BEDIENUNGSANLEITUNG Kaffeeautomat mit Mahlwerk und Thermokanne KA4814 DE Kaffeeautomat mit Mahlwerk und Thermokanne KA4814 18 FR Distributeur de café avec broyeur et verseuse isotherme KA4814 34 NL Kofezetapparaat met kofemolen en thermoskan KA4814 50 ES Máquina de café con molino y termo KA4814 65 IT 81 Macchina da caffè con macinacaffè e thermo KA4814 DK Kaffemaskine med kværn og termokande KA4814 SE Kaffebryggare med malningsverk och termoskanna KA4814 FI Seve-KA4814 - 2019-11-26 2 GB Coffee mak
1 Übersicht Programmierte Zubereitung einschalten Mahlwerk abschalten Kaffeestärke einstellen Zubereitung starten Tassenanzahl ändern Stunde einstellen Minute einstellen DE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Abb.
Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 Übersicht....................................................................2 Zu Ihrer Sicherheit.....................................................4 Technische Daten......................................................8 Gerät vorbereiten.......................................................9 Kaffee zubereiten.......................................................9 5.1 5.2 mit Kaffeebohnen.............................................................. 10 mit Kaffeepulver..
DE 2 Zu Ihrer Sicherheit Gefahren für bestimmte Personen Bedienungsanleitung beachten Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte Verletzungsgefahr: • Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Korrekter Einsatz Strom WARNUNG: Eine Fehlanwendung des Geräts führt zu Verletzungen. Das Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Kaffee aus gerösteten, gemahlenen oder ungemahlenen Kaffeebohnen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder Sachschäden führen.
DE • Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. • Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien. • Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren des Geräts Spannung an, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. • Das Gerät ist nur dann vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstecker gezogen ist. • Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wasser in das Gerät füllen. • Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Mangelnde Hygiene Gefahren für das Gerät Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden: • Leeren und reinigen Sie die Thermokanne, den Filtereinsatz und den Permanentfilter täglich. • Entleeren Sie das Gerät, wenn Sie es länger nicht benutzen. • Wechseln Sie das Wasser täglich, um Keimbildung vorzubeugen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, ►„7 Gerät reinigen“ auf Seite 13. • Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, ►„7.4 Gerät entkalken“ auf Seite 15.
• Bevor Sie das Gerät verstauen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Bei defektem Gerät DE Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verletzungen führen: • Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf Schäden. Falls Sie einen Transportschaden feststellen, wenden Sie sich umgehend an den Händler, von dem Sie das Gerät erworben haben. • Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben Sie niemals ein Gerät, das heruntergefallen ist.
Uhrzeit einstellen 4 Gerät vorbereiten 1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät. 2. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen erfüllt: • in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A) • waagerecht und erschütterungsfrei • hitzebeständig • reagiert nicht mit Gummifüßen • fern von beheizten oder brennbaren Flächen und Gegenständen (> 1 m) • fern von Wänden (> 15 cm) 3. Reinigen Sie das Gerät wie unter ►„7.
Blooming-Funktion 5.1 mit Kaffeebohnen VORSICHT! Achten Sie darauf, dass der Wassertank beim Befüllen des Bohnenbehälters verschlossen ist, um eine Verstopfung des Wassersystems mit Bohnen zu verhindern. TIPP Um ein volleres Kaffeearoma zu erhalten, ist das Gerät mit einer Blooming-Funktion ausgestattet. Dabei wird das Kaffeemehl vor dem Aufbrühen mit heißem Wasser durchfeuchtet. Es kann aufquellen, der Kaffeegeschmack wird intensiver. 1. Drücken Sie die Taste „ und „ “. DE “ für 2 Sekunden.
TIPP Füllen Sie die Thermokanne nur bis zur gewünschten Tassenanzahl, da für die Zubereitung das gesamte eingefüllte Wasser verbraucht wird. Eine Tasse entspricht ca. 125 ml. 10. Füllen Sie die Thermokanne mit kaltem Leitungswasser bis zur gewünschten Tassenanzahl. 11. Öffnen Sie den Wassertank. 12. Gießen Sie das Wasser bis zur gewünschten Tassenanzahl in den Wassertank. 13. Gießen Sie eventuelles Restwasser in der Thermokanne aus. 14. Stellen Sie die Thermokanne mit Deckel in das Gerät. 15.
5.2 mit Kaffeepulver 1. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür zu öffnen. 2. Setzen Sie den Filtereinsatz in die Filtertür ein. 3. Setzen Sie einen Einweg-Kaffeefilter in den Filtereinsatz. TIPP Statt des Einweg-Kaffeefilters können Sie auch den Permanentfilter benutzen. DE 4. Füllen Sie Kaffeepulver in den Einweg-Kaffeefilter. Benutzen Sie zum Einfüllen den mitgelieferten Dosierlöffel.
TIPP Wenn die Programmierung bereits ausgewählt ist und Taste ‚ ‘ blau leuchtet, können die Uhrzeit der Programmierung, die Kaffeestärke und die Tassenmenge nicht mehr verändert werden. Um Veränderungen vorzunehmen, die Programmierung durch kurzes Drücken der Taste ‚ ‘ ausschalten. Wenn Sie die Zubereitung programmieren, wird die Kaffeemaschine einmalig zu der eingestellten Zeit Kaffee mit den vorgenommenen Einstellungen zubereiten. 1. Stellen Sie die gewünschten Einstellungen für die Zubereitung ein, ►„5.
2. Drücken Sie die Taste „OPEN“ an der Seite des Geräts, um die Filtertür zu öffnen. 8. Waschen Sie die Thermokanne in warmem, mit Spülmittel versetztem Wasser aus. 3. Entnehmen Sie den Filterring. 9. Trocknen Sie alle Komponenten gründlich ab, bevor Sie die Komponenten wieder einsetzen. 4. Nehmen Sie den Filtereinsatz samt Permanentfilter bzw. EinwegKaffeefilter heraus. 5.
7.4 Gerät entkalken Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und der Benutzungshäufigkeit entkalkt werden. Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren. Das Gerät ist mit einer Entkalkungserinnerung nach 200 Brühungen ausgestattet. Dann blinken alle Anzeigen im Display auf. Die Entkalkung sollte dann zeitnah durchgeführt werden. Bei hohem Kalkgehalt des Trinkwassers muss eine Entkalkung bereits früher durchgeführt werden.
8 Fehlerbehebung Problem Ursache Abhilfe 8.1 Probleme selbst beheben Der Kaffee ist zu dünn. Mahlgrad ist zu grob eingestellt. Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein, ►„ Mahlgrad anpassen“ auf Seite 11. Zu wenig Kaffeepulver. Beachten Sie die Dosierhinweise, ►„5.2 mit Kaffeepulver“ auf Seite 12. WARNUNG! Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können. –– Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät. –– Reparieren Sie das Gerät niemals selbst.
9 Lagerung und Entsorgung 10 Garantie 9.1 Gerät lagern Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. 1. Reinigen Sie das Gerät, ►„7.2 Tägliche Reinigung“ auf Seite 14. 2. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort. 9.2 Gerät entsorgen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt von Hausmüll entsorgt werden.
1 Overview Switch on programmed brew Switch off grinder Set coffee strength Start brew Change number of cups Set hour Set minutes GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Fig.
Table of contents 1 2 3 4 5 Overview..................................................................18 For Your Safety........................................................20 Technical data..........................................................24 Preparing the appliance...........................................25 Preparing coffee.......................................................25 5.1 5.2 With coffee beans ............................................................ 26 With ground coffee.....
GB 2 For Your Safety Hazards for certain persons Follow the operating instructions Particular groups of people are at an increased risk: • This appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or a lack of experience and/ or knowledge if they are supervised or if they have been instructed on safe use of the appliance and have understood the risks resulting from use of the appliance.
Correct use Power WARNING: Misuse of the appliance can result in injuries. The appliance is designed solely for the purpose of brewing coffee from roasted, ground or whole coffee beans. Any other use is deemed improper use and can cause personal injuries and damage to the appliance. The appliance is designed for household use or use in a similar environment, e.g.
GB • Even when the appliance is switched off, the inside of the appliance is live as long as the power cord is plugged into the outlet socket. • The appliance is only disconnected from the mains if the power cord is disconnected. • Disconnect the power plug before you fill the appliance with water. • Always unplug the appliance from the outlet socket after use. • If a dangerous situation or defect occurs, unplug the appliance from the outlet socket immediately.
Poor hygiene Risks for the appliance Bacteria can form in the appliance due to poor hygiene: • Empty and clean the vacuum jug, the filter insert and the permanent filter daily. • Empty the complete appliance if you are not going to use is for a longer period of time. • Change the water daily to prevent germ contamination. • Clean the appliance regularly, ►“7 Cleaning the appliance” on page 29. • Descale the appliance regularly, ►“7.4 Descaling the appliance” on page 31.
In case of a defective appliance GB A defective appliance can cause material damage and injuries: • Always check the appliance for damage before use. In the event that you detect damage due to transport, immediately contact the dealer where you have purchased the appliance. • Never operate a defective appliance. Never operate a appliance that has fallen down.
Setting the time 4 Preparing the appliance 1. Remove all protective films and other packaging material from the appliance. 2. Set up the appliance in a place that fulfils the following conditions: • Near a socket outlet with earthing contact (fuse at least 10 A) • Horizontal and free from vibration/shocks • Heat-resistant • Does not react to rubber pads • Away from heated or flammable surfaces and objects (> 1 m) • Away from walls (> 15 cm) 3. Clean the appliance as described under ►“7.
1. Press the “ ” button for 2 seconds. You will see “ flashing on the display. ” and “ 2. Press the “ ” button. → : Blooming function switched on → : Blooming function switched off → Wait a few seconds. The most recent option displayed will be applied. TIP The display switches off 5 minutes after making coffee or, if coffee is not made, 1 minute after the last entry. To switch it on again, press the “ ” button. GB TIP You can interrupt the brewing function at any time by pressing the “ ” button.
15. Plug the power plug into the socket. ÂÂ The appliance switches on automatically. The time and the current settings are shown on the display. 16. Press the “ of water. 1. Prepare coffee with coffee beans, ►“5.1 With coffee beans” on page 26. 2. Wait until the appliance grinds the beans. ” button to set the number of cups matching the amount 17. Press the “ ” button to set the strength of the coffee: • : mild • : medium • : strong 18. Press the “ ” button. ÂÂ The “ ” and “ ” buttons will light up.
Number of cups Number of scoops 2 1½ – 2 4 3–4 6 4½ – 6 8 6–8 ÂÂ The “ ” button lights up. The appliance begins to brew the coffee and the “ ” symbol appears on the display. 16. Wait until the appliance beeps 3 times and the “ ” symbol goes out. ÂÂ The coffee is ready. Push down the flap on the jug lid in order to pour out coffee.
