BEDIENUNGSANLEITUNG Kaffeeautomat mit Mahlwerk KA4812 DE Kaffeeautomat mit Mahlwerk und Thermokanne KA 4812 18 FR Distributeur de café avec broyeur et verseuse isotherme KA 4812 34 NL Koffiezetapparaat met koffiemolen en thermoskan KA 4812 50 ES Máquina de café con molino y termo KA 4812 65 IT 81 Macchina da caffè con macinacaffè e thermos KA 4812 DK Kaffemaskine med kværn og termokande KA 4812 Seve-34870 - 2016-02-29 2 GB Coffee maker with grinder and vacuum jug KA 4812 97 SE Kaffebryggar
1 Übersicht PROG GRIND OFF Programmierte Zubereitung einschalten Mahlwerk abschalten Kaffeestärke einstellen Zubereitung starten Tassenanzahl ändern h min DE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Abb.
Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 Übersicht....................................................................2 Zu Ihrer Sicherheit.....................................................4 Technische Daten......................................................8 Gerät vorbereiten.......................................................9 Kaffee zubereiten.......................................................9 5.1 5.2 mit Kaffeebohnen ............................................................. 10 mit Kaffeepulver..
DE 2 Zu Ihrer Sicherheit Gefahren für bestimmte Personen Bedienungsanleitung beachten Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte Verletzungsgefahr: • Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Korrekter Einsatz Strom WARNUNG: Ein Missbrauch des Geräts führt zu Verletzungen. Das Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Kaffee aus gerösteten, gemahlenen oder ungemahlenen Kaffeebohnen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder Sachschäden führen.
DE • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, reinigen Sie es nicht unter fließendem Wasser und stellen Sie es nicht in die Geschirrspülmaschine. • Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. • Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien. • Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren des Geräts Spannung an, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. • Das Gerät ist nur dann vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstecker gezogen ist.
Mangelnde Hygiene Gefahren für das Gerät Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden: • Leeren und reinigen Sie die Kaffeekanne, den Filtereinsatz und den Permanentfilter täglich. • Entleeren Sie das Gerät, wenn Sie es länger nicht benutzen. • Wechseln Sie das Wasser täglich, um Keimbildung vorzubeugen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, ►„7 Gerät reinigen“ auf Seite 13. • Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, ►„7.4 Gerät entkalken“ auf Seite 14.
Bei defektem Gerät DE Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verletzungen führen: • Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf Schäden. Falls Sie einen Transportschaden feststellen, wenden Sie sich umgehend an den Händler, von dem Sie das Gerät erworben haben. • Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben Sie niemals ein Gerät, das heruntergefallen ist.
4 Gerät vorbereiten 1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät. 2. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen erfüllt: • in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A) • waagerecht und erschütterungsfrei • hitzebeständig • reagiert nicht mit Gummifüßen • fern von beheizten oder brennbaren Flächen und Gegenständen (> 1 m) • fern von Wänden (> 15 cm) 3. Reinigen Sie das Gerät wie unter ►„7.
5.1 mit Kaffeebohnen 1 2 3 1.4 12. Gießen Sie das Wasser bis zur gewünschten Tassenanzahl in den Wassertank. 5 6 7 Sie 8 den 9 10 11 12 13 14 15 16 Nehmen Behälterdeckel ab. 17 18 13. Gießen Sie eventuelles Restwasser in der Kaffeekanne aus. VORSICHT! Verwenden Sie keine ungerösteten, karamellisierten oder mit Zucker überzogenen Kaffeebohnen. 1 g 2 Kaffeebohnen 3 4 5 6 in 7 den 8 Bohnenbehälter 9 10 11 12 13 2. Füllen Sie maximal 200 2 3 43.
Mahlgrad anpassen VORSICHT! Verstellen Sie den Mahlgrad nur, während das Gerät gerade Kaffeebohnen mahlt, sonst können Sie das Mahlwerk beschädigen. TIPP Es empfiehlt sich, für eine helle Röstung einen feinen Mahlgrad einzustellen, bei einer dunklen Röstung ist ein grober Mahlgrad optimal. Die Röstung ist meist auf der Kaffeeverpackung aufgedruckt. 1. Bereiten Sie einen Kaffee mit Kaffeebohnen zu, ►„5.1 mit Kaffeebohnen“ auf Seite 10. 2. Warten Sie, bis das Gerät Bohnen mahlt. 5.
1 2 39. 4 Öffnen 5 6 7 den 8 Wassertank 9 10 11 12 Sie 13 .14 15 16 17 18 10. Gießen Sie das Wasser bis zur gewünschten Tassenanzahl in den Wassertank. Gießen Sie evtl. Restwasser in der Kaffeekanne aus. 1 211.3 Schließen 4 5 6 7 den 8 Wassertank 9 10 11 12 Sie 1 2 3 4 12. Stellen Sie die Kaffeekanne 5 13 .14 15 16 17 18 6 Deckel 7 8 9in 10 12 13 mit das11Gerät. 14 15 16 17 18 2 den 3 Netzstecker 4 5 6 7 8 in 9 die 10 Steckdose. 11 12 13 14 15 16 17 18 13.
7 Gerät reinigen WARNUNG! Verbrühungsgefahr! 1 2 –– Vor allen Reinigungsarbeiten: Ziehen Sie den 3 Netzstecker 4 5 6 7 8 aus 9 10 12 13 14 und 15 lassen 16 17 18 der11Steckdose Sie das Gerät und seine Komponenten vollständig abkühlen (mindestens 30 Minuten). WARNUNG! Verletzungsgefahr und Beschädigung des Geräts! –– Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser! WARNUNG! Gesundheitsrisiken durch falsche Reiniger! 7.1 Nach der Zubereitung 1.
7.2 Tägliche Reinigung 1 2 VORSICHT! Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden. 1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und der 3 Netzstecker 4 5 6 7 8 gezogen 9 10 11 ist. 12 13 14 15 16 17 18 2 3 4Sie5 die6 Taste 7 8„OPEN“ 9 10 11 12 13 14 15 des 16 17 18 um die 2. 1 Drücken an der Seite Geräts, 1Filtertür 2 3 4 zu 5 öffnen. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 DE 3. Entnehmen Sie den Filterring 1 .2 1 2 4.
ÂÂ Das Gerät schaltet sich ein. 8. Drücken Sie die Taste „GRIND OFF“. ÂÂ Die LED neben der Taste „GRIND OFF“ leuchtet und zeigt an, dass das Mahlwerk abgeschaltet ist. 8 Fehlerbehebung 8.1 Probleme selbst beheben 9. Drücken Sie die Taste „ “. ÂÂ Die LED neben der Taste „ “ leuchtet auf. Das Gerät wird die komplette Wasser-Essig-Lösung durch das Gerät laufen lassen. Warten Sie, bis die gesamte Lösung durchgelaufen ist und die LED erlischt.
Problem Ursache Abhilfe 9 Lagerung und Entsorgung Der Kaffee ist zu dünn. Mahlgrad ist zu grob eingestellt. Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein, ►„Mahlgrad anpassen“ auf Seite 11. 9.1 Gerät lagern Zu wenig Kaffeepulver. Beachten Sie die Dosierhinweise, ►„5.2 mit Kaffeepulver“ auf Seite 11. 8.2 Zubehör und Ersatzteile DE Artikelnummer Zubehör/Ersatzteil ZB 8688 SEVERIN Kaffee 500 g, speziell für Severin Kaffeeautomaten TK 5421 Warmhaltekanne ZT 9064 Permanentfilter, Größe 4 16 1.
10 Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
1 Overview PROG GRIND OFF Switch on programmed brew Switch off grinder Set coffee strength Start brew Change number of cups h min GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Fig.
Table of contents 1 2 3 4 5 Overview..................................................................18 For Your Safety........................................................20 Technical data..........................................................24 Preparing the appliance...........................................25 Preparing coffee.......................................................25 5.1 5.2 With coffee beans ............................................................ 26 With ground coffee.....
GB 2 For Your Safety Hazards for certain persons Follow the operating instructions Particular groups of people are at an increased risk: • This appliance must only be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised by a person responsible for their safety or if they have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the risks resulting from the use of the appliance.
Correct use Power WARNING: Misuse of the appliance can result in injuries. The appliance is designed solely for the purpose of brewing coffee from roasted, ground or whole coffee beans. Any other use is deemed improper use and can cause personal injuries and damage to the appliance. The appliance is designed for household use or use in a similar environment, e.g.
GB • Even when the appliance is switched off, the inside of the appliance is live as long as the power cord is plugged into the outlet socket. • The appliance is only disconnected from the mains if the power cord is disconnected. • Disconnect the power plug before you fill the appliance with water. • Always unplug the appliance from the outlet socket after use. • If a dangerous situation or defect occurs, unplug the appliance from the outlet socket immediately.
Poor hygiene Risks for the appliance Bacteria can form in the appliance due to poor hygiene: • Empty and clean the coffee jug, the filter insert and the permanent filter daily. • Empty the complete appliance if you are not going to use is for a longer period of time. • Change the water daily to prevent germ contamination. • Clean the appliance regularly, ►“7 Cleaning the appliance” on page 29. • Descale the appliance regularly, ►“7.4 Descaling the appliance” on page 31.
In case of a defective appliance GB A defective appliance can cause material damage and injuries: • Always check the appliance for damage before use. In the event that you detect damage due to transport, immediately contact the dealer where you have purchased the appliance. • Never operate a defective appliance. Never operate a appliance that has fallen down.
