäällä lämmönlähteistä (esim.
Ennen käyttöä ∙∙ Poista laite kokonaan pakkauksesta ja poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat. ∙∙ Puhdista pannu ja irrotettava suodatinosa osiossa Puhdistus ja hoito olevan kuvauksen mukaisesti. ∙∙ Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia. ∙∙ Tee samoin jos laite on ollut pitkään käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
katkaisemalla laitteesta virta painikkeesta . 10. Kahvinkeittimen kytkeminen pois toiminnasta: Kun kahvin lämpimänäpito on päättynyt, irrota pistotulppa pistorasiasta. Mallit, joissa arominsäätökytkin: Tässä laitteessa on erityinen aromitoiminto, jonka avulla käyttäjät voivat valita normaalin vahvan tai vaihtoehtoisesti erittäin miedon kahvin.
Päivittäinen puhdistus ∙∙ Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista. ∙∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin, älä pese juoksevan hanaveden alla. Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. ∙∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita.
Vianetsintä Ongelma Syy Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä sähköverkkoon. Pistorasia viallinen. Laite kytkeytyy pois päältä Tarvitaan kalkinpoisto. ennen suodatusjakson päättymistä, säiliöön jää vettä. Kääntyvästä Lasipannu ei ole kunnolla suodattimesta ei tule ulos paikallaan ulostulon alla. kahvia. Vesi virtaa yli käännettävästä suodattimesta. Kahvi on liian laihaa. Liian vähän vettä. Jauhatustaso liian hieno. On käytetty liian vähän jauhettua kahvia.
PL Ekspres do kawy z filtrem Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Z urządzenia mogą korzystać wyłącznie osoby, które zapoznały się z poniższą instrukcją. Instrukcja bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie ∙∙ Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do parzenia kawy z palonych zmielonych ziaren.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem Urządzenie jest zasilane prądem elektrycznym, zatem zawsze stwarza zagrożenie porażenia prądem. W związku z powyższym należy zachowywać następujące środki ostrożności: ∙∙ Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np.
odkamieniać. ∙∙ Szczegółowe informacje nt. czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie Czyszczenie i konserwacja. Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia Nieprawidłowa obsługa urządzenia może spowodować jego uszkodzenie: ∙∙ Urządzenie należy zawsze stawiać na suchej, równej powierzchni, odpornej na wodę i wysokie temperatury oraz niewrażliwej na kontakt z gumowymi nóżkami.
Opis i elementy urządzenia 1. Pokrywka pojemnika na wodę 2. Wskaźnik świetlny poziomu wody 3. Odchylany pojemnik z wyjmowanym filtrem 4. Dzbanek z pokrywką zatrzymującą aromat 5. Płyta grzewcza 6. Włącznik z lampką kontrolną 7. Tabliczka znamionowa (pod spodem) 8. Przewód zasilający z wtyczką 9. Schowek przewodu przyłączeniowego. Modele z przełącznik wyboru aromatu 10.
Parzenie kawy 1. Napełnianie wodą: Otworzyć zbiornik na wodę, napełnić go żądaną ilością wody i zamknąć pokrywkę. 2. Używanie dzbanka: Nałożyć pokrywkę na szklany dzbanek i umieścić go w ekspresie. Jeśli dzbanek jest prawidłowo włożony, pokrywka zwolni na czas parzenia zawór zapobiegający kapaniu, znajdujący się w pojemniku na filtr. 3. Zakładanie papierowego filtra: Należy odchylić pojemnik na filtr w poziomie i włożyć filtr nr 4 do komory na filtr, wkładając najpierw perforowane brzegi filtra. 4.
Czyszczenie i konserwacja Usuwanie osadów kamienia ∙∙ Każde urządzenie gospodarstwa domowego, które używa gorącej wody, wymaga usuwania osadów kamienia. Częstotliwość tej operacji podyktowana jest zwykle rodzajem wody (miękka, twarda) w danej okolicy. Regularne czyszczenie gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia. ∙∙ Wszelkie awarie urządzenia wynikające z nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie są objęte gwarancją.
Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Rozwiązywanie problemów Problem Nie można włączyć funkcji Przyczyna Urządzenie nie jest podłączone do zasilania. Usterka gniazdka elektrycznego. Urządzenie wyłącza się Wymagane odkamienienie. przed zakończeniem cyklu; w pojemniku zostaje woda. Z wysuwanego Dzbanek nie został pojemnika filtra nie prawidłowo ustawiony pod wypływa kawa. wylotem. Z filtra przelewa się woda. Kawa jest zbyt słaba. Za mało wody. Zbyt drobno zmielona kawa. Wsypano zbyt mało zmielonej kawy.
GR Καφετιέρα με φίλτρο Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που είναι εξοικειωμένα με τις παρακάτω οδηγίες. Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας Σωστή χρήση ∙∙ Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο για την παρασκευή καφέ από καβουρδισμένους αλεσμένους κόκκους καφέ.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Η συσκευή αυτή ηλεκτροδοτείται, και γι’ αυτό υπάρχει ο κίνδυνος της ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς, πρέπει να λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: ∙∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα.
∙∙ Θα βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες για τον καθαρισμό της συσκευής στην παράγραφο «Καθαρισμός και φροντίδα». Κίνδυνος για πρόκληση ζημιάς στη μονάδα Ο λανθασμένος χειρισμός της συσκευής μπορεί να προκαλέσει ζημιά: ∙∙ Να τοποθετείτε πάντα τη μονάδα σε μια στεγνή, επίπεδη επιφάνεια που αντέχει στο νερό και τη θερμότητα και δεν επηρεάζεται από την επαφή με τα ελαστικά πόδια. ∙∙ Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία κάτω από κρεμαστό ντουλάπι ή παρόμοιο αντικείμενο.