7 Cleaning the appliance WARNING! Risk of scalding! –– Before cleaning: Unplug the power plug from the socket and allow the appliance and its components to completely cool down (at least 30 minutes). WARNING! Risk of injury and damage to the appliance! –– Never immerse the appliance in water! WARNING! Health risks by use of incorrect cleaning agents! 7.1 After brewing 1. Make sure that brewing has finished and the appliance has cooled down. 2.
7.2 Daily cleaning 7.3 Running water through the appliance 1. Make sure that the appliance is switched off, has cooled down and the power plug is disconnected. 1. Make sure there is no filter with coffee grounds in the appliance and the vacuum jug is clean. 2. Press the “OPEN” button on the side of the appliance to open the swingout filter. 2. Remove the vacuum jug. 3. Remove the filter ring. 4. Take out the filter insert together with the permanent filter. 5.
7.4 Descaling the appliance All hot water devices need descaling depending on the water hardness and how often the device is used. Warranty claims cannot be made for a device that is not functioning due to a failure to descale it properly. The device is equipped with a descale reminder after 200 brew cycles. All the indicators on the display will flash at this point. Descaling should then be carried out as soon as possible. If the drinking water is very hard, you will need to descale the device earlier.
Before contacting our customer service, check with the aid of the table below whether you can remedy the problem yourself. GB Problem Cause Remedy The appliance will not switch on. The appliance is Plug the power plug into a socket not connected outlet with earthing contact. to the power supply. Coffee does not flow out of the outlet (drip stop). Vacuum jug not placed correctly under outlet.
10 Warranty The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties are unaffected by the following warranty conditions. In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN grants a manufacturer’s warranty of two years from the date of purchase. During this period, we will eliminate all defects caused by material or production faults that compromise the function. Other claims are excluded.
1 Vue d’ensemble Activer la préparation programmée Éteindre le moulin Régler la force du café Lancer la préparation Modifier le nombre de tasses Régler l’heure Régler les minutes FR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Fig.
Sommaire 1 2 3 4 5 Vue d’ensemble.......................................................34 Pour votre sécurité...................................................36 Caractéristiques techniques....................................40 Préparation de l’appareil..........................................41 Préparation du café.................................................41 5.1 5.2 avec du café en grains...................................................... 42 avec du café en poudre.............................
FR 2 Pour votre sécurité Dangers pour certaines personnes Observer le mode d’emploi Il existe un risque de blessure accru pour certains groupes de personnes : • Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou ne possédant pas l’expérience et/ou les connaissances suffisantes, si elles sont surveillées ou bien ont été instruites sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles ont co
Utilisation correcte Courant AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des blessures. L’appareil est uniquement prévu pour la préparation de café à partir de grains torréfiés, moulus ou non moulus. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et un endommagement de l’appareil.
FR • N’utilisez pas l’appareil en plein air. • Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que la fiche secteur est insérée dans la prise électrique. • L’appareil n’est séparé du secteur que lorsque la fiche secteur est débranchée. • Débranchez la fiche secteur avant de verser l’eau dans l’appareil. • Débranchez la fiche secteur de la prise après chaque utilisation de l’appareil. • En cas de danger ou de défaut, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise.
Manque d’hygiène Dangers pour l’appareil Le manque d’hygiène peut encourage la formation d’agents pathogènes dans l’appareil : • Videz et nettoyez chaque jour la verseuse, le portefiltre et le filtre permanent. • Videz complètement l’appareil si vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée. • Changez l’eau chaque jour pour éviter la formation de germes. • Nettoyez l’appareil régulièrement, ►« 7 Nettoyage de l’appareil » à la page 45. • Détartrez l’appareil régulièrement, ►« 7.
• Avant de ranger l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir complètement. En cas de défectuosité de l’appareil FR Un appareil défectueux peut provoquer des dommages matériels et des blessures :Ta • Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé. Si vous constatez des dégâts dus au transport, contactez immédiatement le revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil. • N’utilisez jamais un appareil défectueux. N’utilisez jamais un appareil qui est tombé.
Réglage de l’heure 4 Préparation de l’appareil 1. Retirez tout film ou matériel d’emballage de l’appareil. 2. Placez l’appareil à un endroit remplissant les conditions suivantes : • à proximité d’une prise à contact de protection (fusible au moins 10 A), • horizontal et à l’abri des vibrations, • résistant à la chaleur, • ne réagissant pas avec les pieds en caoutchouc, • à distance de surfaces ou objets chauffés ou inflammables (> 1 m), • à distance des parois (> 15 cm) 3.
Fonction blooming 5.1 avec du café en grains CONSEIL La machine comporte une fonction blooming pour un café à l‘arôme intact. Le café moulu est humidifié avec de l’eau chaude avant la préparation. La mouture peut gonfler, ce qui intensifie le goût du café. 1. Appuyez sur la touche « » clignotent. FR » pendant 2 secondes. Les « » et « 2. Appuyez sur la touche « » → : Fonction blooming activée → : Fonction blooming désactivée → Attendre quelques secondes. La machine reprend ce qui s‘affiche en dernier.
CONSEIL Remplissez la verseuse jusqu’au nombre de tasses souhaité car toute l’eau versée dans la machine à café est utilisée pour la préparation. Une tasse correspond à env. 125 ml. 10. Remplissez la verseuse avec d’eau du robinet froid jusqu’au nombre de tasses désiré. 11. Ouvrez le réservoir d’eau. 12. Versez l’eau jusqu’au nombre de tasses désiré dans le réservoir d’eau. 13. Versez de l’eau résiduelle éventuelle de la cafetière. 14. Mettez la cafetière avec le couvercle dans l’appareil. 15.
5.2 avec du café en poudre 1. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la porte du filtre. 2. Insérez le porte-filtre dans la porte du filtre. 3. Ajoutez le filtre à usage unique dans le porte-filtre. CONSEIL À la place du filtre à usage unique, vous pouvez utiliser le filtre permanent. FR 4. Versez le café en poudre dans le filtre à usage unique. Pour le doser, utiliser la cuiller doseuse fournie.
6 Programmation de la préparation ATTENTION ! Au moment de la préparation, l’appareil doit être correctement assemblé, sans quoi vous pourriez l’endommager. CONSEIL Lorsque vous avez choisi le programme et que la touche « » s‘allume en bleu, vous ne pouvez plus changer ni l‘heure programmée, ni l‘intensité du café, ni le nombre de tasses. Pour faire des modifications, désactiver la programmation en appuyant brièvement sur la touche « ».
ATTENTION ! Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits abrasifs, de détergents ou ustensiles agressifs susceptibles de rayer les surfaces. Ne placez pas l’appareil dans le lave-vaisselle. 7.1 Après la préparation 1. Assurez-vous que la préparation est terminée et que l’appareil a refroidi. 2. Appuyez sur la touche « OPEN » sur le côté de l’appareil pour ouvrir la porte du filtre. FR 3. Retirez le joint de filtre.
ÂÂ La touche « » et le symbole « » s‘éclairent. L’appareil chauffe toute l’eau et la fait couler. Attendez que l’appareil émette 3 bips et que le symbole « » s’éteigne. 9. Videz et nettoyez la verseuse. 7.4 Détartrage de l’appareil Tous les appareils qui permettent de chauffer de l‘eau doivent être détartrés plus ou moins régulièrement en fonction de la teneur en calcaire de l‘eau et de la fréquence de leur utilisation.
8 Dépannage Panne Cause 8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur Le café est trop clair. Le degré de Réglez un degré de mouture plus mouture est trop fin, ►« Adaptation du degré de grossier. mouture » à la page 43. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! L’appareil ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer vous-même. –– N’utilisez jamais un appareil défectueux. –– Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En cas de défectuosité, contactez notre service après-vente (cf.
9 Stockage et élimination 10 Garantie 9.1 Stockage de l’appareil Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie définies ci-après. 1. Nettoyez l’appareil, ►« 7.2 Nettoyage quotidien » à la page 46. 2. Stockez l’appareil dans un endroit sec. 9.2 Mise au rebut de l’appareil Les appareils sur lesquels figurent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
1 Overzicht Geprogrammeerde bereiding inschakelen Maler uitschakelen Koffiesterkte instellen Bereiding starten Aantal kopjes wijzigen Uren instellen Minuten instellen NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Afb.
Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 Overzicht..................................................................50 Voor uw veiligheid....................................................52 Technische gegevens..............................................56 Apparaat voorbereiden............................................56 Koffie bereiden.........................................................57 5.1 5.2 met koffiebonen................................................................ 57 met koffiepoeder.................
NL 2 Voor uw veiligheid Gevaren voor bepaalde personen Gebruiksaanwijzing in acht nemen Voor bepaalde mensen bestaat verhoogd letselgevaar: • Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis alleen gebruikt worden, als er toezicht op hen gehouden wordt of als zij in het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd zijn en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben.
Correct gebruik Stroom WAARSCHUWING: Misbruik van het apparaat leidt tot letsel. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor de bereiding van koffie van gebrande, gemalen of ongemalen koffiebonen. Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.
NL • Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het apparaat spanning aanwezig, zolang de netstekker in het stopcontact zit. • Het apparaat is alleen van het stroomnet gescheiden, als de netstekker uit het stopcontact getrokken is. • Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u water in het apparaat vult • Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact. • Trek in geval van gevaar of in geval van een defect onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact.
Gevaren voor het apparaat Door verkeerde hantering van het apparaat kan schade ontstaan: • Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip, hittebestendig oppervlak, dat bovendien niet met de rubberen voeten reageert. • Het apparaat mag niet in een gesloten kast worden gebruikt. • Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of in de buurt van sterke warmtebronnen. • Laat de netkabel niet hangen. Daardoor ontstaat struikelgevaar. • Vul de watertank uitsluitend met koud, vers leidingwater. Warm resp.
3 Technische gegevens NL Soort apparaat Koffezetapparaat met koffemolen en thermoskan Type apparaat KA 4814 Spanning 220–240 V~, 50 Hz Vermogen 850–1000 W Afmetingen (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm Gewicht ca. 4,8 kg Watertank 1100 ml (8 kopjes) Automatische uitschakeling na 5 minuten 4 Apparaat voorbereiden 1. Verwijder alle folies en verpakkingsmateriaal van het apparaat. 2.
Tijd instellen 1. TIP Om de programmering van de bereiding zoals gewenst te laten werken, moet u eerst de tijd instellen. Als u deze functie niet wilt gebruiken, kunt u het instellen van de tijd overslaan. 1. Druk herhaaldelijk op de toets “ ” om de uren in te stellen. 2. Druk herhaaldelijk op de toets “ ÂÂ De tijd is ingesteld. ” om de minuten in te stellen. 5 Koffie bereiden WAARSCHUWING! Verbrandingsgevaar! –– Houd geen lichaamsdelen onder de druppelbescherming als het apparaat in bedrijf is.
1. Neem het deksel van het reservoir weg. LET OP! Gebruik geen ongebrande, gekaramelliseerde of met suiker bedekte koffiebonen. 2. Vul maximaal 200 g koffiebonen in het bonenreservoir. 3. Plaats het deksel van het reservoir weer en druk het vast. 4. Druk op de toets “OPEN” aan de zijkant van het apparaat, om de filterdeur te openen. 5. Plaats het filterinzetstuk in de filterdeur. NL 6. Plaats een wegwerpkoffiefilter in het filterinzetstuk.