4 Preparing the appliance 1. Remove all protective films and other packaging material from the appliance. 2. Set up the appliance in a place that fulfils the following conditions: • Near a socket outlet with earthing contact (fuse at least 10 A) • Horizontal and free from vibration/shocks • Heat-resistant • Does not react to rubber pads • Away from heated or flammable surfaces and objects (> 1 m) • Away from walls (> 15 cm) 3. Clean the appliance as described under ►“7.2 Daily cleaning” on page 30. 4.
5.1 With coffee beans 2 41. 5 3 12. Pour the water into the water tank until it reaches the desired amount of cups. 6 7 8the9bean 10 11 12 13 14 Remove container lid 15 .16 17 18 13. Empty out residual water inside the vacuum jug. CAUTION! Do not use unroasted, caramelised or sugar-coated coffee beans. 1 g 2 of3coffee 4 5beans 6 7to the 8 9bean 10 container 11 12 13 2. Add no more than 200 15.1 14 .15 16 17 18 23. 3 Replace 4 5 6and7 firmly 8 9press 10 11 12 the 13 14 down lid 15 .
Adjusting the grind CAUTION! Adjust the grind only while the appliance is grinding the coffee beans otherwise the grinder may be damaged. TIP A fine grind is recommended for a light roast and a coarse grind for a dark roast. The roast is normally printed on the coffee packaging. 1. Prepare coffee with coffee beans, ►“5.1 With coffee beans” on page 26. 2. Wait until the appliance grinds the beans. 5.2 With ground coffee 1 2 3Press 4 5 7 8 button 9 10 1. the 6“OPEN” 1 2filter 3 4 .5 6 swing-out 1 2 2.
2 3 jug 4 5 with 6 7cold 8 tap 9 water 10 11 in12the 13amount 14 15 depending 16 17 18 on 8. Fill the1vacuum the desired amount of cups. 3 4 59. 6 Open 7 8the9 water 10 11tank 12 13 .14 15 16 17 18 10. Pour the water into the water tank until it reaches the desired amount of cups. Empty out residual water inside the vacuum jug. 3 4 511.6 Close 7 8the9 water 10 11tank 12 13 .14 15 16 17 18 1 coffee 2 3 jug 4 12. Place the 5 6 7lid 8into9 the 10 device.
7 Cleaning the appliance WARNING! Risk of scalding! 1 2 3the4power 5 6plug 7 8 9 10 –– Before cleaning: Unplug from the socket and allow the appliance and its components to completely cool down (at least 30 minutes). WARNING! Risk of injury and damage to the appliance! –– Never immerse the appliance in water! WARNING! Health risks by use of incorrect cleaning agents! 7.1 After brewing 1. Make sure that brewing has finished and the appliance has cooled down. 1 2 3Press 4 5 7 8 button 9 10 2. the 6“OPEN” .
1 2 1 7.2 Daily cleaning 7.3 Running water through the appliance 1. Make sure that the appliance is switched off, has cooled down and the 3 4power 5 6plug 7 8 is 9 disconnected. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1. Make sure there is no filter with coffee grounds in the appliance and 1 coffee 2 3 jug 4 5 is 6 clean. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 the 2 3Press 4 5 7 8 button 9 10 2. the 6“OPEN” 1 2filter 3 4 .5 6 swing-out 1 coffee 2 3 jug 4 2. Remove the 3. Remove the filter ring 1 1 2 4.
7.4 Descaling the appliance 1. Make sure there is no filter with coffee grounds in the appliance and the 1 coffee 2 3 jug 4 5 is 6 clean. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 coffee 2 3 jug 4 2. Remove the 1 coffee 2 3 jug 4 3. Fill the 14. 2 5 5 .6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 6 7cold 8 tap 9 water. 10 11 with 8 Troubleshooting 8.1 Remedying problems yourself WARNING! Risk of injury! The appliance does not contain any parts that you can repair yourself.
Problem Cause Remedy 9 Storage and disposal Coffee is too watery. Grind set too coarse. Set the grind finer, ►“Adjusting the grind” on page 27. 9.1 Storing the appliance Too little ground coffee. Refer to the measurement table, ►“5.2 With ground coffee” on page 27. 2. Store the appliance in a dry place. 8.2 Accessories and spare parts Item number Accessory/spare part GB ZB 8688 SEVERIN coffee 500 g, specially for Severin coffee makers TK 5421 Vacuum jug ZT 9064 Permanent filter, size 4 32 1.
10 Warranty The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties are unaffected by the following warranty conditions. In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN grants a manufacturer’s warranty of two years from the date of purchase. During this period, we will eliminate all defects caused by material or production faults that compromise the function. Other claims are excluded.
1 Vue d’ensemble PROG GRIND OFF Activer la préparation programmée Éteindre le moulin Régler la force du café Lancer la préparation Modifier le nombre de tasses h min FR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Fig.
Sommaire 1 2 3 4 5 Vue d’ensemble.......................................................34 Pour votre sécurité...................................................36 Caractéristiques techniques....................................40 Préparation de l’appareil..........................................41 Préparation du café.................................................41 5.1 5.2 avec du café en grains ..................................................... 42 avec du café en poudre.............................
FR 2 Pour votre sécurité Dangers pour certaines personnes Observer le mode d’emploi Il existe un risque de blessure accru pour certains groupes de personnes : • Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ne possédant pas l’expérience et/ou les connaissances suffisantes que si elles sont surveillées ou bien ont été instruites sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers qui y sont liés.
Utilisation correcte Courant AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des blessures. L’appareil est uniquement prévu pour la préparation de café à partir de grains torréfiés, moulus ou non moulus. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et un endommagement de l’appareil.
FR • Ne touchez jamais la fiche de secteur avec des mains mouillées. • N’utilisez pas l’appareil en plein air. • Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que la fiche secteur est insérée dans la prise électrique. • L’appareil n’est séparé du secteur que lorsque la fiche secteur est débranchée. • Débranchez la fiche secteur avant de verser l’eau dans l’appareil. • Débranchez la fiche secteur de la prise après chaque utilisation de l’appareil.
Manque d’hygiène Dangers pour l’appareil Le manque d’hygiène peut encourage la formation d’agents pathogènes dans l’appareil : • Videz et nettoyez chaque jour la verseuse, le portefiltre et le filtre permanent. • Videz complètement l’appareil si vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée. • Changez l’eau chaque jour pour éviter la formation de germes. • Nettoyez l’appareil régulièrement, ►« 7 Nettoyage de l’appareil » à la page 45. • Détartrez l’appareil régulièrement, ►« 7.
En cas de défectuosité de l’appareil FR Un appareil défectueux peut provoquer des dommages matériels et des blessures : • Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé. Si vous constatez des dégâts dus au transport, contactez immédiatement le revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil. • N’utilisez jamais un appareil défectueux. N’utilisez jamais un appareil qui est tombé.
4 Préparation de l’appareil 1. Retirez tout film ou matériel d’emballage de l’appareil. 2. Placez l’appareil à un endroit remplissant les conditions suivantes : • à proximité d’une prise à contact de protection (fusible au moins 10 A), • horizontal et à l’abri des vibrations, • résistant à la chaleur, • ne réagissant pas avec les pieds en caoutchouc, • à distance de surfaces ou objets chauffés ou inflammables (> 1 m), • à distance des parois (> 15 cm) 3. Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre ►« 7.
1 4 1 5.1 avec du café en grains 2 3 1.4 2 3 4 14. Mettez1la cafetière 15. 5 6 7le couvercle 8 9 10 11 13 14 15 .16 17 18 Retirez du 12 réservoir 5 6 8 9 10 11 12 13 14 3.7 Remettez le couvercle 15 en 16 place 17 18et 1 2 3 sur 4 la5touche 6 7 « 8OPEN 9 10 4. Appuyez » 3 4 .5 6 7 8 la porte1du2filtre 1 2 5. Insérez le porte-filtre FR 16. Appuyez sur la touche « à la quantité d’eau versée. 14 .15 16 17 18 enfoncez-le fermement.
Adaptation du degré de mouture ATTENTION ! Ne changez le degré de mouture que pendant que l’appareil mout le grain, sans quoi vous pourriez endommager le moulin. CONSEIL Pour une torréfaction claire, il est recommandé de régler un degré de mouture fin ; pour une torréfaction foncée, un degré de mouture plus grossier sera optimal. La plupart du temps, le niveau de torréfaction est imprimé sur l’emballage du café. 1. Préparez un café avec du café en grains, ►« 5.1 avec du café en grains » à la page 42. 2.
1 2 3 6 7 le 8réservoir 9 10 11 12 9.4 5Ouvrez d’eau 13 .14 15 16 17 18 10. Versez l’eau jusqu’au nombre de tasses désiré dans le réservoir d’eau. Versez de l’eau résiduelle éventuelle de la cafetière 1 2 311. 4Refermez 5 6 7 le 8réservoir 9 10 11 12 13 .14 15 16 17 18 d’eau 3 4 12. Mettez1la 2cafetière 5 6 7 le8couvercle 9 10 11dans 12 13 14 15 16 avec l’appareil. 17 18 1 2 3la fiche 4 5secteur 6 7 8 dans 9 10la11 12 de 13 courant. 14 15 16 17 18 13.
7 Nettoyage de l’appareil 7.1 Après la préparation 1. Assurez-vous que la préparation est terminée et que l’appareil a refroidi. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure ! –– Avant toute opération de nettoyage : Débran1 chez 2 3la fiche 4 5secteur 6 7 8 de 9 la 10prise 11 12 14 15 de13 courant et laissez l’appareil ainsi que tous ses composants refroidir (au moins 30 minutes). AVERTISSEMENT ! Risque de blessure et d’endommagement de l’appareil ! –– N’immergez jamais l’appareil.