Σύνοψη και εξαρτήματα 1. Καπάκι για δοχείο νερού 2. Δείκτης στάθμης νερού 3. Κινητό φίλτρο με αποσπώμενη υποδοχή φίλτρου 4. Σκεύος για καφέ με προστατευτικό καπάκι αρώματος 5. Εστία 6. Διακόπτης ανοίγματος/κλεισίματος με ενδεικτική λυχνία 7. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο κάτω μέρος) 8. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα 9. Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο πίσω μέρος) Μοντέλα με διακόπτης επιλογής αρώματος 10.
Παρασκευή καφέ 1. Γέμισμα με νερό: Ανοίξτε το δοχείο νερού, γεμίστε το με την επιθυμητή ποσότητα νερού και κλείστε το καπάκι. 2. Προετοιμασία σκεύους καφέ: Προσαρμόσετε το καπάκι στο σκεύος για καφέ και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το σκεύος για καφέ στη συσκευή. Αν τοποθετηθεί σωστά, το καπάκι θα απενεργοποιήσει το μηχανισμό διακοπής ροής, ο οποίος βρίσκεται στην υποδοχή φίλτρου, κατά τον κύκλο λειτουργίας. 3.
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός αλάτων ∙∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού (ποσότητα αλάτων) στην περιοχή σας και τη συχνότητα χρήσης του από όλες τις θερμικές οικιακές συσκευές που χρησιμοποιούν ζεστό νερό, θα πρέπει να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα που συσσωρεύονται ώστε να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία. ∙∙ Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
την προς τα πάνω. Τοποθετήστε την ξανά μετά τον καθαρισμό, ασκώντας ελαφρά πίεση. Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Οι λειτουργίες δεν μπορούν να ενεργοποιηθούν. Αιτία Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική παροχή. Ελαττωματική πρίζα. Η συσκευή σβήνει πριν Απαιτείται αφαλάτωση. ολοκληρωθεί το βράσιμο. Παραμένει υπόλειμμα νερού μέσα στο δοχείο. Δεν βγαίνει καφές από το Η γυάλινη κανάτα κινητό φίλτρο. δεν είναι σωστά τοποθετημένη κάτω από την έξοδο. Δεν υπάρχει αρκετό νερό. Υπερχείλιση νερού στο Το επίπεδο αλέσματος κινητό φίλτρο. είναι πολύ ψιλό.
RU Фильтрационная кофеварка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор должен использоваться только лицами, ознакомившимися с указаниями, приведенными ниже. Правила безопасности Использование по назначению ∙∙ Этот прибор должен использоваться для приготовления кофе только из обжаренных молотых кофейных зерен.
как они представляют опасность удушья. Риск поражения электрическим током Прибор питается электроэнергией, поэтому всегда существует риск электрического удара. В этой связи необходимо принимать следующие меры предосторожности: ∙∙ Перед каждым включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено.
Недостаточное соблюдение гигиены Недостаточное соблюдение гигиены может привести к образованию в приборе бактерий: ∙∙ Тщательно очистите прибор перед первым применением. ∙∙ Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. ∙∙ Фильтр с фильтродержателем и стеклянный кувшин нужно очищать ежедневно. ∙∙ Не оставляйте воду в емкости для воды. ∙∙ Прибор необходимо регулярно очищать от накипи.
Технические характеристики Категория устройства, Номер изделия Напряжение питания Выходная мощность Размеры (Ш x В x Д) Вес Специальная маркировка Фильтрационная кофеварка KA 4815 / KA 4816 KA 4817 / KA 4822 KA 4825 220-240 В ~, 50/60 Гц 850 - 1000 Вт 235 x 340 x 290 0 мм приблиз. 2,1 кг Не утилизировать вместе с домашним мусором Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. Кнопка Вкл./Выкл.
Автоматическое отключение Для сбережения электроэнергии прибор (включая нагревательную пластину) отключится автоматически примерно через 35 минут после окончания цикла варки. Отсек для хранения шнура питания В задней части прибора имеется отсек для хранения шнура питания. Выемка в донной части прибора позволяет ограничивать длину шнура питания. Приготовление кофе - Общая информация ∙∙ Измерительные шкалы на резервуаре для воды облегчает наполнение резервуара нужным количеством чистой воды.
поддержания кофе горячим Чтобы прервать цикл варки кофе или если функция поддержания кофе горячим не требуется, выключите прибор, нажав кнопку . 10. Отключение кофеварки После окончания цикла времени действия функции поддержания тепла, выньте сетевую вилку из стенной розетки. Модели с переключателем выбора аромата Этот прибор снабжен функцией выбора аромата, позволяющей пользователю выбрать кофе с нормальным ярко выраженным вкусом или же кофе с очень мягким вкусом.
удаления накипи в эмалированную мойку. Ежедневная очистка ∙∙ Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. ∙∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте электроприбор жидкостями и не погружайте его в жидкости; не мойте электроприбор под проточной водопроводной водой. Электроприбор можно чистить слегка увлажненной тканью с использованием мягкого моющего средства. После чистки вытереть электроприбор насухо.
заводом-изготовителем не принимаются. Поиск и устранение неисправностей Неисправность Функции не активируются. Прибор выключается до завершения варки; в емкости для воды остается вода. Из фильтра в выдвижном фильтродержателе не поступает кофе. Вода переливается через выдвижной фильтр. Кофе слишком жидкий. Возможная причина Прибор не подсоединен к сети. Розетка неисправна. Необходимо удалить накипь. Стеклянный кувшин установлен под выпуском неправильно. Недостаточный уровень воды. Слишком мелкий помол.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.
Latvia SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Oman A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9484.0000 4/18 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.