1. Bereid koffie met koffiebonen, ►“5.1 met koffiebonen” op pagina 57. 2. Wacht tot het apparaat bonen maalt. Aantal kopjes Koffie in doseerlepels 2 1½ – 2 4 3–4 6 4½ – 6 8 6–8 5. Plaats de filterring op het filterinzetstuk. 6. Sluit de filterdeur. Afb. 2: Maalgraad instellen 3. Zet de maalgraadregelaar op de gewenste waarde. • Als u de regelaar rechtsom richting “-” draait, wordt de koffie fijner gemalen. • Als u de regelaar linksom richting “+” draait, wordt de koffie grover gemalen. 5.
15. Druk op de toets “ ”. ÂÂ De knop “ ” brandt. Het apparaat begint met koffie zetten en het symbool “ ” verschijnt op het display. 16. Wacht tot het apparaat 3 signaaltonen afgeeft en het symbool “ ” verdwijnt op het display. ÂÂ De bereiding van de koffie is klaar. Druk de lip in de deksel van de kan naar beneden om de koffie uit te kunnen schenken.
WAARSCHUWING! Gezondheidsrisico's door verkeerde reinigingsmiddelen! –– Gebruik alleen levensmiddelengeschikte reinigingsmiddelen voor de reiniging van de onderdelen, die met water en koffie in contact komen. LET OP! Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen, agressieve reinigingsmiddelen of -gereedschappen die krassen maken op oppervlakken. Plaats het apparaat niet in de vaatwasser. 7.1 Na de bereiding 1. Zorg ervoor, dat de bereiding afgesloten en het apparaat afgekoeld is. 2.
7.3 Apparaatspoeling 1. Zorg ervoor, dat zich geen filter met koffieresten in het apparaat bevindt en de koffiekan schoon is. 2. Neem de koffiekan weg. 3. Vul de koffiekan met koud leidingwater. LET OP! Vul de watertank uitsluitend met koud leidingwater, om beschadigingen van het apparaat te voorkomen. 4. Giet het water in de watertank. NL 5. Zet de koffiepot met deksel in het apparaat. 6. Steek de netstekker in het stopcontact. ÂÂ Het apparaat wordt ingeschakeld. 7. Druk op de toets “ ”.
7.5 Oppervlak reinigen Reinig het oppervlak van het apparaat met een niet-pluizende, zachte doek. 8 Verhelpen van fouten Probleem Oorzaak Oplossing De koffie is te dun. Maalgraad is te grof ingesteld. Stel de maalgraad fijner in, ►“ Maalgraad aanpassen” op pagina 58. Te weinig koffiepoeder. Neem de doseeraanwijzingen in acht, ►“5.2 met koffiepoeder” op pagina 59. Alle schermen knipperen. Het apparaat moet worden ontkalkt. Voer de ontkalking uit ►“7.
9 Opslag en verwijdering 9.1 Apparaat bewaren 1. Reinig het apparaat, ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op pagina 61. 2. Bewaar het apparaat op een droge plek. 9.2 Apparaat verwijderen Apparaten die met dit symbool zijn aangeduid, moeten gescheiden van het huisvuil worden verwijderd. Deze apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Een correcte verwijdering beschermt het milieu en de gezondheid van de medemens. NL Uw gemeenteadministratie resp.
1 Vista general Activar la preparación programada Apagar el molinillo Ajustar la intensidad del café Iniciar la preparación Modificar la cantidad de tazas Ajustar la hora Ajustar el minuto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ES Aro del filtro Filtro permanente Cartucho de filtro con protección contra goteo Puerta del filtro Jarra Cuchara dosificadora Cable/conector de alimentación Escala de nivel de llenado Pantalla de control Botones Regulador del grado de molido Depósito de agua Depósito de granos Tapa de
Índice 1 2 3 4 5 Vista general............................................................65 Para su propia seguridad.........................................67 Datos técnicos.........................................................71 Preparar el aparato..................................................72 Preparación del café................................................72 5.1 5.2 ES con granos de café........................................................... 73 con café molido........................
2 Para su propia seguridad Peligros para determinadas personas Observe el manual de instrucciones Existe riesgo de lesiones elevado para determinados grupos de personas: • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimientos bajo supervisión o si han sido debidamente instruidos sobre el uso seguro del aparato y los riesgos derivados del mismo.
ES Uso correcto Corriente ADVERTENCIA: El uso incorrecto del aparato provoca lesiones. El aparato está destinado exclusivamente a la preparación de café a partir de granos de café tostados molidos y sin moler. Cualquier uso distinto se considera no conforme al previsto y puede provocar daños personales o materiales. El aparato está destinado a ser utilizado en un entorno doméstico o similar, por ejemplo, en oficinas. • en la cocina de un comercio, oficina, etc.
• No utilice el aparato al aire libre. • Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo tensión en su interior mientras el cable de alimentación esté enchufado a la toma de corriente. • El aparato no estará separado de la alimentación hasta haber extraído el conector de alimentación. • Extraiga el conector de alimentación antes de introducir agua en el aparato. • Extraiga el enchufe de la toma de corriente después de cada uso.
ES Falta de higiene Peligros para el aparato La falta de higiene puede provocar la formación de gérmenes en el aparato: • Vacíe y limpie la jarra, el cartucho del filtro y el filtro permanente cada día. • Vacíe el aparato si no lo va a utilizar durante un período prolongado. • Cambie el agua diariamente para evitar la formación de gérmenes. • Limpie el aparato regularmente, ►“7 Limpieza del aparato” en la página 76. • Descalcifique el aparato regularmente, ►“7.
• Antes de guardar el aparato, extraiga el conector de alimentación y deje que se enfríe por completo. Si el aparato tiene un defecto Un aparato defectuoso puede provocar daños materiales y lesiones: • Antes de cada uso, compruebe si el aparato presenta algún defecto. Si detecta algún daño sufrido por el transporte, diríjase inmediatamente al distribuidor en el que ha adquirido el aparato. • No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No utilice nunca el aparato si se ha caído.
4 Preparar el aparato 1. Elimine todas las láminas y todo el material de embalaje del aparato. ES 2. Emplace el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones: • en la proximidad de una toma de contacto con protección (fusible mín. 10 A) • que sea horizontal y libre de sacudidas • que sea resistente al calor • que no reaccione a las bases de goma • alejado de superficies y objetos calentados o combustibles (> 1 m) • alejado de paredes (> 15 cm) 3. Limpie el aparato de la forma descrita en ►“7.
Función de blooming CONSEJO Para obtener café con un aroma más intenso, el aparato está equipado con una función especial de blooming. Con la misma, el café molido se empapa de agua caliente antes de la preparación. Puede aumentar el volumen y el sabor del café se vuelve más intenso. 1. Pulse el botón “ “ ”y“ ”. ” durante 2 segundos. En la pantalla parpadearán 2. Pulse el botón „ “ → : Función de blooming activada → : Función de blooming desactivada → Espere unos segundos.
CONSEJO Llene la jarra solo hasta el número de tazas deseado, ya que en la preparación del café se consume toda el agua introducida. Una taza equivale aproximadamente a 125 ml. 10. Llene la olla de café con agua fria del grifo para el numero deseado de tazas. 11. Abra el depósito de agua. 12. Verter el agua para el número deseado de tazas en el tanque de agua. 13. Verter el agua restante de la cafetera. ES 14. Coloque la jarra de café con la tapa en el dispositivo. 15.
5.2 con café molido 1. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir la puerta del filtro. 2. Coloque el cartucho del filtro en la puerta del filtro. 3. Coloque un filtro de café desechable en el cartucho. CONSEJO En lugar del filtro de café desechable también se puede utilizar el filtro permanente. 4. Introduzca el café molido en el filtro desechable. Para introducir el café molido utilice la cuchara dosificadora.
6 P rogramación de la preparación de café ¡CUIDADO! Asegúrese de que en el momento de la preparación el aparato está montado correctamente, ya que de lo contrario podría resultar dañado. CONSEJO Si ya ha seleccionado la programación y el botón ‚ ‘ se ilumina en azul, la hora de la programación, la concentración del café y la cantidad de tazas ya no se pueden cambiar. Para realizar cambios, desactive la programación pulsando el botón ‚ ‘.
7.1 Tras la preparación 6. Limpie la puerta del filtro con agua caliente con lavavajillas. 1. Asegúrese de que la preparación ha concluido y de que el aparato se ha enfriado. 7. Vacíe la jarra. 8. Lave la jarra con agua caliente con lavavajillas. 2. Pulse el botón “OPEN” situado en el lateral del aparato para abrir la puerta del filtro. 9. Seque todos los componentes a conciencia antes de volver a colocarlos. 3. Retire el aro del filtro. 4.
7.4 Descalcificación del aparato Todos los dispositivos de agua caliente deben ser descalcificados en función del contenido de cal del agua y de la frecuencia de uso. El derecho de garantía se extingue en el caso de aparatos que no funcionen correctamente debido a la falta de descalcificación. ES El aparato está equipado con un recordatorio de descalcificación después de 200 usos. Cuando haya superado los usos establecidos, parpadearán todos los indicadores de la pantalla.
Problema Causa Ayuda El aparato no se enciende. El aparato no está enchufado a la red eléctrica. Enchufe el conector de alimentación en la toma de corriente. No sale café de la protección contra goteo. La jarra no está colocada correctamente debajo de la salida. Compruebe si la cafetera está correctamente en el dispositivo y empuja la válvula de la boquilla hacia arriba. El café está demasiado diluido. El grado de molido ajustado es demasiado grueso.
10 Garantía Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garantía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor. En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVERIN concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha de la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita cualquier deficiencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de material o de fabricación e impida un funcionamiento normal.
1 Panoramica Attivazione della preparazione programmata Disattivazione del macinatore Impostazione dell’intensità del caffè Avvio della preparazione Modifica del numero di tazze Impostazione dell’ora IT Impostazione dei minuti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Anello filtro Filtro permanente Cartuccia filtrante con salvagocce Sportello filtro Caffettiera Cucchiaio di dosaggio Cavo/spina di alimentazione Indicatore di livello Indicazione di funzionamento Tasto “OPEN” Regolatore grado di macinazione Serbato
Indice 1 2 3 4 5 Panoramica..............................................................81 Per la sicurezza dell’utilizzatore...............................83 Dati tecnici...............................................................87 Preparazione dell’apparecchio................................88 Preparazione del caffè.............................................88 5.1 5.2 IT con chicchi di caffè............................................................ 89 con caffè in polvere......................
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore Rischi per determinate persone Rispettare quanto riportato nel manuale operativo Per determinati gruppi di persone sussiste alto rischio di lesioni • I bambini da 8 anni di età e oltre e le persone con abilità fisiche, sensoriali o cognitive ridotte o con scarsa esperienza e/o conoscenza possono usare questo apparecchio solo sotto sorveglianza, oppure se sono state istruite sul relativo uso sicuro e hanno compreso i rischi derivanti dallo stesso.