7.2 Nettoyage quotidien 7.3 Rinçage de l’appareil 1. Vérifiez que l’appareil est éteint, refroidi débranchée. 1 2 3la fiche 4 5secteur 6 7 8 et que 1 2 3 sur 4 la5touche 6 7 « 8OPEN 9 10 2. Appuyez » 3 4 .5 6 7 8 la porte1du2filtre 11 12 14 15 17 18 sur 13 le côté de16 l’appareil 3. Retirez le joint de filtre 1 4 1 2 4. Sortez le porte-filtre 4 5 le 6filtre 7 permanent 8 9 101 112 12 avec .3 3 .2 3 9 10 11 12 1.
8 Dépannage 7.4 Détartrage de l’appareil 1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de filtre avec des restes de café dans 2 3 4 5 est 6 propre. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 l’appareil et que 1la verseuse 2 3 4 2. Retirez 1la verseuse 5 .6 2 3 4 3. Remplissez 1la verseuse 1 2 4.3 4 5 l’eau 6 7 Versez 7 5 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 6 7 de8 l’eau 9 10 11 12 froide. 13 14 avec courante 8.
Panne Cause Le café est trop clair. Le degré de Réglez un degré de mouture plus mouture est trop fin, ►« Adaptation du degré de grossier. mouture » à la page 43. La dose de café en poudre est insuffisante. Remède Respectez les instructions de dosage, ►« 5.2 avec du café en poudre » à la page 43. 8.
10 Garantie Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie définies ci-après. De ce fait, adressez-vous directement au revendeur pour faire jouer la garantie. SEVERIN vous assure également la garantie du fabricant pendant deux années à partir de la date d’achat.
1 Overzicht PROG GRIND OFF Geprogrammeerde bereiding inschakelen Maler uitschakelen Koffiesterkte instellen Bereiding starten Aantal kopjes wijzigen h min NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Afb.
Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 Overzicht..................................................................50 Voor uw veiligheid....................................................52 Technische gegevens..............................................56 Apparaat voorbereiden............................................56 Koffie bereiden.........................................................57 5.1 5.2 met koffiebonen ............................................................... 57 met koffiepoeder.................
NL 2 Voor uw veiligheid Gevaren voor bepaalde personen Gebruiksaanwijzing in acht nemen Voor bepaalde mensen bestaat verhoogd letselgevaar: • Dit apparaat kan door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of gebrekkige kennis gebruikt worden, als er toezicht op hen gehouden wordt door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of als zij in het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd zijn en de daaruit resulterende gevaren begrepe
Correct gebruik Stroom WAARSCHUWING: Misbruik van het apparaat leidt tot letsel. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor de bereiding van koffie van gebrande, gemalen of ongemalen koffiebonen. Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.
NL • Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het apparaat spanning aanwezig, zolang de netstekker in het stopcontact zit. • Het apparaat is alleen van het stroomnet gescheiden, als de netstekker uit het stopcontact getrokken is. • Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u water in het apparaat vult • Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact. • Trek in geval van gevaar of in geval van een defect onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact.
• Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip, hittebestendig oppervlak, dat bovendien niet met de rubberen voeten reageert. • Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of in de buurt van sterke warmtebronnen. • Laat de netkabel niet hangen. Daardoor ontstaat struikelgevaar. • Vul de watertank uitsluitend met koud, vers leidingwater. Warm resp. heet leidingwater of andere vloeistoffen kunnen het apparaat beschadigen. • Gebruik geen gekaramelliseerde of met suiker bedekte koffiebonen.
3 Technische gegevens NL Soort apparaat Koffiezetapparaat met koffiemolen en thermoskan Type apparaat KA 4812 Spanning 220–240 V~, 50 Hz Vermogen 850–1000 W Afmetingen (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm Gewicht ca. 4,8 kg Watertank 1100 ml (8 kopjes) Automatische uitschakeling na 5 minuten Aanduiding 1. Verwijder alle folies en verpakkingsmateriaal van het apparaat. 2.
5 Koffie bereiden 5.1 met koffiebonen 1 31. 4 Neem 5 6 het7 deksel 8 9 van 10 het 11 12 13 14 15 16 17 18 reservoir weg. 2 WAARSCHUWING! Verbrandingsgevaar! LET OP! Gebruik geen ongebrande, gekaramelliseerde of met suiker bedekte koffiebonen. –– Houd geen lichaamsdelen onder de druppelbescherming als het apparaat in bedrijf is. 1 200 2 3g koffiebonen 4 5 6 7in het 8 9bonenreservoir 10 11 12 13 2.
2 3 4 14. Zet 1de koffiepot 15.1 2 3 Steek 5 6 7deksel 8 9in 10 12 13 14 met het11 apparaat. 5 6 7 8 de4 netstekker Maalgraad aanpassen 15 16 17 18 10 stopcontact. 11 12 13 14 15 16 17 18 in9 het LET OP! Verstel de maalgraad alleen, als het apparaat op dat moment koffiebonen maalt, anders kunt u de maler beschadigen. ÂÂ Het apparaat wordt ingeschakeld. Op het display worden de tijd en de actuele instellingen weergegeven. 16.
5.2 met koffiepoeder 1 1 4 op 5 de 6 toets 7 8“OPEN” 9 10 11 12 15 16 18apparaat, 1.2 3Druk aan13de14 zijkant van17het 1 2 3 4 te 5 openen. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 om de filterdeur 2 18 3 4 5 7 8 de 9 watertank 10 11 12 9.6 Open 13 .14 15 16 17 18 10. Giet het water tot aan het gewenste aantal kopjes in het waterreservoir. Giet overgebleven water in de koffiepot weg. 1 1015 2 1116 3 1217 4 1318 5 1411. 6 157Sluit 10 11 12 13 .14 15 16 17 18 de9 18 watertank 1 6 2 7 3 8 4 9.
6 Bereiding programmering LET OP! Let erop, dat het apparaat op het tijdstip van de bereiding correct gemonteerd is, omdat het apparaat anders beschadigd kan raken. Als u de bereiding programmeert, zal de koffiemachine eenmalig voor de ingestelde tijd koffie met de aangebrachte instellingen bereiden. 1. Stel de gewenste instellingen voor de bereiding in, ►“5.1 met koffiebonen” op pagina 57 of ►“5.2 met koffiepoeder” op pagina 59. NL 2. Houd de toets “PROG” 2 seconden ingedrukt.
7.1 Na de bereiding 7.2 Dagelijkse reiniging 1. Zorg ervoor, dat de bereiding afgesloten en het apparaat afgekoeld is. 1 2 11 12 15 16 18apparaat,1 om aan13de14 zijkant van17het 4 op 5 de 6 toets 7 8“OPEN” 9 10 2.2 3Druk 1 2 3 4 te 5 openen. 6 7 8 filterdeur 3. Neem de filterring 1 3 4 5 6 7 8 3 5 6 1 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 4 5permanent 6 7 8 filter 91 102 11 3 124 wegwerpkof135 146 157 168 met resp. 1 2 uit 3 bij 4 het 5 huisvuil 6 7 8 5.
7.3 Apparaatspoeling 7.4 Apparaat ontkalken 1. Zorg ervoor, dat zich geen filter met koffieresten in het apparaat bevindt 1 koffiekan 2 3 4 5 schoon 6 7 8is. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 en de 1. Zorg ervoor, dat zich geen filter met koffieresten in het apparaat bevindt 1 koffiekan 2 3 4 5 schoon 6 7 8is. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 en de 1 koffiekan 2 3 4 2. Neem de 5 1 koffiekan 2 3 4 2. Neem de 5 1 koffiekan 2 3 4 3. Vul de 6 7koud 8 leidingwater. 9 10 11 12 met 1 koffiekan 2 3 4 3.
8 Verhelpen van fouten 8.1 Problemen zelf verhelpen WAARSCHUWING! Letselgevaar! Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren. –– Gebruik nooit een defect apparaat. 8.2 Toebehoren en reserveonderdelen Artikelnummer Toebehoren/reserveonderdeel ZB 8688 SEVERIN koffie 500 g, speciaal voor Severin koffieautomaten TK 5421 Isoleerkan ZT 9064 Permanent filter, grootte 4 –– Repareer het apparaat nooit zelf. Neem bij een defect contact op met onze service (zie “Klantenservicecentra” op pagina 192).
9 Opslag en verwijdering 10 Garantie 9.1 Apparaat bewaren De wettelijke garantierechten voor de verkoper en evt. verkopergaranties worden niet aangetast door de onderstaande garantievoorwaarden. 1. Reinig het apparaat, ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op pagina 61. 2. Bewaar het apparaat op een droge plek. 9.2 Apparaat verwijderen Apparaten die met dit symbool zijn aangeduid, moeten gescheiden van het huisvuil worden verwijderd. Deze apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden.
1 Vista general PROG GRIND OFF Activar la preparación programada Apagar el molinillo Ajustar la intensidad del café Iniciar la preparación Modificar la cantidad de tazas h min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ajustar la hora Ajustar el minuto ES Aro del filtro Filtro permanente Cartucho de filtro con protección contra goteo Puerta del filtro Jarra Cuchara dosificadora Cable/conector de alimentación Escala de nivel de llenado Teclas Botones Regulador del grado de molido Depósito de agua Depósito de gran
Índice 1 2 3 4 5 Vista general............................................................65 Para su propia seguridad.........................................67 Datos técnicos.........................................................71 Preparar el aparato..................................................72 Preparación del café................................................72 5.1 5.2 ES Apreciada compradora, apreciado comprador, con granos de café .........................................................
2 Para su propia seguridad Peligros para determinadas personas Observe el manual de instrucciones Existe riesgo de lesiones elevado para determinados grupos de personas: • Este aparato solo puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o espirituales reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos bajo supervisión de una persona responsable de su seguridad o si han sido debidamente instruidos sobre el uso del aparato y comprenden los riesgos derivados del mismo.
ES Uso correcto Corriente ADVERTENCIA: El uso incorrecto del aparato provoca lesiones. El aparato está destinado exclusivamente a la preparación de café a partir de granos de café tostados molidos y sin moler. Cualquier uso distinto se considera no conforme al previsto y puede provocar daños personales o materiales. El aparato está destinado a ser utilizado en un entorno doméstico o similar, por ejemplo, en oficinas. • en la cocina de un comercio, oficina, etc.
• No utilice el aparato al aire libre. • Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo tensión en su interior mientras el cable de alimentación esté enchufado a la toma de corriente. • El aparato no estará separado de la alimentación hasta haber extraído el conector de alimentación. • Extraiga el conector de alimentación antes de introducir agua en el aparato. • Extraiga el enchufe de la toma de corriente después de cada uso.
ES Falta de higiene Peligros para el aparato La falta de higiene puede provocar la formación de gérmenes en el aparato: • Vacíe y limpie la jarra, el cartucho del filtro y el filtro permanente cada día. • Vacíe el aparato si no lo va a utilizar durante un período prolongado. • Cambie el agua diariamente para evitar la formación de gérmenes. • Limpie el aparato regularmente, ►“7 Limpieza del aparato” en la página 76. • Descalcifique el aparato regularmente, ►“7.
Si el aparato tiene un defecto Un aparato defectuoso puede provocar daños materiales y lesiones: • Antes de cada uso, compruebe si el aparato presenta algún defecto. Si detecta algún daño sufrido por el transporte, diríjase inmediatamente al distribuidor en el que ha adquirido el aparato. • No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No utilice nunca el aparato si se ha caído.
4 Preparar el aparato 1. Elimine todas las láminas y todo el material de embalaje del aparato. ES 2. Emplace el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones: • en la proximidad de una toma de contacto con protección (fusible mín. 10 A) • que sea horizontal y libre de sacudidas • que sea resistente al calor • que no reaccione a las bases de goma • alejado de superficies y objetos calentados o combustibles (> 1 m) • alejado de paredes (> 15 cm) 3. Limpie el aparato de la forma descrita en ►“7.
5.1 con granos de café 2 3 4 5 1.6 13. Verter el agua restante de la cafetera. 1 2de3café 4 14. Coloque la jarra 7 8 la9 tapa 10 11 13 14 15 .16 17 18 Retire del12 depósito ¡CUIDADO! No utilice granos de café sin tostar, caramelizados ni recubiertos de azúcar. 7 8 9 1 1 2. Introduzca como máximo 200 g de granos de café en el depósito de 10 11granos 12 13 14 .15 16 17 18 5 6 7una8 tapa 9 10 11 dispositivo.
Adaptar el grado de molido ¡CUIDADO! Ajuste el grado de molido únicamente mientras el aparato esté moliendo granos, ya que de lo contrario puede dañar el molinillo. CONSEJO Si el grano es de tueste claro, conviene ajustar un grado de molido más fino, mientras que para un tueste oscuro el ajuste óptimo es un grado medio. El tueste suele estar indicado en el envase del café. ES 1. Prepare un café con granos de café, ►“5.1 con granos de café” en la página 73. 2.
4 8. Llene la1olla2 de3café de tazas. 1 2 3 5 6 7agua 8 fría 9 10 12 para 13 14 15 16 17 18 con del11 grifo el número deseado 6 el7 depósito 8 9 10 12 9.4 5Abra de 11 agua 13 .14 15 16 17 18 10. Verter el agua para el número deseado de tazas en el tanque de agua. Verter el agua restante de la cafetera. 1 2 3 11.4 5 6 el7 depósito 8 9 10 12 Cierre de 11 agua 1 2 de3café 4 12. Coloque la jarra 5 13 .14 15 16 17 18 6 7una8 tapa 9 10 12 13 14 15 con en 11 el dispositivo.
7 Limpieza del aparato 7.1 Tras la preparación 1. Asegúrese de que la preparación ha concluido y de que el aparato se ha enfriado. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de escaldadura! –– Antes de cualquier trabajo de limpieza: Des1 2 de 3 alimentación 4 5 6 7 8 de 9 la 10 enchufe el conector toma de corriente y deje que el aparato y sus componentes se enfríen por completo (como mínimo 30 minutos). 1 –– No sumerja el aparato nunca en agua. ¡ADVERTENCIA! Riesgos para la salud en caso de limpieza incorrecta.
1 1 2 7.2 Limpieza diaria 7.3 Enjuague el aparato 1. Asegúrese de que el aparato está apagado y frío y de que el conector 2 de 3 alimentación 4 5 6 7 8 está 9 10desenchufado. 11 12 13 14 15 16 17 18 1. Asegúrese de que no hay un filtro con restos de café en el aparato y de 1que 2 la3jarra 4 5 está 6 7limpia. 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 4 5 el6botón 7 8“OPEN” 9 10 11 12 13 14 16 17 del 18 aparato para abrir la 2.3 Pulse situado en15el lateral 3 4 .
7.4 Descalcificación del aparato 1. Asegúrese de que no hay un filtro con restos de café en el aparato y de 1que 2 la3jarra 4 5 está 6 7limpia. 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 la3jarra 4 2. Retire 5 .6 1 2 la3jarra 4 3. Llene 5 6 7agua 8 corriente 9 10 11 fría. 12 13 con 4. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 8.1 Solución de problemas ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! El aparato no contiene ninguna pieza que pueda reparar Ud. mismo.
Problema Causa Ayuda 9 Almacenamiento y eliminación El café está demasiado diluido. El grado de molido ajustado es demasiado grueso. Ajuste un grado de molido más fino, ►“Adaptar el grado de molido” en la página 74. 9.1 Almacenamiento del aparato Cantidad insuficiente de café en polvo. Observe las indicaciones de dosificación, ►“5.2 con café molido” en la página 74. 1. Limpie el aparato, ►“7.2 Limpieza diaria” en la página 77. 2. Almacene el aparato en un lugar seco. 8.
10 Garantía Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garantía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor. En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVERIN concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha de la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita cualquier deficiencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de material o de fabricación e impida un funcionamiento normal.
1 Panoramica PROG GRIND OFF h min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Attivazione della preparazione programmata Disattivazione del macinatore Impostazione dell’intensità del caffè Avvio della preparazione Modifica del numero di tazze Impostazione dell’ora Impostazione dei minuti IT Anello filtro Filtro permanente Cartuccia filtrante con salvagocce Sportello filtro Caffettiera Cucchiaio di dosaggio Cavo/spina di alimentazione Indicatore di livello Tasti Tasto “OPEN” Regolatore grado di macinazione Serbatoi
Indice 1 2 3 4 5 Panoramica..............................................................81 Per la sicurezza dell’utilizzatore...............................83 Dati tecnici...............................................................87 Preparazione dell’apparecchio................................88 Preparazione del caffè.............................................88 5.1 5.2 IT Gentile cliente, con chicchi di caffè ........................................................... 89 con caffè in polvere....
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore Rischi per determinate persone Rispettare quanto riportato nel manuale operativo Per determinati gruppi di persone sussiste alto rischio di lesioni • Questo apparecchio non può essere usato da persone con abilità fisiche, sensoriali o cognitive limitate o scarsa esperienza e/o conoscenza, salvo che l’utilizzo avvenga in presenza di persona che sovrintenda alla loro sicurezza o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio e abbiano compreso i rischi derivanti dall’us
IT Uso corretto Corrente AVVERTIMENTO: Abusare dell’apparecchio porta a lesioni. L’apparecchio serve esclusivamente per la preparazione di caffè con chicchi di caffè tostati, macinati o non macinati. Ogni altro utilizzo è considerato non conforme e può causare lesioni alle persone o danni materiali.
• Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate. • Non operare l’apparecchio all’aperto. • Finché la spina di alimentazione è inserita nella presa, anche se l’apparecchio è disattivato all’interno dello stesso è presente tensione. • L’apparecchio è scollegato dalla rete elettrica solo quando la spina di alimentazione è tolta. • Prima di riempire d’acqua l’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione. • Scollegare la spina di alimentazione dalla presa dopo ogni uso.
IT Igiene insufficiente Rischi per l’apparecchio Una igiene insufficiente potrebbe comportare formazione di germi nell’apparecchio: • Svuotare e pulire la caffettiera, la cartuccia filtrante e il filtro permanente ogni giorno. • Svuotare l’apparecchio se non viene usato per lungo tempo. • Per prevenire la formazione di germi, cambiare l’acqua ogni giorno. • Pulire l’apparecchio regolarmente ►“7 Pulizia dell’apparecchio” a pagina 92. • Decalcificare l’apparecchio regolarmente ►“7.
In caso d’apparecchio difettoso Un apparecchio difettoso può causare danni materiali e lesioni: • Prima d’ogni uso verificare che l’apparecchio non presenti danni. Qualora venisse accertato un danno da trasporto, contattare immediatamente il proprio rivenditore. • Non mettere mai in funzione un apparecchio difettoso. Non mettere mai in funzione un apparecchio che è caduto.
4 Preparazione dell’apparecchio 1. Rimuovere tutte le pellicole e il materiale d’imballaggio dall’apparecchio. IT 2. Installare l’apparecchio in un punto che soddisfi le seguenti condizioni: • in prossimità di una presa con contatto di protezione (fusibile minimo 10 A) • orizzontale e non soggetto a scosse • resistente al calore • che non venga intaccato dal rivestimento in gomma dei piedini • lontano da superfici e oggetti riscaldati o infiammabili (> 1 m) • lontano dalle pareti (> 15 cm) 3.