IT Uso corretto Corrente AVVERTIMENTO: Abusare dell’apparecchio porta a lesioni. L’apparecchio serve esclusivamente per la preparazione di caffè con chicchi di caffè tostati, macinati o non macinati. Ogni altro utilizzo è considerato non conforme e può causare lesioni alle persone o danni materiali.
• Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate. • Non operare l’apparecchio all’aperto. • Finché la spina di alimentazione è inserita nella presa, anche se l’apparecchio è disattivato all’interno dello stesso è presente tensione. • L’apparecchio è scollegato dalla rete elettrica solo quando la spina di alimentazione è tolta. • Prima di riempire d’acqua l’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione. • Scollegare la spina di alimentazione dalla presa dopo ogni uso.
IT Igiene insufficiente Rischi per l’apparecchio Una igiene insufficiente potrebbe comportare formazione di germi nell’apparecchio: • Svuotare e pulire la caffettiera, la cartuccia filtrante e il filtro permanente ogni giorno. • Svuotare l’apparecchio se non viene usato per lungo tempo. • Per prevenire la formazione di germi, cambiare l’acqua ogni giorno. • Pulire l’apparecchio regolarmente ►“7 Pulizia dell’apparecchio” a pagina 92. • Decalcificare l’apparecchio regolarmente ►“7.
• Prima di conservare l’apparecchio, estrarre la spina di alimentazione e farlo completamente raffreddare. In caso d’apparecchio difettoso Un apparecchio difettoso può causare danni materiali e lesioni: • Prima d’ogni uso verificare che l’apparecchio non presenti danni. Qualora venisse accertato un danno da trasporto, contattare immediatamente il proprio rivenditore. • Non mettere mai in funzione un apparecchio difettoso. Non mettere mai in funzione un apparecchio che è caduto.
Impostazione dell’ora 4 Preparazione dell’apparecchio 1. Rimuovere tutte le pellicole e il materiale d’imballaggio dall’apparecchio. IT 2.
Funzione blooming 5.1 con chicchi di caffè ATTENZIONE! Assicurarsi che il serbatoio dell‘acqua sia chiuso durante il riempimento del contenitore del caffè in grani per evitare di causare che l‘impianto idraulico vada in blocco. SUGGERIMENTO Per ottenere un sapore di caffè più pieno, il dispositivo è dotato di una funzionae blooming. La polvere di caffè viene inumidita con acqua calda prima dell’infusione. Così può gonfiarsi, rendendo più intenso il gusto del caffè. 1. Premere il pulsante „ „ “.
SUGGERIMENTO Riempire la caffettiera solo fino al numero di tazze desiderato, in quanto per la preparazione viene consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corrisponde a 125 ml. 10. Riempite il bricco del caffè con acqua di rubinetto fredda corrispondente al numero di tazze desiderate. 11. Aprire il serbatoio dell’acqua. 12. Hæld vandet til det ønskede antal kopper i vVersate acqua nel serbatoio corrispondete al numero di tazze desiderate. IT 13. Eliminate l’eventuale acqua rimastaa. 14.
5.2 con caffè in polvere 1. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo sportello del filtro. 2. Inserire la cartuccia filtrante nello sportello del filtro. 3. Inserire un filtro da caffè a perdere nella cartuccia filtrante. SUGGERIMENTO Anziché il filtro da caffè a perdere può anche essere usato il filtro permanente. 4. Non riempire il filtro da caffè a perdere di caffè in polvere. Per il riempimento usare il cucchiaio di dosaggio fornito in dotazione.
6 Programmazione della preparazione CAUTELA! Assicurarsi che al momento della preparazione l’apparecchio sia correttamente assemblato, in quanto diversamente potrebbe subire danneggiamenti. SUGGERIMENTO Se la programmazione è già selezionata e il pulsante “ ” si illumina in blu, il tempo di programmazione, l‘intensità del caffè e la quantità di tazza non possono più essere modificati. Per apportare modifiche, disattivare la programmazione premendo brevemente il pulsante “ ”.
7.1 Dopo la preparazione 7. Svuotare la caffettiera. 1. Assicurarsi che la preparazione sia conclusa e che l’apparecchio sia raffreddato. 9. Asciugare bene tutti i componenti prima di reinserirli. 2. Premere il tasto “OPEN” presente sul lato dell’apparecchio per aprire lo sportello del filtro. 3. Rimuovere l’anello del filtro. 4. Estrarre la cartuccia filtrante e il filtro permanente o il filtro da caffè a perdere. 5.
7.4 Decalcificazione dell’apparecchio Tutti i dispositivi per l‘acqua calda devono essere decalcificati a seconda del contenuto di calcare dell‘acqua e della frequenza di utilizzo. La garanzia non si applica alle apparecchiature che non funzionano correttamente a causa della mancanza di decalcificazione. IT L‘apparecchio è dotato di un promemoria per la decalcificazione dopo 200 infusioni. In questo caso tutti gli indicatori sul display lampeggiano.
Problema Causa Rimedio L’apparecchio non si attiva. L’apparecchio non è collegato alla rete elettrica. Inserire la spina di alimentazione in una presa con contatto di protezione. Dal salvagocce non esce caffè. La caffettiera non è correttamente posizionata sotto al punto di uscita. Controllate se il bricco del caffè sia posizionato correttamente sulla macchina del caffè e la valvola del beccuccio sia spinta verso l’alto. Il grado di macinazione è impostato su troppo grossolano.
10 Garanzia Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla prestazione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie del venditore. In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualificato. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire dalla data d’acquisto.
1 Oversigt Tænd for programmeret tilberedning Sluk for kværn Indstil kaffestyrke Start tilberedning Skift kopantal Indstil time indstil minut DK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Filterring Permanent filter Filterindsats med drypbeskyttelse Filterdør Kaffekande Doseringsske Netkabel/-stik Niveauvisning Betjeningsdisplay Tast ”OPEN” Formalingsgradsregulator Vandtank Bønnebeholder Beholderlåg Fig.
Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 Oversigt...................................................................97 For din sikkerheds skyld..........................................99 Tekniske data.........................................................103 Forberedelse af apparatet.....................................103 Tilberedning af kaffe..............................................104 5.1 5.2 DK med kaffebønner............................................................. 105 med kaffepulver..............
2 For din sikkerheds skyld Farer for bestemte personer Overhold betjeningsvejledningen Der er øget risiko for kvæstelser for bestemte persongrupper: • Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan opstå ved det.
DK Korrekt anvendelse Strøm ADVARSEL: Misbrug af apparatet fører til kvæstelser. Apparatet er udelukkende beregnet til tilberedning af kaffe af ristede, malede eller umalede kaffebønner. Alle andre anvendelser betragtes som ukorrekte og kan føre til personskade eller materiel skade. Dette apparat er beregnet til at bruge i husholdningen og inden for lignende områder, f.eks.
• Selv om apparatet er slukket, er der stadig spænding inde i det, så længe netstikket sidder i stikkontakten. • Apparatet er kun afbrudt fra strømnettet, når netstikket er trukket ud. • Træk netstikket ud, inden du fylder vand i apparatet. • Tag netstikket ud af stikdåsen efter hver anvendelse. • Træk straks netstikket ud af stikkontakten i tilfælde af fare eller en defekt. Sørg derfor for, at stikkontakten, som apparatets netstik er sat i, altid er let tilgængelig.
DK Farer for apparatet Hvis apparatet er defekt Forkert håndtering af apparatet kan føre til skader: • Placer apparatet på en tør, plan, skridsikker, varmebestandig overflade, der ikke reagerer med gummifødderne. • Enheden må ikke bruges i et lukket skab. • Opstil ikke apparatet på en varm overflade eller i nærheden af kraftige varmekilder. • Lad ikke netledningen hænge ned. Der er fare for at snuble. • Fyld udelukkende koldt, frisk vand i vandtanken.
3 Tekniske data 4 Forberedelse af apparatet Apparatets art Kaffemaskine med kværn og termokande Apparatets type KA 4814 Spænding 220-240 V~, 50 Hz Effekt 850-1000 W Dimensioner (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm Vægt Ca. 4,8 kg Vandtank 1100 ml (8 kopper) Automatisk slukning efter 5 minutter Mærkning Må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! Åbn låget kaffekanden. Luk låget af kaffekanden. Apparatet overholder de EU-direktiver, der er forpligtende for CE-mærkningen. 1.
Indstil klokkeslæt Aromafunktion TIP Indstil først klokkeslættet, så programmeringen af tilberedningen fungerer som ønsket. Hvis du ikke vil bruge denne funktion, kan du springe over indstillingen af klokkeslættet. 1. Tryk flere gange på tasten ” ” for at indstille timerne. 2. Tryk flere gange på tasten ” ” for at indstille minutterne. ÂÂ Klokkeslættet er indstillet. DK 5 Tilberedning af kaffe ADVARSEL! Fare for skoldning! –– Hold ingen kropsdele under drypbeskyttelsen, mens apparatet er i drift.
5.1 med kaffebønner ADVARSEL! Sørg for, at vandtanken er lukket, når du fylder bønnebeholderen, så kaffebønnerne ikke blokerer vandsystemet. 1. Tag beholderlåget af. FORSIGTIG! Anvend ikke uristede, karamelliserede eller sukkerovertrukne kaffebønner. 2. Fyld maksimalt 200 g kaffebønner i kaffebeholderen. 3. Sæt beholderlåget på igen, og tryk det fast. 4. Tryk på tasten ”OPEN” på siden af apparatet for at åbne filterdøren. 5. Sæt filterindsatsen ind i filterdøren. 6.
Tilpasning af formalingsgrad FORSIGTIG! Indstil kun formalingsgraden, mens apparatet kværner kaffebønnerne, ellers kan du beskadige kværnen. TIP Til en lys ristning anbefales det at indstille en fin formalingsgrad, mens en grov formalingsgrad er perfekt til en mørk ristning. Ristningen er som regel trykt på kaffepakningen. DK 1. Tilbered en kaffe med kaffebønner, ►”5.1 med kaffebønner” på side 105. 2. Vent, til apparatet maler bønnerne. 5.2 med kaffepulver 1.
10. Hæld vandet til det ønskede antal kopper i vandtanken. Hæld eventuelt resterende vand fra kaffekanden. 11. Luk vandtanken. 12. Sæt kaffekanden med låg i indretningen. 13. Sæt netstikket i stikkontakten. ÂÂ Apparatet tændes. På displayet vises klokkeslæt og de aktuelle indstillinger. 14. Tryk på tasten ” ” for at slukke kværnen. ÂÂ Tasten ” ” lyser blåt. 15. Tryk på tasten ” ”. ÂÂ Tasten ” ” lyser. Apparatet starter kaffebrygningen, og symbolet ” ” vises på displayet. 16.