5.1 con chicchi di caffè 1 2 1.3 1 2 4 14. Posizionate il bricco del 3caffè caffè. 4 5 6 7il coperchio 8 9 10 del 11 serbatoio 12 13 14 15 .16 17 18 Rimuovere 2 3. 3 1 1 4 5 6 7il coperchio 8 9 10 del 11 serbatoio 12 13 14 Riapplicare 15 e 16premerlo 17 18 6 7il coperchio 8 9 10 sulla 11 12macchina 13 14 15del16 con 1 2 di3 alimentazione 4 5 6 7 8 nella 9 10presa. 11 12 13 14 15 16 17 15. Inserire la spina ÂÂ L’apparecchio si attiva.
Adattamento del grado di macinazione CAUTELA! Regolare il grado di macinazione solo mentre l’apparecchio effettua la macinazione dei chicchi di caffè, in quanto diversamente il macinatore potrebbe subire danneggiamenti. SUGGERIMENTO Per una tostatura chiara si raccomanda di impostare un grado di macinazione fine, per una tostatura scura è ottimale un grado di macinazione grossolano. Solitamente la tostatura è stampigliata nella confezione del caffè. IT 1. Preparare un caffè con chicchi di caffè ►“5.
6 Programmazione della preparazione 7. Rimuovere la caffettiera. SUGGERIMENTO Riempite il serbatoio d’acqua solo al numero di tazze desiderate; così viene usata tutta l’acqua. 1 2del 3caffè 4 5 con 6 7acqua 8 9di 10 11 12 fredda 13 14 corrispon15 16 17 18 8. Riempite il bricco rubinetto dente al numero di tazze desiderate. 1 2 3 4Aprire 5 6il serbatoio 7 8 9 dell’acqua 10 11 12 9. 13 .14 15 16 17 18 10. Versate acqua nel serbatoio corrispondete al numero di tazze desiderate.
7 Pulizia dell’apparecchio 7.1 Dopo la preparazione 1. Assicurarsi che la preparazione sia conclusa e che l’apparecchio sia raffreddato. AVVERTIMENTO! Rischio di scottature! 1 –– Per tutti i lavori di pulizia: Estrarre la spina di 2 3 alimentazione 4 5 6 7 8 dalla 9 10presa 11 12e 13 15 16 fare14completamente raffreddare l’apparecchio e i relativi componenti (minimo 30 minuti).
7.2 Pulizia quotidiana CAUTELA! Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua corrente fredda. 1. Assicurarsi che l’apparecchio sia disattivato e raffreddato e che la spina 1 2 di3 alimentazione 4 5 6 7 8 sia 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 estratta. 1 22. 3 Premere 4 5 6il 7 8“OPEN” 9 10 11 12 13 14 sul 15 lato 16 17 18 tasto presente dell’apparecchio per 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 aprire lo sportello1del2filtro 3.
1 2 di3 alimentazione 4 5 6 7 7. Inserire la spina ÂÂ L’apparecchio si attiva. 8 9 10presa. 11 12 nella 13 14 15 16 17 18 8. Premere il tasto “GRIND OFF”. ÂÂ Il LED accanto al tasto “GRIND OFF” s’illumina visualizzando che il macinatore è disattivato. 8 Eliminazione dei guasti 8.1 Eliminazione autonoma di problemi AVVERTIMENTO! Rischio di lesioni! L’apparecchio non contiene alcun componente che possa essere riparato dall’utilizzatore. 9. Premere il tasto “ ”. ÂÂ Il LED accanto al tasto “ ” s’illumina.
Problema Causa Rimedio 9 Stoccaggio e smaltimento Il caffè è troppo diluito. Il grado di macinazione è impostato su troppo grossolano. Impostare un grado di macinazione più fine ►“Adattamento del grado di macinazione” a pagina 90. 9.1 Stoccaggio dell’apparecchio Troppo poco caffè in polvere. Rispettare le indicazioni di dosaggio ►“5.2 con caffè in polvere” a pagina 90. 1. Pulire l’apparecchio, ►“7.2 Pulizia quotidiana” a pagina 93. 2. Conservare l’apparecchio in un punto asciutto. 8.
10 Garanzia Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla prestazione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie del venditore. In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualificato. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire dalla data d’acquisto.
1 Oversigt PROG GRIND OFF Tænd for programmeret tilberedning Sluk for kværn Indstil kaffestyrke Start tilberedning Skift kopantal h min 1 2 3 4 5 6 7 8 8 10 11 12 13 14 Indstil time indstil minut DK Filterring Permanent filter Filterindsats med drypbeskyttelse Filterdør Kaffekande Doseringsske Netkabel/-stik Niveauvisning Taster Tast ”OPEN” Formalingsgradsregulator Vandtank Bønnebeholder Beholderlåg Fig.
Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 Oversigt...................................................................97 For din sikkerheds skyld..........................................99 Tekniske data.........................................................103 Forberedelse af apparatet.....................................104 Tilberedning af kaffe..............................................104 5.1 5.2 DK med kaffebønner ............................................................ 105 med kaffepulver..............
2 For din sikkerheds skyld Farer for bestemte personer Overhold betjeningsvejledningen Der er øget risiko for kvæstelser for bestemte persongrupper: • Dette apparat må kun benyttes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de er blevet instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de farer, der kan opstå ved det.
DK Korrekt anvendelse Strøm ADVARSEL: Misbrug af apparatet fører til kvæstelser. Apparatet er udelukkende beregnet til tilberedning af kaffe af ristede, malede eller umalede kaffebønner. Alle andre anvendelser betragtes som ukorrekte og kan føre til personskade eller materiel skade. Dette apparat er beregnet til at bruge i husholdningen og inden for lignende områder, f.eks.
• Selv om apparatet er slukket, er der stadig spænding inde i det, så længe netstikket sidder i stikkontakten. • Apparatet er kun afbrudt fra strømnettet, når netstikket er trukket ud. • Træk netstikket ud, inden du fylder vand i apparatet. • Tag netstikket ud af stikdåsen efter hver anvendelse. • Træk straks netstikket ud af stikkontakten i tilfælde af fare eller en defekt. Sørg derfor for, at stikkontakten, som apparatets netstik er sat i, altid er let tilgængelig.
DK Manglende hygiejne Farer for apparatet Ved mangelfuld hygiejne er der risiko for mikroorganismer i apparatet: • Tøm og rengør kaffekande, filterindsats og det permanente filter dagligt. • Tøm apparatet, hvis du ikke bruger det i længere tid. • Skift vandet dagligt for at forebygge dannelse af mikroorganismer. • Rengør apparatet regelmæssigt, ►”7 Rengøring af apparatet” på side 108. • Afkalk apparatet regelmæssigt, ►”7.4 Afkalkning af apparatet” på side 110.
Hvis apparatet er defekt Hvis apparatet er defekt, kan det forårsage materielle skader og kvæstelser: • Kontrollér altid apparatet for skader før ibrugtagning. Hvis du konstaterer en transportskade, skal du straks henvende dig til forhandleren, hvor du har købt apparatet. • Tag aldrig et defekt apparat i brug. Tag aldrig et apparat i brug, der er faldet ned.
4 Forberedelse af apparatet 1. Fjern al folie og emballagemateriale fra apparatet. DK 2. Placer apparatet et sted, der opfylder følgende betingelser: • i nærheden af en beskyttelses-stikkontakt (afsikring min. 10 A) • vandret og uden rystelser • varmebestandigt • reagerer ikke med gummifødder • væk fra opvarmede eller brændbare flader, genstande (> 1 m) • væk fra vægge (> 15 cm) 3. Rengør apparatet som beskrevet under ►”7.2 Daglig rengøring” på side 109. 4. Skyl apparatet, ►”7.
5.1 med kaffebønner 4 5 6 8 9Tag 10beholderlåget 11 12 13 14 1. 7 1 15 16 af. 17 18 FORSIGTIG! Anvend ikke uristede, karamelliserede eller sukkerovertrukne kaffebønner. 5 6 3.8 7 1 2 4.3 5. 6. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 i9stikkontakten. ÂÂ Apparatet tændes. På displayet vises klokkeslæt og de aktuelle indstillinger. 16. Tryk på tasten ” ” for at indstille antallet af kopper, så det passer til den påfyldte vandmængde. 17.
Tilpasning af formalingsgrad 5.2 med kaffepulver 1 FORSIGTIG! Indstil kun formalingsgraden, mens apparatet kværner kaffebønnerne, ellers kan du beskadige kværnen. 4 5på6tasten 7 8”OPEN” 9 10 11 12 13 14 af15apparatet 16 17 18for at åbne 1.3 Tryk på siden 1 2 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 filterdøren 1 2 2. Sæt filterindsatsen 3 4 i5filterdøren 16 27 38 ind 49 . 510 611 712 813 914 10 15 11 16 12 17 13 18 14 15 16 17 1 2 3. Sæt et engangskaffefilter ind i filterindsatsen 3 .
10. Hæld vandet til det ønskede antal kopper i vandtanken. Hæld eventuelt resterende vand fra kaffekanden. 3 4 5 6 8 9 10 11 12 11.7 Luk vandtanken 13 .14 15 16 17 18 2 puljen 3 4 12. Bede 1Kaffe 1 5 6 7 låg8 i indretningen 9 10 11 12 med 13 14 15 16 17 18 2 4 netstikket 5 6 7 8 13. 3Sæt 10 11 12 13 14 15 16 17 18 i9stikkontakten. ÂÂ Apparatet tændes. På displayet vises klokkeslæt og de aktuelle indstillinger. 14. Tryk på tasten ”GRIND OFF” for at slukke kværnen.
7 Rengøring af apparatet ADVARSEL! Fare for skoldning! 1 2 Træk 3 4 netstikket 5 6 7 8 ud 9 af 10 11 –– Inden al rengøring: stikkontakten, og lad apparatet og dets komponenter køle helt af (mindst 30 minutter). ADVARSEL! Fare for personskade og beskadigelse af apparatet! –– Sænk aldrig apparatet ned i vand! DK ADVARSEL! Sundhedsrisici som følge af forkerte rengøringsmidler! –– Brug kun fødevareegnede rengøringsmidler til rengøring af dele, der kommer i kontakt med vand og kaffe.
7.2 Daglig rengøring 7.3 Skylning af apparatet 1. Kontroller, at apparatet er slukket og trukket ud. 1 2 1 2 1 2 3og at 4 netstikket 5 6 7 8 afkølet, 9 10 11 12 13 15 16 17 at 18der er 1. 14Kontroller, 1 2 3 4 kaffekanden 4 5på6tasten 7 8”OPEN” 9 10 11 12 13 14 af15apparatet 16 17 18for at åbne filterdøren 2.3 Tryk på siden 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3. Fjern filterringen 1 1 2 4. Tag filterindsatsen 1 2 5. Vask filterindsatsen opvaskemiddel. 6. 7. 8. 9. .
7.4 Afkalkning af apparatet 1. Kontroller, at der ikke er et filter med kafferester i apparatet, og at 1 2 3 4 5 er 6 ren. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 kaffekanden 1 1 2 3 ud 4 2. Tag kaffekanden 5 1 2 3 4 3. Fyld kaffekanden 6 7koldt 8 vand. 9 10 med 3 4.4 2 5 6 Hæld 5 .6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 DK 2 puljen 3 4 5 Bede 1Kaffe 2 4 netstikket 5 6 7 8 7. 3Sæt ADVARSEL! Fare for kvæstelser! Apparatet indeholder ingen dele, som du selv kan reparere. 11 12 13 14 15 16 17 18 13 .
Problem Årsag Afhjælpning 9 Opbevaring og bortskaffelse Kaffen er for tynd. Formalingsgraden er indstillet for groft. Indstil formalingsgraden finere, ►”Tilpasning af formalingsgrad” på side 106. 9.1 Opbevaring af apparatet For lidt kaffepulver. Overhold doseringsanvisningerne, ►”5.2 med kaffepulver” på side 106. 8.2 Tilbehør og reservedele Varenummer Tilbehør/reservedel ZB 8688 SEVERIN kaffe 500 g, specielt til Severin-kaffeautomater 1. Rengør apparatet, ►”7.2 Daglig rengøring” på side 109. 2.
10 Garanti De lovfæstede rettigheder over for køber og eventuelle købergarantier forbliver uberørt af de følgende garantibetingelser. I tilfælde af et garantikrav bedes du henvende dig direkte til din autoriserede forhandler. SEVERIN yder desuden en producentgaranti på to år fra købsdato. I denne periode reparerer vi uden omkostninger alle mangler, som påviseligt stammer fra materiale- eller produktionsfejl, og som påvirker funktionen i væsentlig grad. Andre krav er udelukket.
1 Översikt PROG GRIND OFF Starta programmerad tillagning Stänga av kvarnen Ställa in kaffestyrka Starta tillagningen Ändra antal koppar h min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ställa in timmar Ställa in minuter SV Filterring Permanentfilter Filterinsats med droppskydd Filterlucka Kaffekanna Doseringssked Elkabel/-kontakt Nivåindikator Knappar Knapp ”OPEN” Malgradsregulator Vattentank Bönbehållare Behållarlock Bild 1: Apparatens delar 113
Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 Översikt.................................................................. 113 För din säkerhet..................................................... 115 Tekniska data......................................................... 119 Förberedelse av apparaten.................................... 119 Laga kaffe..............................................................120 5.1 5.2 SV med kaffeböner ..............................................................
2 För din säkerhet Faror för vissa personer Följ bruksanvisningen För vissa persongrupper föreligger ökad skaderisk: • Denna apparat kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap om de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller har fått undervisning i säker användning av apparaten och har förstått de därmed sammanhängande riskerna. • Denna apparat får inte användas av barn.
SV Korrekt användning Ström VARNING! Missbruk av apparaten leder till personskador. Apparaten är uteslutande avsedd för tillagning av kaffe från rostade, malda eller omalda kaffebönor. All annan användning betraktas som felaktig och kan leda till allvarliga personskador eller skador på apparaten. Apparaten är avsedd att användas i hushållet eller liknande områden, t.ex.
• Apparaten är endast frånkopplad från elnätet när elkontakten har tagits ur. • Ta ut kontakten från eluttaget innan vatten fylls på i apparaten. • Dra ut stickproppen ur uttaget efter varje användning. • Dra omedelbart ut stickproppen ur uttaget vid fara eller en defekt. Se därför till att uttaget i vilket apparatens stickpropp finns alltid är lätt tillgängligt. • Dra ut elkontakten ur uttaget innan du rengör, sköter om, tar isär eller bygger ihop apparaten.
SV Faror för apparaten Vid defekt apparat Vid felaktig hantering av apparaten kan den skadas: • Ställ apparaten på en torr, jämn, halkfri och värmebeständig yta som inte reagerar med gummifötterna. • Ställ inte apparaten på en varm yta eller i närheten av starka värmekällor. • Låt inte nätkabeln hänga ner. Då uppstår snubbelrisk. • Fyll endast på kallt, färskt vatten i vattentanken. Varmt eller hett ledningsvatten eller andra vätskor kan skada apparaten.
3 Tekniska data 4 Förberedelse av apparaten Apparattyp Kaffebryggare med malningsverk och termoskanna Apparattyp KA 4812 Spänning 220–240 V~, 50 Hz Effekt 850–1 000 W Mått (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm Vikt ca 4,8 kg Vattentank 1 100 ml (8 koppar) Automatisk avstängning efter 5 minuter Märkning Får inte slängas i hushållsavfallet! Öppna lock till kaffekanna Stänga lock till kaffekanna Apparaten uppfyller kraven i EU-direktiven som är obligatoriska för CE-märkningen. 1.
5 Laga kaffe 5.1 med kaffeböner 1 2 3 4 5 6 VARNING! Skållningsrisk SV 11 12 13 14 Ta9 av10behållarlocket 15 .16 17 18 SE UPP! Använd inte orostade, karamelliserade eller sockeröverdragna kaffebönor. –– Håll inte några kroppsdelar under droppskyddet medan apparaten används. SE UPP! Fyll endast i kallt kranvatten i vattentanken för att förhindra skador på apparaten. 7 1. 8 2 200 3 gram 4 5 kaffebönor 6 7 8 i9bönbehållaren 10 11 12 13 2. Fyll på1max 1 2 3 4 53.
1 Anpassa malningsgraden 2 Sätt 3 4i kontakten 5 6 7 8 i9eluttaget. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 15. ÂÂ Apparaten startar. På displayen visas klockslag och aktuella inställningar. SE UPP! Justera endast malningsgraden om apparaten redan har malt kaffebönor, annars kan kvarnen skadas. 16. Tryck på knappen ” ” dör att ställa in antalet koppar som stämmer med påfylld vattenmängd. 17. Tryck på knappen ” ” för att ställa in styrkan på kaffet: • : svagt • : medel • : starkt 18. Tryck på knappen ” ”.
5.2 med kaffepulver 1 1.2 3 4 Tryck 6 7 8”OPEN” 9 10 11 12 13 14 av 15apparaten 16 17 18 för på5 knappen på sidan 1 2 3 filterluckan 4 .5 6 1 2 2. Sätt i filterinsatsen 7 3 8 att öppna 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 15 26 37 i 4filterluckan 1 10. Ös vatten upp till önskat antal koppar på vattentanken. Ös ut eventuellt restvattnet i kaffekannen. 2 3 .4 5 6 7 8 TIPS I stället för engångsfilter kan man även använda 1 2 .
6 Programmera tillagningen SE UPP! Kontrollera att apparaten är korrekt monterad vid tidpunkten för tillagningen, eftersom apparaten annars kan skadas. Om tillagningen programmeras tillagar kaffebryggaren kaffe vid den inställda tiden med de gjorda inställningarna. 7 Rengöra apparaten VARNING! Skållningsrisk 1 2 3 4 5 6 –– Före alla rengöringsarbeten: Ta ut kontakten 7 8 från 9 10 11 12 13 16 17 18och dess eluttaget och14låt15 apparaten komponenter svalna helt (minst 30 minuter). 1.
7.1 Efter tillagningen 7.2 Daglig rengöring 1. Kontrollera att tillagningen har avslutats och att apparaten har svalnat. 1 2 och 3 att 4 kontakten 5 6 7 1. Kontrollera att apparaten är avstängd, har svalnat har tagits ut ur eluttaget. 1 2.2 3 4 på5 knappen 6 7 8”OPEN” 9 10 11 12 13 14 av 15apparaten 16 17 18 för att öppna Tryck på sidan 1 2 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 filterluckan 3. Ta ut filterringen 1 1 2 4. Ta ut filterinsatsen .2 3 3 4 5 6 7 8 1 2.