7 Rengøring af apparatet ADVARSEL! Fare for skoldning! –– Inden al rengøring: Træk netstikket ud af stikkontakten, og lad apparatet og dets komponenter køle helt af (mindst 30 minutter). ADVARSEL! Fare for personskade og beskadigelse af apparatet! –– Sænk aldrig apparatet ned i vand! DK ADVARSEL! Sundhedsrisici som følge af forkerte rengøringsmidler! –– Brug kun fødevareegnede rengøringsmidler til rengøring af dele, der kommer i kontakt med vand og kaffe.
8. Vask kaffekanden i varmt vand tilsat opvaskemiddel. 9. Tør alle komponenter grundigt, inden du igen sætter komponenterne ind. 7.3 Skylning af apparatet 1. Kontroller, at der ikke er et filter med kafferester i apparatet, og at kaffekanden er ren. 2. Tag kaffekanden ud. 3. Fyld kaffekanden med koldt vand. FORSIGTIG! Fyld udelukkende koldt vand i vandtanken for at undgå skader på apparatet. 4. Hæld vandet i vandtanken. 5. Sæt kaffekanden med låg i indretningen. 6. Sæt netstikket i stikkontakten.
8 Fejlafhjælpning Problem Årsag Afhjælpning 8.1 Afhjælp selv problemerne Kaffen er for tynd. Formalingsgraden er indstillet for groft. Indstil formalingsgraden finere, ►”Tilpasning af formalingsgrad” på side 106. For lidt kaffepulver. Overhold doseringsanvisningerne, ►”5.2 med kaffepulver” på side 106. Alle tegnene i displayet blinker. Enheden skal afkalkes. Udfør afkalkning ►”7.4 Afkalkning af apparatet” på side 109. Fejlkode E01 / E14 Problem med kaffemøllen Ring til kundeservice.
9 Opbevaring og bortskaffelse 10 Garanti 9.1 Opbevaring af apparatet De lovfæstede rettigheder over for køber og eventuelle købergarantier forbliver uberørt af de følgende garantibetingelser. 1. Rengør apparatet, ►”7.2 Daglig rengøring” på side 108. 2. Opbevar apparatet et tørt sted. 9.2 Bortskaffelse af apparatet Apparater, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. Disse apparater kan indeholde værdifulde råstoffer, der kan genbruges.
DK 112
1 Översikt Starta programmerad tillagning Stänga av kvarnen Ställa in kaffestyrka Starta tillagningen Ändra antal koppar Ställa in timmar Ställa in minuter SE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Filterring Permanentfilter Filterinsats med droppskydd Filterlucka Kaffekanna Doseringssked Elkabel/-kontakt Nivåindikator Driftdisplay Knapp ”OPEN” Malgradsregulator Vattentank Bönbehållare Behållarlock Bild 1: Apparatens delar 113
Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 Översikt.................................................................. 113 För din säkerhet..................................................... 115 Tekniska data......................................................... 119 Förberedelse av apparaten.................................... 119 Laga kaffe..............................................................120 5.1 5.2 SE med kaffeböner...............................................................
2 För din säkerhet Faror för vissa personer Följ bruksanvisningen För vissa persongrupper föreligger ökad skaderisk: • Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de hålls under uppsikt eller undervisas om en säker användning samt att de har förstått de faror som utgår från den.
SE Korrekt användning Ström VARNING! Missbruk av apparaten leder till personskador. Apparaten är uteslutande avsedd för tillagning av kaffe från rostade, malda eller omalda kaffebönor. All annan användning betraktas som felaktig och kan leda till allvarliga personskador eller skador på apparaten. Apparaten är avsedd att användas i hushållet eller liknande områden, t.ex.
• Apparaten är endast frånkopplad från elnätet när elkontakten har tagits ur. • Ta ut kontakten från eluttaget innan vatten fylls på i apparaten. • Dra ut stickproppen ur uttaget efter varje användning. • Dra omedelbart ut stickproppen ur uttaget vid fara eller en defekt. Se därför till att uttaget i vilket apparatens stickpropp finns alltid är lätt tillgängligt. • Dra ut elkontakten ur uttaget innan du rengör, sköter om, tar isär eller bygger ihop apparaten.
SE Faror för apparaten Vid defekt apparat Vid felaktig hantering av apparaten kan den skadas: • Ställ apparaten på en torr, jämn, halkfri och värmebeständig yta som inte reagerar med gummifötterna. • Enheten får inte användas i ett stängt skåp. • Ställ inte apparaten på en varm yta eller i närheten av starka värmekällor. • Låt inte nätkabeln hänga ner. Då uppstår snubbelrisk. • Fyll endast på kallt, färskt vatten i vattentanken. Varmt eller hett ledningsvatten eller andra vätskor kan skada apparaten.
3 Tekniska data 4 Förberedelse av apparaten Apparattyp Kaffebryggare med malningsverk och termoskanna Apparattyp KA 4814 Spänning 220–240 V~, 50 Hz Effekt 850–1 000 W Mått (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm Vikt ca 4,8 kg Vattentank 1 100 ml (10 koppar) Automatisk avstängning efter 5 minuter Märkning Får inte slängas i hushållsavfallet! Öppna lock till kaffekanna. 1. Ta bort samtliga folier och allt förpackningsmaterial från apparaten. 2.
Ställa in klockan Blooming funktion TIPS För att programmeringen av tillagningen ska fungera som önskat måste du först ställa in klockan. Om du inte vill använda denna funktion kan du hoppa över inställningen av klockan. SE 1. Tryck upprepade gånger på knappen ” ” för att ställa in timmarna. 2. Tryck upprepade gånger på knappen ” ÂÂ Klockan är inställd. ” för att ställa in minuterna. 5 Laga kaffe VARNING! Skållningsrisk –– Håll inte några kroppsdelar under droppskyddet medan apparaten används.
5.1 med kaffeböner UPPMÄRKSAMHET! Se till att vattentanken är stängd när du fyller bönbehållaren så att kaffebönorna inte blockerar vattensystemet. 1. Ta av behållarlocket. SE UPP! Använd inte orostade, karamelliserade eller sockeröverdragna kaffebönor. 2. Fyll på max 200 gram kaffebönor i bönbehållaren. 3. Sätt på locket till behållaren igen och tryck fast det. 4. Tryck på knappen ”OPEN” på sidan av apparaten för att öppna filterluckan. 5. Sätt i filterinsatsen i filterluckan. 6.
Anpassa malningsgraden SE UPP! Justera endast malningsgraden om apparaten redan har malt kaffebönor, annars kan kvarnen skadas. TIPS Vi rekommenderar att ställa in en fin malningsgrad för ljusrostat kaffe, för mörkrostat kaffe är en grov malningsgrad optimal. Kaffets rostningsgrad står för det mesta på kaffeförpackningen. SE 1. Tillaga kaffe med kaffebönor, ►”5.1 med kaffeböner” på sidan 121. 2. Vänta tills apparaten har malt bönorna. 5.2 med kaffepulver 1.
10. Ös vatten upp till önskat antal koppar på vattentanken. Ös ut eventuellt restvattnet i kaffekannen. 11. Stäng vattentanken. 12. Ställ kaffekannen med lock i maskinen. 13. Sätt i kontakten i eluttaget. ÂÂ Apparaten startar. På displayen visas klockslag och aktuella inställningar. 14. Tryck på knappen ” ” för att stänga av kvarnen. ÂÂ Knappen ” ” lyser blått. 15. Tryck på knappen ” ”. ÂÂ Knappen ” ” lyser. Apparaten börjar brygga kaffet och symbolen ” ” visas på displayen. 16.
7 Rengöra apparaten VARNING! Skållningsrisk –– Före alla rengöringsarbeten: Ta ut kontakten från eluttaget och låt apparaten och dess komponenter svalna helt (minst 30 minuter). VARNING! Risk för personskador och skador på apparaten! –– Doppa aldrig ner apparaten i vatten! SE VARNING! Hälsorisker på grund av fel rengöringsmedel! –– Använd endast livsmedelsgodkända rengöringsmedel för rengöring av delar som kommer i kontakt med vatten och kaffe.
8. Diska kaffekannan i varmt vatten med tillsatt diskmedel. 9. Torka noga av alla komponenter innan du sätter i dem igen. 7.3 Skölja genom apparaten 1. Kontrollera att det inte finns något filter med kafferester i apparaten och att kaffekannan är ren. 2. Ta ut kaffekannan. 3. Fyll kaffekannan med kallt kranvatten. SE UPP! Fyll endast i kallt kranvatten i vattentanken för att förhindra skador på apparaten. 4. Fyll på färskt vatten i vattentanken. 5. Ställ kaffekannen med lock i maskinen. 6.
7.5 Rengöra apparatens utsida Rengör apparatens utsida med en luddfri, mjuk trasa. Problem Orsak Åtgärd Kaffet är för tunt. Malningsgraden är för grovt inställd. Ställ in malningsgraden finare, ►”Anpassa malningsgraden” på sidan 122. För lite kaffepulver. Se doseringsanvisningarna, ►”5.2 med kaffepulver” på sidan 122. Alla displayanvisningar blinkar. Enheten måste avkalkas. Genomföra avkalkning ►”7.4 Kalka av apparaten” på sidan 125. Felkod E01 / E14 Problem vid malning Ring kundtjänst.
9 Lagring och avfallshantering 10 Garanti 9.1 Förvara apparaten Den lagstadgade garantin från säljaren och eventuella säljgarantier berörs inte av de efterföljande garantivillkoren. 1. Rengör apparaten, ►”7.2 Daglig rengöring” på sidan 124. 2. Förvara apparaten på torr plats. 9.2 Avfallshantering Apparater som är märkta med denna symbol måste avfallshanteras separat från det vanliga hushållsavfallet. Dessa apparater innehåller värdefulla material som kan återvinnas.
1 Yleiskuva Ohjelmoidun valmistuksen kytkeminen toimintaan Kahvimyllyn kytkeminen pois toiminnasta Kahvin vahvuuden valinta Valmistuksen aloitus Kuppimäärän valinta Tuntien asetus Minuuttien asetus FI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Kuva 1: Laitteen osat 128 Suodatinrengas Kestosuodatin Suodatinyksikkö ja tippalukko Suodatinluukku Kahvikannu Kahvimitta Verkkojohto ja pistoke Vesimäärän osoitin Ohjausnäyttö Avauspainike Jauhatusasteen säädin Vesisäiliö Papusäiliö Säiliön kansi
Sisällysluettelo 1 2 3 4 5 Yleiskuva...............................................................128 Turvallisuutesi vuoksi.............................................130 Tekniset tiedot........................................................134 Laitteen valmistelu.................................................135 Kahvin valmistus....................................................135 5.1 5.2 Kahvin valmistus kahvinpavuista.................................... 136 Kahvin valmistus kahvijauheesta......
FI 2 Turvallisuutesi vuoksi Käyttäjään kohdistuvat vaarat Käyttöohjeen noudattaminen Normaalia suurempi loukkaantumisvaara erityisryhmille: • Yli 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joilla fyysisiä tai henkisiä rajoitteita tai aistirajoitteita tai joilta puuttuu käyttöön vaadittava kokemus ja/tai tieto, saavat käyttää tätä laitetta mutta vain, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet opastusta laitteen turvalliseen käyttöön ja ymmärtäneet käytöstä aiheutuvat vaarat.
Oikeanlainen käyttö Sähkövirta VAROITUS! Laitteen väärinkäyttö aiheuttaa loukkaantumisia. Laite on tarkoitettu pelkästään kahvin valmistukseen paahdetuista jauhetuista tai jauhamattomista kahvinpavuista. Tästä poikkeava käyttö ei ole käyttötarkoituksen mukaista ja voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
FI • Laitteen sisällä on jännite myös silloin, kun se on kytketty pois päältä, niin kauan kuin pistoke on pistorasiassa. • Laite on irrotettu sähköverkosta vain silloin, kun pistoke on vedetty irti pistorasiasta. • Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin kaadat laitteeseen vettä. • Irrota pistoke pistorasiasta aina laitteen käytön jälkeen. • Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta aina vaaratai vikatilanteissa.
Puutteellinen hygienia Laitteeseen kohdistuvat vaarat Laitteeseen saattaa puutteellisen hygienian takia muodostua haitallisia mikrobeja. • Tyhjennä ja puhdista kahvikannu, suodatinyksikkö ja kestosuodatin päivittäin. • Tyhjennä laite, jos se on pitkään käyttämättä. • Vaihda vesi päivittäin, jotta siihen ei muodostu haitallisia mikrobeja. • Puhdista laite säännöllisesti, ►”7 Laitteen puhdistus” sivulla 139. • Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, ►”7.4 Laitteen kalkinpoisto” sivulla 141.
Viallinen laite FI Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja loukkaantumisia. • Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä. Mikäli havaitset kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen. • Älä koskaan käytä viallista laitetta. Älä koskaan käytä laitetta, joka on pudonnut maahan.
4 Laitteen valmistelu 1. Poista laitteesta kaikki kalvot ja pakkausmateriaalit. 2. Aseta laite paikkaan, joka täyttää seuraavat vaatimukset: • maadoitettu pistorasia (sulake vähintään 10 A) on lähellä • alusta on vaakasuorassa ja tärinätön • alusta kestää kuumuutta • sopii yhteen kumijalkojen kanssa • etäisyys kuumeneviin tai palaviin pintoihin ja esineisiin on riittävä (> 1 m) • ympärillä on riittävästi tilaa (> 15 cm). 3. Puhdista laite kohdassa ►”7.2 Päivittäinen puhdistus” sivulla 140 kuvatulla tavalla.
Aromitoiminto VIHJE Täyteläisemmän kahviaromin saamiseksi laite on varustettu aromitoiminnolla. Siinä kahvijauhe kostutetaan ennen valmistusta kuumalla vedellä. Se voi kuplia, ja kahvin mausta tulee voimakkaampi. 1. Paina „ „ “ ja „ FI “-painiketta 2 sekunnin ajan. Näytöllä vilkkuvat symbolit “. 2. Paina „ “-painiketta → : Aromitoiminto käytössä → : Aromitoiminto poissa käytöstä → Odota muutama sekunti. Viimeisin näyttö hyväksytään. 5.
12. Kaada vettä haluttu määrä kupillista vesisäiliöön. 13. Kaada jäljellä oleva vesi kahvipannu. 14. Aseta kahvikannu keitin laitteeseen. 15. Liitä pistoke pistorasiaan. ÂÂ Laite kytkeytyy toimintaan. Näytössä näkyvät kellonaika ja valitut asetukset. 16. Paina painiketta ” ” ja valitse kuppimäärä vesimäärän mukaan. 17. Valitse kahvin vahvuus painikkeella ” ”: • : mieto • : keskivahva • : vahva 18. Paina painiketta ” ”. ÂÂ ” ”-painikkeessa ja ” ”-symbolissa palaa valo, ja laite aloittaa valmistuksen.
5.2 Kahvin valmistus kahvijauheesta 1. Paina avauspainiketta ”OPEN” laitteen sivulla ja avaa suodatinluukku. 2. Kiinnitä suodatinyksikkö luukkuun. 3. Aseta suodatinpussi suodatinyksikköön. VIHJE Suodatinpussin sijaan voit käyttää kestosuodatinta. 4. Lisää kahvijauhetta suodatinpussiin. Käytä apuna varusteisiin kuuluvaa kahvimittaa. Annostele kahvi seuraavan taulukon mukaan: FI Kuppimäärä Kahvimitalliset 2 1½–2 4 3–4 6 4½–6 8 6–8 5. Aseta suodatinrengas yksikön päälle. 6. Sulje suodatinluukku. 7.
6 Valmistuksen ohjelmointi 7 Laitteen puhdistus VARO! Varmista, että laite on valmistuksen aikana koottu oikein. Muussa tapauksessa laite voi vaurioitua. VAROITUS! Palovammavaara! VIHJE Jos ohjelmointi on jo valittuna ja ” ”-painikkeessa palaa sininen valo, ohjelmoinnin kellonaikaa, kahvin vahvuutta ja kuppimäärää ei voi enää muuttaa. Aloita muutosten tekeminen kytkemällä ohjelmointi pois päältä painamalla lyhyesti ” ”-painiketta.
4. Poista suodatinyksikkö ja kestosuodatin tai suodatinpussi laitteesta. 5. Tyhjennä kahvinporot kestosuodattimesta talousjätteisiin tai heitä suodatinpussi kahvinporoineen talousjätteisiin. 6. Huuhtele suodatinyksikkö ja kestosuodatin juoksevan veden alla. 7. Anna suodatinyksikön ja kestosuodattimen kuivua, ennen kuin asennat ne takaisin laitteeseen. 7.2 Päivittäinen puhdistus FI 7.3 Laitteen huuhtelu 1. Varmista, että laitteessa ei ole suodatinta ja kahvijäämiä ja että kahvikannu on puhdas. 2.
7.4 Laitteen kalkinpoisto Kaikkiin vedenkuumennuslaitteisiin on tehtävä kalkinpoisto veden kalkkipitoisuuden ja käyttötiheyden mukaan. Takuu raukeaa laitteista, jotka eivät toimi moitteettomasti kalkinpoiston laiminlyömisen vuoksi. Laite muistuttaa kalkinpoistosta 200 suodatuskerran jälkeen. Silloin vilkkuvat kaikki näytön merkkivalot. Kalkinpoisto tulisi silloin suorittaa viipymättä. Jos juomaveden kalkkipitoisuus on suuri, kalkinpoisto on syytä tehdä jo aikaisemmin.
8 Vianetsintä Ongelma Syy Korjaaminen 8.1 Käyttäjälle mahdolliset toimenpiteet Kahvi on laihaa. Jauhatusaste on liian karkea. Valitse hienompi jauhatusaste, ►”Jauhatusasteen valinta” sivulla 137. Kahvijauhoa on liian vähän. Noudata annosteluohjeita, ►”5.2 Kahvin valmistus kahvijauheesta” sivulla 138. Kaikki näytön merkkivalot vilkkuvat. Laitteelle on tehtävä kalkinpoisto. Suorita kalkinpoisto ►”7.4 Laitteen kalkinpoisto” sivulla 141.
9 Varastointi ja hävittäminen 10 Takuu 9.1 Laitteen varastointi Seuraavat takuuehdot eivät kumoa lakimääräistä tuotevastuuta eivätkä myyjän mahdollisesti myöntämää takuuta. 1. Puhdista laite, ►”7.2 Päivittäinen puhdistus” sivulla 140. 2. Varastoi laite kuivassa paikassa. 9.2 Laitteen hävittäminen Tällä symbolilla varustettuja laitteita ei saa hävittää talousjätteen mukana. Ne sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja.
1 Przegląd włączanie zaprogramowanego cyku przyrządzania wyłączanie młynka ustawianie mocy kawy uruchamianie cyklu przyrządzania zmiana liczby filiżanek ustawianie godziny ustawianie minut PL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Rys.
Spis treści 1 2 3 4 5 Przegląd.................................................................144 Wskazówki bezpieczeństwa..................................146 Dane techniczne....................................................150 Przygotowanie urządzenia.....................................151 Przyrządzanie kawy...............................................151 5.1 5.2 z ziaren kawy.................................................................. 152 z kawy zmielonej....................................
2 Wskazówki bezpieczeństwa Przestrzeganie instrukcji obsługi PL Przed użyciem urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji obsługi. Należy zachować instrukcję obsługi. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom dołączyć także instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń i uszkodzenia urządzenia. Ważne wskazówki bezpieczeństwa poza niniejszym rozdziałem są specjalnie oznaczone.
Prawidłowe użytkowanie Energia elektryczna OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia prowadzi do obrażeń. Urządzenie służy wyłącznie do przyrządzania kawy z palonych, zmielonych lub niezmielonych ziaren. Każde inne zastosowanie uchodzi za niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować szkody osobowe lub materialne. Urządzenie jest przeznaczone do użytku w warunkach domowych i podobnych, np.
PL • Nigdy nie używać urządzenia na wolnym powietrzu. • Jeśli wtyczka jest włożona do gniazdka, wnętrze urządzenia jest pod napięciem nawet wtedy, gdy jest ono wyłączone. • Dopiero po wyciągnięciu wtyczki urządzenie jest odłączone od prądu. • Przed napełnieniem urządzenia wodą należy wyciągnąć wtyczkę. • Po każdym użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka. • W sytuacji zagrożenia lub awarii niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Brak dostatecznej higieny Zagrożenia dla urządzenia Brak dostatecznej higieny może spowodować rozwój drobnoustrojów chorobotwórczych w urządzeniu: • Codziennie czyścić dzbanek do kawy, uchwyt filtra i filtr permanentny. • Nieużywane przez dłuższy czas urządzenie należy opróżnić. • Codziennie wymieniać wodę, aby zapobiec rozwojowi drobnoustrojów chorobotwórczych. • Regularnie czyścić urządzenie, ►„7 Czyszczenie urządzenia” na stronie 155. • Regularnie usuwać kamień z urządzenia, ►„7.
• Przed odstawieniem urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia. W przypadku uszkodzenia urządzenia PL Uszkodzone urządzenie może spowodować straty materialne i obrażenia ciała: • Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń. W razie stwierdzenia uszkodzeń transportowych natychmiast skontaktować się ze sprzedawcą. • Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Nigdy nie używać urządzenia po jego upadku na ziemię.
4 Przygotowanie urządzenia Ustawianie godziny 1. Usunąć wszystkie folie i materiały opakowaniowe z urządzenia. 2. Odstawić urządzenie w miejscu spełniającym następujące warunki: • w pobliżu gniazda ze stykiem ochronnym (zabezpieczenie min. 10 A) • równym i nienarażonym na wstrząsy • odpornym na wysokie temperatury • niewchodzącym w reakcje z gumowymi nóżkami • z dala od nagrzanych lub łatwopalnych powierzchni i przedmiotów (> 1 m) • z dala od ścian (> 15 cm) 3.