1 2 3 4 5. Ställ kaffekannen 1 6.2 6 7lock 8 i9 10 11 12 med maskinen. 5 3 4i kontakten 5 6 7 8 Sätt 13 14 15 16 17 18 10 11 12 13 14 15 16 17 18 i9eluttaget. ÂÂ Apparaten startar. 7. Tryck på knappen ”GRIND OFF”. ÂÂ Lysdioden bredvid knappen ”GRIND OFF” lyser och visar att kvarnen är avstängd. 8. Tryck på knappen ” ”. ÂÂ Lysdioden bredvid knappen ” ” tänds. Apparaten värmer upp allt vattnet och låter det rinna genom apparaten. Vänta tills allt vatten har runnit igenom och lysdioden har slocknat.
8 Felsökning Problem Orsak Åtgärd 8.1 Själv åtgärda problem Kaffet är för tunt. Malningsgraden är för grovt inställd. Ställ in malningsgraden finare, ►”Anpassa malningsgraden” på sidan 121. För lite kaffepulver. Se doseringsanvisningarna, ►”5.2 med kaffepulver” på sidan 122. VARNING! Risk för personskador! Apparaten innehåller inga delar som du kan reparera själv. –– Använd aldrig en defekt apparat. –– Reparera aldrig apparaten själv.
9 Lagring och avfallshantering 10 Garanti 9.1 Förvara apparaten Den lagstadgade garantin från säljaren och eventuella säljgarantier berörs inte av de efterföljande garantivillkoren. 1. Rengör apparaten, ►”7.2 Daglig rengöring” på sidan 124. 2. Förvara apparaten på torr plats. 9.2 Avfallshantering Apparater som är märkta med denna symbol måste avfallshanteras separat från det vanliga hushållsavfallet. Dessa apparater innehåller värdefulla material som kan återvinnas.
1 Yleiskuva PROG GRIND OFF Ohjelmoidun valmistuksen kytkeminen toimintaan Kahvimyllyn kytkeminen pois toiminnasta Kahvin vahvuuden valinta Valmistuksen aloitus Kuppimäärän valinta h min FI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Kuva 1: Laitteen osat 128 Tuntien asetus Minuuttien asetus Suodatinrengas Kestosuodatin Suodatinyksikkö ja tippalukko Suodatinluukku Kahvikannu Kahvimitta Verkkojohto ja pistoke Vesimäärän osoitin Painikkeet Avauspainike Jauhatusasteen säädin Vesisäiliö Papusäiliö Säiliön kansi
Sisällysluettelo 1 2 3 4 5 Yleiskuva...............................................................128 Turvallisuutesi vuoksi.............................................130 Tekniset tiedot........................................................134 Laitteen valmistelu.................................................135 Kahvin valmistus....................................................135 5.1 5.2 Kahvin valmistus kahvinpavuista ................................... 136 Kahvin valmistus kahvijauheesta......
FI 2 Turvallisuutesi vuoksi Käyttäjään kohdistuvat vaarat Käyttöohjeen noudattaminen Normaalia suurempi loukkaantumisvaara erityisryhmille: • Sellaiset henkilöt, jotka ovat fyysisesti, henkisesti tai aisteiltaan rajoitteisia tai joilta puuttuu käyttöön vaadittava kokemus ja/tai tieto, saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai jos he ovat saaneet opastusta laitteen turvalliseen käyttöön ja ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat.
Oikeanlainen käyttö Sähkövirta VAROITUS! Laitteen väärinkäyttö aiheuttaa loukkaantumisia. Laite on tarkoitettu pelkästään kahvin valmistukseen paahdetuista jauhetuista tai jauhamattomista kahvinpavuista. Tästä poikkeava käyttö ei ole käyttötarkoituksen mukaista ja voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
FI • Laitteen sisällä on jännite myös silloin, kun se on kytketty pois päältä, niin kauan kuin pistoke on pistorasiassa. • Laite on irrotettu sähköverkosta vain silloin, kun pistoke on vedetty irti pistorasiasta. • Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin kaadat laitteeseen vettä. • Irrota pistoke pistorasiasta aina laitteen käytön jälkeen. • Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta aina vaaratai vikatilanteissa.
Puutteellinen hygienia Laitteeseen kohdistuvat vaarat Laitteeseen saattaa puutteellisen hygienian takia muodostua haitallisia mikrobeja. • Tyhjennä ja puhdista kahvikannu, suodatinyksikkö ja kestosuodatin päivittäin. • Tyhjennä laite, jos se on pitkään käyttämättä. • Vaihda vesi päivittäin, jotta siihen ei muodostu haitallisia mikrobeja. • Puhdista laite säännöllisesti, ►”7 Laitteen puhdistus” sivulla 139. • Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, ►”7.4 Laitteen kalkinpoisto” sivulla 140.
Viallinen laite FI Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja loukkaantumisia. • Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä. Mikäli havaitset kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen. • Älä koskaan käytä viallista laitetta. Älä koskaan käytä laitetta, joka on pudonnut maahan.
4 Laitteen valmistelu 1. Poista laitteesta kaikki kalvot ja pakkausmateriaalit. 2. Aseta laite paikkaan, joka täyttää seuraavat vaatimukset: • maadoitettu pistorasia (sulake vähintään 10 A) on lähellä • alusta on vaakasuorassa ja tärinätön • alusta kestää kuumuutta • sopii yhteen kumijalkojen kanssa • etäisyys kuumeneviin tai palaviin pintoihin ja esineisiin on riittävä (> 1 m) • ympärillä on riittävästi tilaa (> 15 cm). 3. Puhdista laite kohdassa ►”7.2 Päivittäinen puhdistus” sivulla 140 kuvatulla tavalla.
5.1 Kahvin valmistus kahvinpavuista 4 1 2 3 4 6 4 5 6 8 9 papusäiliöön 10 11 12 13 2.7 Täytä 14 15 16 17 200 18 enintään 5 6 7 10 11 12 13 14 3.8 9Aseta säiliön kansi 15 takaisin 16 17 18paikalleen 7 8Avaa 9 vesisäiliö 10 11 12 11. 13 .14 15 16 17 18 12. Kaada vettä haluttu määrä kupillista vesisäiliöön. VARO! Älä käytä paahtamattomia, karamellisoituja tai sokeroituja kahvinpapuja. g kahvinpapuja. ja paina se kunnolla kiinni.
Jauhatusasteen valinta 5.2 Kahvin valmistus kahvijauheesta VARO! Säädä jauhatusastetta vain kahvimyllyn jauhaessa papuja. Muussa tapauksessa mylly voi vaurioitua. 1 2 3 avauspainiketta 4 5 6 7 8”OPEN” 9 10 11 12 13 14 15 16ja 17 18 suodatinluuk1. 1 Paina laitteen sivulla avaa 2 ku 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 2. Kiinnitä suodatinyksikkö 3 1 4 2 5 3 6 luukkuun 1 2 3.
4 10. Kaada vettä haluttu määrä kupillista vesisäiliöön. Kaada jäljellä oleva vesi kahvipannu. 5 6 7 8Sulje 9 vesisäiliö 10 11 12 11. 13 .14 15 16 17 18 2 3 4 12. Kysy 1Kahvipannu 1 2 5 6 7 laitteeseen 8 9 10 11 kansi 12 13 14 15 16 17 18 3 Liitä 4 5 pistoke 6 7 8 pistorasiaan. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 13. ÂÂ Laite kytkeytyy toimintaan. Näytössä näkyvät kellonaika ja valitut asetukset. 14. Paina painiketta ”GRIND OFF” ja kytke kahvimylly pois toiminnasta.
7 Laitteen puhdistus VAROITUS! Palovammavaara! 1 2 3 4 5 6 –– Irrota aina ennen laitteen puhdistusta pistoke 7 8 pistorasiasta 9 10 11 12 ja 13anna 14 15 16 17ja18 laitteen sen osien jäähtyä riittävästi (vähintään 30 minuuttia). VAROITUS! Vaarana loukkaantuminen ja laitevaurio! –– Älä koskaan upota laitetta veteen. VAROITUS! Vääränlainen puhdistusaine aiheuttaa terveysvaaroja! 7.1 Valmistuksen jälkeen 1. Varmista, että valmistus on päättynyt ja laite jäähtynyt.
7.2 Päivittäinen puhdistus 1 jäähtynyt 2 3 4 ja5 pistoke 6 7 1. Varmista, että laite on pois toiminnasta, irrotettu pistorasiasta. 1 8 9 10 on 11 12 13 14 15 16 17 18 2 3 avauspainiketta 4 5 6 7 8”OPEN” 9 10 11 12 13 14 15 16ja 17 18 suodatinluuk2. 1 Paina laitteen sivulla avaa 1 2 3 2 ku 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3. Poista suodatinrengas .2 1 1 2 4. Poista suodatinyksikkö 3 4 5 6 5 6 7 81 ja4 kestosuodatin 3 4 5 4.
ÂÂ Painikkeen ”GRIND OFF” vieressä oleva LED syttyy ja ilmoittaa, että kahvimylly on kytketty pois toiminnasta. 9. Paina painiketta ” ”. ÂÂ Painikkeen ” ” vieressä oleva LED syttyy, Laite tiputtaa vesi-etikkaliuoksen laitteen läpi. Odota, kunnes liuos on tippunut kokonaan ja LED sammuu. 8 Vianetsintä 8.1 Käyttäjälle mahdolliset toimenpiteet VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Laite ei sisällä osia, jotka käyttäjän olisi mahdollista korjata itse. 10. Suorita laitteen huuhtelu, ►”7.