Funkcja blooming PORADA Aby uzyskać pełniejszy aromat kawy, urządzenie jest wyposażone w funkcję blooming. Przed zaparzeniem zmielona kawa zostanie namoczona ciepłą wodą. Dzięki temu dojdzie do spęcznienia, co zwiększy intensywność smaku kawy. 1. Nacisnąć przycisk „ “ i przytrzymać 2 sekundy. Na wyświetlaczu miga „ “ i „ “. PL 2. Nacisnąć przycisk „ “ → : funkcja blooming włączona → : funkcja blooming wyłączona → Poczekać kilka sekund. Zostaje zastosowane ostatnie wskazanie.
PORADA Dzbanek do kawy napełniać tylko do poziomu żądanej liczby filiżanek, gdyż w cyklu przyrządzania kawy woda zużywana jest w całości. Jedna filiżanka odpowiada ok. 125 ml wody. 10. Urzadzenie do kawy tylko zimna woda do zadanej liczby filizanek uzupelnic. 11. Otworzyć zbiornik na wodę. 12. Proszę uzupełnić wodę do zadanej liczby filiżanek w urządzeniu. 13. Pozastala wode prosze z dzbanka usunac. 14. Prosze dzbanek kawy zawsze z pokrywka w urzadzeniu umiescic. 15. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
5.2 z kawy zmielonej 1. Nacisnąć przycisk „OPEN” z boku urządzenia, aby otworzyć drzwiczki komory filtra. 2. Włożyć uchwyt filtra w drzwiczki komory filtra. 3. Włożyć jednorazowy filtr do kawy w uchwyt filtra. PORADA Zamiast filtra jednorazowego można również zastosować filtr permanentny. PL 4. Wsypać zmieloną kawę do filtra jednorazowego. Użyć w tym celu załączonej łyżeczki do dozowania.
6 Programowanie cyklu przyrządzania OSTROŻNIE! Zwrócić uwagę, aby urządzenie było prawidłowo złożone przed rozpoczęciem przyrządzanie kawy, gdyż w przeciwnym razie może dojść do jego uszkodzenia. PORADA Jeśli programowanie zostało już wykonane i przycisk „ ” świeci na niebiesko, zaprogramowana godzina oraz moc i ilość kawy nie mogą już zostać zmienione. Aby dokonać zmian, należy wyłączyć programowanie, naciskając krótko przycisk „ ”.
7.1 Po zakończeniu przyrządzania 1. Upewnić się, że przyrządzanie zostało zakończone, a urządzenie ostygło. 2. Nacisnąć przycisk „OPEN” z boku urządzenia, aby otworzyć drzwiczki komory filtra. 3. Zdjąć pokrywę filtra. 4. Wyjąć uchwyt filtra razem z filtrem permanentnym lub jednorazowym filtrem do kawy. PL 5. Usunąć fusy z filtra permanentnego do pojemnika na odpady domowe lub wyrzucić filtr jednorazowy razem z fusami do pojemnika na odpady domowe. 6.
7.4 Usuwanie kamienia z urządzenia Wszystkie urządzenia wykorzystujące gorącą wodę muszą być odkamieniane w zależności od twardości wody i częstotliwości użytkowania. W przypadku urządzeń, które nie działają prawidłowo z powodu braku odkamieniania, wygasa prawo do gwarancji. Urządzenie jest wyposażone w funkcję przypominania o odkamienianiu po 200 zaparzeniach kawy. Migają wtedy wszystkie wskazania na wyświetlaczu. Należy szybko przeprowadzić odkamienianie.
8 Usuwanie usterek 8.1 Samodzielnie usuwanie problemów Problem Przyczyna Pomoc Kawa jest zbyt rozwodniona. Stopień zmielenia jest ustawiony na zbyt gruby. Ustawić drobniejszy stopień zmielenia, ►„Dopasowanie stopnia zmielenia” na stronie 153. Zbyt mało kawy zmielonej. Przestrzegać wskazówek w zakresie dozowania, ►„5.2 z kawy zmielonej” na stronie 154. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń! Urządzenie nie zawiera elementów, które można samodzielnie naprawić.
9 Przechowywanie i utylizacja 9.1 Przechowywanie urządzenia 1. Oczyścić urządzenie, ►„7.2 Codzienne czyszczenie” na stronie 156. 2. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu. 9.2 Utylizacja urządzenia Urządzeń oznakowanych tym symbolem nie wolno utylizować z odpadami domowymi! Te urządzenia zawierają cenne surowce, które można ponownie wykorzystać. Należyta utylizacja chroni środowisko i zdrowie ludzi.
1 Σύνοψη Ενεργοποίηση προγραμματισμένης παρασκευής Απενεργοποίηση μύλου Ρύθμιση έντασης καφέ Έναρξη παρασκευής Αλλαγή αριθμού φλιτζανιών Ρύθμιση ώρας Ρύθμιση λεπτών GR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Εικ.
Πίνακας περιεχομένων 1 2 3 4 5 Σύνοψη..................................................................160 Για την ασφάλειά σας............................................162 Τεχνικά χαρακτηριστικά........................................166 Προετοιμασία συσκευής........................................167 Παρασκευή καφέ...................................................167 5.1 5.2 με κόκκους καφέ............................................................. 168 με σκόνη καφέ.................................
2 Για την ασφάλειά σας Προσοχή στις οδηγίες χρήσης GR Διαβάστε ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Φυλάξτε σχολαστικά τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση που παραδώσετε τη συσκευή σε τρίτους, δώστε τους και τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράβλεψης των αναφερόμενων σε αυτές τις οδηγίες ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή ζημιές στη συσκευή. Οι σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλειά σας επισημαίνονται με ιδιαίτερο τρόπο εκτός αυτού του κεφαλαίου.
Σωστή χρήση Ρεύμα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια κακή χρήση της συσκευής προκαλεί τραυματισμούς. Η συσκευή χρησιμεύει αποκλειστικά για την παρασκευή καφέ από καβουρδισμένους κόκκους καφέ, αλεσμένους ή όχι. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως ακατάλληλη και μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές.
GR • Μην πιάνετε ποτέ το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο. • Ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένη η συσκευή, υπάρχει τάση στο εσωτερικό της συσκευής, όσο το φις είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. • Η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα μόνο, όταν είναι αποσυνδεδεμένο το φις τροφοδοσίας. • Αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα, πριν από την πλήρωση της συσκευής με νερό. • Αποσυνδέετε μετά από κάθε χρήση το φις τροφοδοσίας από την πρίζα.
Ελλιπής υγιεινή Κίνδυνοι για τη συσκευή Από ελλιπή υγιεινή ενδέχεται να αναπτυχθούν μικρόβια στη συσκευή: • Αδειάζετε και καθαρίζετε καθημερινά την κανάτα του καφέ, την υποδοχή του φίλτρου και το μόνιμο φίλτρο. • Αδειάζετε τη συσκευή, όταν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα. • Αλλάζετε καθημερινά το νερό, για να μην αναπτυχθούν μικρόβια. • Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, ►«7 Καθαρισμός συσκευής» στη σελίδα 171. • Αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τη συσκευή, ►«7.
• Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως. Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής GR Μια ελαττωματική συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει υλικές ζημιές και τραυματισμούς: • Ελέγχετε τη συσκευή για τυχόν ζημιές πριν από κάθε χρήση. Εάν διαπιστώσετε ζημιά από μεταφορά, απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο, από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή.
4 Προετοιμασία συσκευής 1. Αφαιρέστε όλες τις μεμβράνες και όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή. 2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε κάποιο σημείο, που να ικανοποιεί τις ακόλουθες συνθήκες: • κοντά σε πρίζα σούκο (ασφάλεια ελάχ. 10 Α) • οριζόντια και χωρίς κραδασμούς • θερμοάντοχα • δεν αντιδρά με λαστιχένια πόδια • μακριά από θερμαινόμενες ή εύφλεκτες επιφάνειες και αντικείμενα (> 1 m) • μακριά από τοίχους (> 15 cm) 3. Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα ►«7.
Λειτουργία αρώματος ΣΥΜΒΟΥΛΉ Για να έχετε πληρέστερο άρωμα καφέ, η συσκευή εξοπλίζεται με λειτουργία αρώματος. Τα τρίμματα του καφέ διαποτίζονται με ζεστό νερό πριν την έναρξη της διαδικασίας ζύμωσης. Μπορεί να διογκωθεί κι έτσι η γεύση του καφέ να γίνει πιο έντονη. 1. Πατήστε το πλήκτρο « » για 2 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη αναβοσβήνουν οι ενδείξεις « » και « ». GR 2. Πατήστε το πλήκτρο « » → : Λειτουργία αρώματος ενεργοποιημένη → : Λειτουργία αρώματος απενεργοποιημένη → Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα.
10. Γεμίστε την κανάτα με την επιθυμητή ποσότητα νερού (κρύο νερό της βρύσης). 11. Ανοίξτε το δοχείο νερού. 12. Γεμίστε την δεξαμενή νερού για τον επιθυμητό αριθμό φλιτζανιών. 13. Αφαιρέστε από την κανάτα τυχόν περισσευούμενο νερό. 14. Τοποθετείστε πάνω στη συσκευή την κανάτα με το καπάκι. 15. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας στην πρίζα. ÂÂ Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία. Στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα και οι τρέχουσες ρυθμίσεις. 16.
5.2 με σκόνη καφέ 1. Πατήστε το πλήκτρο «OPEN» στο πλάι της συσκευής, για να ανοίξετε την πόρτα του φίλτρου. 2. Τοποθετήστε την υποδοχή φίλτρου στην πόρτα του φίλτρου. 3. Τοποθετήστε ένα φίλτρο καφέ μίας χρήσης στην υποδοχή φίλτρου. ΣΥΜΒΟΥΛΗ Αντί για φίλτρο καφέ μίας χρήσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επίσης το μόνιμο φίλτρο. GR 4. Ρίξτε σκόνη καφέ στο φίλτρο καφέ μίας χρήσης. Χρησιμοποιήστε για τον σκοπό αυτό τη μεζούρα που παραλάβατε.
6 Προγραμματισμός παρασκευής ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιώνεστε πάντα ότι η συσκευή είναι σωστά συναρμολογημένη τη στιγμή της παρασκευής, διότι διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά η συσκευή. ΣΥΜΒΟΥΛΗ Αν έχει μόλις επιλεγεί ο προγραμματισμός και το πλήκτρο « » ανάβει με μπλε χρώμα, η ώρα του προγραμματισμού, η ένταση του καφέ και ποσότητα φλιτζανιών δεν μπορούν να μεταβληθούν. Για να τα αλλάξετε, απενεργοποιήστε τον προγραμματισμό, πατώντας σύντομα το πλήκτρο « ».
7.1 Μετά την παρασκευή 1. Βεβαιωθείτε ότι έχει ολοκληρωθεί η παρασκευή και ότι έχει κρυώσει η συσκευή. 2. Πατήστε το πλήκτρο «OPEN» στο πλάι της συσκευής, για να ανοίξετε την πόρτα του φίλτρου. 3. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου. GR ΣΥΜΒΟΥΛΗ Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε το κάλυμμα του φίλτρου , το μόνιμο φίλτρο και την υποδοχή του φίλτρου και σε πλυντήριο πιάτων. 6. Σκουπίστε την πόρτα του φίλτρου με ζεστό νερό με απορρυπαντικό πιάτων. 4.
ÂÂ Ανάβουν τα πλήκτρα « » και το σύμβολο « ». Η συσκευή θα θερμάνει όλο το νερό και θα το αφήσει να διέλθει μέσα από τη συσκευή. Περιμένετε μέχρι να ακουστούν από τη συσκευή 3 ηχητικά σήματα και να σβήσει το σύμβολο « » στην οθόνη. 9. Αδειάστε και καθαρίστε την κανάτα του καφέ. 7.4 Αφαίρεση αλάτων από τη συσκευή Όλες οι συσκευές με ζεστό νερό πρέπει να αφαλατώνονται ανάλογα με την περιεκτικότητα του νερού σε άλατα και τη συχνότητα χρήσης.
8 Αποκατάσταση βλαβών 8.1 Επίλυση προβλημάτων από εσάς Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Ο καφές είναι πολύ αραιός. Έχετε ρυθμίσει πολύ χοντρό βαθμό άλεσης. Ρυθμίστε λεπτότερο βαθμό άλεσης, ►«Προσαρμογή βαθμού άλεσης» στη σελίδα 169. Πολύ λίγη σκόνη καφέ. Προσέξτε τις υποδείξεις για τη δοσολογία, ►«5.2 με σκόνη καφέ» στη σελίδα 170. Αναβοσβήνουν όλες οι ενδείξεις στην οθόνη. Η συσκευή πρέπει να αφαλατωθεί. Πραγματοποιήστε αφαλάτωση ►«7.4 Αφαίρεση αλάτων από τη συσκευή» στη σελίδα 173.
9 Αποθήκευση και απόρριψη 9.1 Αποθήκευση συσκευής 1. Καθαρίστε τη συσκευή, ►«7.2 Καθημερινός καθαρισμός» στη σελίδα 172. 2. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο. 9.2 Διάθεση συσκευής στα απορρίμματα Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο, πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα. Αυτές οι συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες ύλες, που μπορούν να ανακυκλωθούν. Μια σωστή διάθεση στα απορρίμματα προστατεύει το περιβάλλον και την υγεία των συνανθρώπων σας.
1 Visão Geral Ativa a preparação programada Desliga o moinho Intensidade do café Inicia preparação Altera núm. de chávenas Define hora Define minutos PT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Fig.
Índice 1 2 3 4 5 Visão Geral............................................................176 Para sua segurança...............................................178 Dados técnicos......................................................182 Preparar o aparelho...............................................183 Preparação do café...............................................183 5.1 5.2 Com grãos de café.......................................................... 184 Com café moído....................................
PT 2 Para sua segurança Riscos para determinadas pessoas Siga as instruções de utilização Há grupos particulares de pessoas que correm um risco maior: • O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou experiência e/ou conhecimentos insuficientes caso sejam supervisionadas ou caso tenham recebido instruções adequadas em relação ao uso seguro do aparelho, compreendendo os perigos associados. • O aparelho não deve ser utilizado por crianças.
Utilização correta Energia ATENÇÃO: A utilização indevida do aparelho pode resultar em lesões. O aparelho destina-se exclusivamente à preparação de café a partir de grãos de café torrados, moídos ou inteiros. Qualquer outra utilização é considerada inadequada e pode causar lesões e danificar o aparelho.
PT • Mesmo quando o aparelho está desligado, o seu interior permanece com tensão enquanto a ficha de alimentação estiver ligada à tomada. • O aparelho só está desconectado da rede elétrica se a ficha de alimentação estiver desligada. • Desligue a ficha de alimentação antes de encher o aparelho com água. • Desligue sempre o aparelho da tomada após a sua utilização. • Se ocorrer uma avaria ou alguma situação perigosa, desligue imediatamente o aparelho da tomada.
Falta de higiene Riscos para o aparelho A falta de higiene pode provocar a formação de germes no aparelho: • Esvazie e limpe a cafeteira, o recipiente do filtro e o filtro permanente diariamente. • Esvazie todo o aparelho se não o utilizar durante um período prolongado. • Troque a água diariamente para evitar contaminação por germes. • Limpe o aparelho regularmente, ►“7 Limpeza do aparelho” na página 187 • Descalcifique o aparelho regularmente, ►“7.4 Descalcificação do aparelho” na página 188.
Em caso de aparelho defeituoso PT Um aparelho defeituoso pode causar danos materiais e lesões: • Antes de utilizar o aparelho, verifique se este tem algum defeito. Se detetar algum dano causado pelo transporte, contacte de imediato o revendedor onde adquiriu o aparelho. • Nunca utilize um aparelho defeituoso. Nunca utilize um aparelho que tenha caído.
Acertar a hora 4 Preparar o aparelho 1. Remova todos as películas de proteção e outros materiais de embalagem do aparelho. 2. Coloque o aparelho numa superfície que atenda às seguintes condições: • Próxima de uma tomada devidamente instalada (fusível de pelo menos 10 A) • Horizontal e livre de vibrações/choques • Resistente ao calor • Que cause atrito com os pés de borracha • Afastada de superfícies e objetos aquecidos ou inflamáveis (> 1 m) • Afastada das paredes (> 15 cm) 3.
Função de aromatizar 5.1 Com grãos de café CUIDADO! Certifique-se de que o depósito de água está fechado quando encher o recipiente de grãos, para evitar a obstrução do sistema de água com grãos de café. DICA Para obter um aroma de café mais intenso, o aparelho está equipado com uma função de aromatizar. O café moído é humedecido com água quente antes de ser preparado. Pode aumentar de volume, tornando assim o sabor do café mais intenso. 1. Prima o botão “ PT ” durante 2 segundos. Os símbolos “ ”e“ 2.
10. Encha a cafeteira com água fria da torneira até ao número de chàvenas. 11. Abra o depósito de água. 12. Coloque água no depósito até ao número desejado de chávenas. 13. Esvazie a água residual da cafeteira. 14. Coloque a cafeteira com tampa no aparelho. 15. Ligue a ficha de alimentação à tomada. ÂÂ O aparelho liga-se automaticamente. A hora e as configurações atuais são mostradas no visor. DICA Recomenda-se uma moagem fina para torra leve e uma moagem grossa para torra escura.
DICA Também pode usar o filtro permanente em vez de um filtro de café descartável. 4. Adicione o café moído ao filtro de café descartável. Use a colher doseadora fornecida para este efeito. Consulte a seguinte tabela para a quantidade necessária. Consulte a seguinte tabela para a quantidade necessária: Número Número de colheres de chávenas PT 2 1½ – 2 4 3–4 6 4½ – 6 8 6–8 5. Coloque o aro do filtro no compartimento do filtro. 6. Feche o recipiente do filtro. 7. Retire a cafeteira.
Quando programa a função de preparação, a máquina de café prepara o café consoante as configurações programadas à hora definido. 1. Programe as configurações necessárias para a preparação, ►“5.1 Com grãos de café” na página 184 ou ►“5.2 Com café moído” na página 185. 2. Prima e mantenha o botão „ “ durante 2 segundos. ÂÂ A hora é mostrada de forma intermitente. 3. Pressione repetidamente o botão „ “ para ajustar a hora. 4. Pressione repetidamente o botão „ “ para ajustar os minutos. 5.
7. Deixe que o recipiente do filtro e o filtro permanente sequem antes de colocá-los de volta no aparelho. 7.2 Limpeza diári 1. Certifique-se de que o aparelho está desligado, frio e a ficha de alimentação desligada da corrente. 4. Coloque a água no depósito de água. 5. Coloque a cafeteira com tampa no aparelho. 2. Pressione o botão “OPEN” na lateral do aparelho para abrir o compartimento móvel. 6. Ligue a ficha de alimentação à tomada. ÂÂ O aparelho liga-se automaticamente. 3. Remova o aro do filtro.
1. Certifique-se de que nenhum filtro tem borras de café no aparelho e que o jarro do café está limpo. 2. Retire o jarro do café. 3. Encha a cafeteira com água fria da torneira. 8 Resolução de problemas 8.1 Solucionar os problemas sozinha/o 4. Coloque a água no depósito de água. ATENÇÃO! Risco de lesões! O aparelho não contém peças que possa reparar por si mesma/o. 5. Coloque 80 ml de vinagre no depósito de água. 6. Coloque a cafeteira com tampa no aparelho. –– Nunca utilize um aparelho com defeito.
PT Problema Causa Solução 9 Armazenamento e eliminação O café está muito fraco Moagem definida para muito grossa. Defina o moinho para mais fino, ►“ Ajuste da moagem” na página 185. 9.1 Armazenamento do aparelho Muito pouco pó de café Consulte a tabela de medidas, ►“5.2 Com café moído” na página 185. Em seguida, piscam todas as informações presentes no visor. O aparelho deve ser descalcificado Efetuar descalcificação ►“7.4 Descalcificação do aparelho” na página 188.
10 Garantia Os direitos legais de garantia em relação ao vendedor e quaisquer garantias do vendedor não são afetados pelas seguintes condições de garantia. Em caso de pedido de garantia, contacte diretamente o seu revendedor. Além disso, a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito a partir da data da compra do produto. Neste período, resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material que prejudique significativamente o funcionamento do aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão rejeitadas.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Klantenservicecentra Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Espana – Islas Canarias Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel: +34 922 20 58 00 Fax: +34 922 20 59 00 eMail: comalte@telefonica.net Finland AV-Komponentti Oy Sinimäentie 8B (4th floor) 02630 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.fi France SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graffenstaden Tel.: +33 3 88 47 62 08 Fax: +33 3 88 47 62 09 eMail: severin.france@severin.fr Web: http://www.severin.
Indonesia Cirebon PT. Setai Modern Elektronik Jl. Dukuh Semar No. 61 Email.: info@severin.co.id 023 1209470 Web.: www.severin.co.id Pontianak Jakarta Pergudangan Mega Bispak No A3 Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 021 65911888 / 021 6592889 Medan Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836 Surabaya Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 eMail: severinconsumercare@colombophils.com.ph Oman A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.
Ukrayina Service for Modern Electronics LLC Sim‘i Khokhlovykh Str.8 4119 Kiev Tel.: + 38 044 247 67 34 E-Mail: info1@photoservice.com.ua United Kingdom Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: +44 1204 558160 Fax: 01204 558169 E-Mail: office@homespares.co.uk Web: www.homespares.co.uk Vietnam BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.
Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.de www.severin.com Seve-32134 - 2015-09-01 I/M No.: 9659.0000 D-59846 Sundern Technische Änderungen vorbehalten. / Röhre 27 Model specifications are subject to change.