Ongelma Syy Korjaaminen 9 Varastointi ja hävittäminen Kahvi on laihaa. Jauhatusaste on liian karkea. Valitse hienompi jauhatusaste, ►”Jauhatusasteen valinta” sivulla 137. 9.1 Laitteen varastointi Kahvijauhoa on liian vähän. Noudata annosteluohjeita, ►”5.2 Kahvin valmistus kahvijauheesta” sivulla 137. 8.2 Lisävarusteet ja varaosat FI Tuotenumero Lisävaruste/varaosa ZB 8688 SEVERIN-kahvi 500 g, tarkoitettu Severin-kahviautomaatille TK 5421 Termoskannu ZT 9064 Kestosuodatin, koko 4 142 1.
10 Takuu Seuraavat takuuehdot eivät kumoa lakimääräistä tuotevastuuta eivätkä myyjän mahdollisesti myöntämää takuuta. Ota siksi takuuasioissa yhteys suoraan jälleenmyyjään. Lisäksi SEVERIN myöntää tuotteilleen kahden vuoden valmistajatakuun ostopäivästä. Takuuaikana korjaamme kaikki todistettavasti materiaali- tai valmistusvioista aiheutuneet ja laitteen toimintaan oleellisesti vaikuttavat puutteet veloituksetta. Muita takuuvaatimuksia ei hyväksytä.
1 Przegląd PROG GRIND OFF włączanie zaprogramowanego cyku przyrządzania wyłączanie młynka ustawianie mocy kawy uruchamianie cyklu przyrządzania zmiana liczby filiżanek h min PL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Rys.
Spis treści 1 2 3 4 5 Przegląd.................................................................144 Wskazówki bezpieczeństwa..................................146 Dane techniczne....................................................150 Przygotowanie urządzenia.....................................151 Przyrządzanie kawy...............................................151 5.1 5.2 z ziaren kawy ................................................................. 152 z kawy zmielonej....................................
2 Wskazówki bezpieczeństwa Przestrzeganie instrukcji obsługi PL Przed użyciem urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji obsługi. Należy zachować instrukcję obsługi. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom dołączyć także instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń i uszkodzenia urządzenia. Ważne wskazówki bezpieczeństwa poza niniejszym rozdziałem są specjalnie oznaczone.
Prawidłowe użytkowanie Energia elektryczna OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia prowadzi do obrażeń. Urządzenie służy wyłącznie do przyrządzania kawy z palonych, zmielonych lub niezmielonych ziaren. Każde inne zastosowanie uchodzi za niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować szkody osobowe lub materialne. Urządzenie jest przeznaczone do użytku w warunkach domowych i podobnych, np.
PL • Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rękami. • Nigdy nie używać urządzenia na wolnym powietrzu. • Jeśli wtyczka jest włożona do gniazdka, wnętrze urządzenia jest pod napięciem nawet wtedy, gdy jest ono wyłączone. • Dopiero po wyciągnięciu wtyczki urządzenie jest odłączone od prądu. • Przed napełnieniem urządzenia wodą należy wyciągnąć wtyczkę. • Po każdym użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka. • W sytuacji zagrożenia lub awarii niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Brak dostatecznej higieny Zagrożenia dla urządzenia Brak dostatecznej higieny może spowodować rozwój drobnoustrojów chorobotwórczych w urządzeniu: • Codziennie czyścić dzbanek do kawy, uchwyt filtra i filtr permanentny. • Nieużywane przez dłuższy czas urządzenie należy opróżnić. • Codziennie wymieniać wodę, aby zapobiec rozwojowi drobnoustrojów chorobotwórczych. • Regularnie czyścić urządzenie, ►„7 Czyszczenie urządzenia” na stronie 155. • Regularnie usuwać kamień z urządzenia, ►„7.
• Przed odstawieniem urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia. W przypadku uszkodzenia urządzenia PL Uszkodzone urządzenie może spowodować straty materialne i obrażenia ciała: • Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń. W razie stwierdzenia uszkodzeń transportowych natychmiast skontaktować się ze sprzedawcą. • Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Nigdy nie używać urządzenia po jego upadku na ziemię.
4 Przygotowanie urządzenia 1. Usunąć wszystkie folie i materiały opakowaniowe z urządzenia. 2. Odstawić urządzenie w miejscu spełniającym następujące warunki: • w pobliżu gniazda ze stykiem ochronnym (zabezpieczenie min. 10 A) • równym i nienarażonym na wstrząsy • odpornym na wysokie temperatury • niewchodzącym w reakcje z gumowymi nóżkami • z dala od nagrzanych lub łatwopalnych powierzchni i przedmiotów (> 1 m) • z dala od ścian (> 15 cm) 3. Czyścić urządzenie zgodnie z opisem w punkcie ►„7.
5.1 z ziaren kawy 4 5 13. Pozastala wode prosze z dzbanka usunac. 14. Prosze dzbanek kawy (5) zawsze z pokrywka w urzadzeniu umiescic. 61. 7 Zdjąć 8 9pokrywę 10 11 12 13 14 15 .16 17 18 zbiornika OSTROŻNIE! Nie stosować ziaren kawy, które są niepalone, karmelizowane lub powlekane cukrem. 8 2. Do zbiornika na kawę ziarnistą wsypać maksymalnie 200 g ziaren 10 11 12 13 14 .15 16 17 18 kawy 9 2 Włożyć 3 4 5wtyczkę 6 7 8 do 9 gniazdka. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 15. ÂÂ Urządzenie włącza się.
Dopasowanie stopnia zmielenia OSTROŻNIE! Stopień zmielenia można regulować tylko w chwili, gdy urządzenie mieli ziarna, gdyż w przeciwnym razie można uszkodzić młynek. PORADA Zaleca się, aby przy ziarnach palonych jasno ustawić drobniejszy stopień zmielenia, przy ziarnach palonych ciemno optymalne będzie grube mielenie. Sposób palenia kawy jest najczęściej podany na opakowaniu. 1. Przyrządzić kawę ziarnistą, ►„5.1 z ziaren kawy” na stronie 152. 2. Odczekać, aż urządzenie zmieli ziarna. 5.
1 2 39. 4 5 6 7 zbiornik 8 9 10 12 Otworzyć na 11 wodę 13 .14 15 16 17 18 10. Prosze uzupelnic wodę do zadanej liczby filizanek w urzadzeniu. Pozastala wode prosze z dzbanka usunac. 1 2 311.4 5 6 7 zbiornik 8 9 10 12 Zamknąć na 11 wodę 13 .14 15 16 17 18 12. Prosze dzbanek kawy (5) zawsze z pokrywka w urzadzeniu umiescic. 1 2 Włożyć 3 4 5wtyczkę 6 7 8 do 9 gniazdka. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 13. ÂÂ Urządzenie włącza się. Na wyświetlaczu pojawia się aktualny czas i zaprogramowane ustawienia. 14.
7 Czyszczenie urządzenia OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia! –– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności 1 2 3Wyjąć 4 5wtyczkę 6 7 8 z9 gniazdka 10 11 12 13 czyszczenia: i pozostawić urządzenie oraz jego komponenty do całkowitego ostygnięcia (przynajmniej 30 minut). OSTRZEŻENIE! Zagrożenie obrażeniami i uszkodzeniem urządzenia! –– Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie! 7.1 Po zakończeniu przyrządzania 1. Upewnić się, że przyrządzanie zostało zakończone, a urządzenie ostygło. 1 2.
7.2 Codzienne czyszczenie 2 3 4 a 5wtyczka 6 7 1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone1 i chłodne, została wyciągnięta. 1 2. 2 3 4 5 przycisk 6 7 8„OPEN” 9 10 11 12 13 14 15 16 17 aby 18 otworzyć Nacisnąć z boku urządzenia, 1 2filtra 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 drzwiczki komory 3. Zdjąć pokrywę filtra 2 4. Wyjąć uchwyt1filtra OSTROŻNIE! na wodę napełniać wyłącznie zimną wodą, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
ÂÂ Dioda LED obok przycisku „GRIND OFF” świeci się i wskazuje wyłączony młynek. 9. Nacisnąć przycisk „ ”. ÂÂ Dioda LED obok przycisku „ ” zaświeca się. Urządzenie zainicjuje cykl, w którym cały roztwór wody i octu przepłynie przez urządzenie. Odczekać, aż cały roztwór przepłynie i dioda LED zgaśnie. 8 Usuwanie usterek 8.1 Samodzielnie usuwanie problemów OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń! Urządzenie nie zawiera elementów, które można samodzielnie naprawić. 10. Przepłukać urządzenie ►„7.
PL Problem Przyczyna Pomoc 9 Kawa jest zbyt rozwodniona. Stopień zmielenia jest ustawiony na zbyt gruby. Ustawić drobniejszy stopień zmielenia, ►„Dopasowanie stopnia zmielenia” na stronie 153. 9.1 Przechowywanie urządzenia Zbyt mało kawy zmielonej. Przestrzegać wskazówek w zakresie dozowania, ►„5.2 z kawy zmielonej” na stronie 153. Kawa jest nieświeża. Wymienić kawę lub zmienić gatunek kawy. Niewłaściwie ustawiony stopień zmielenia.
10 Gwarancja Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych praw do świadczeń z tytułu rękojmi wobec sprzedawcy oraz ewentualnych gwarancji sprzedawcy. W przypadku objętym gwarancją należy się skontaktować bezpośrednio ze sklepem specjalistycznym. Dodatkowo SEVERIN udziela gwarancji producenta na dwa lata od daty zakupu. W tym okresie bezpłatnie usuwamy wszelkie wady, przy których udowodnione jest, że spowodowane są błędami materiałowymi lub produkcyjnymi i w znaczny sposób pogarszają działanie.
1 Σύνοψη PROG GRIND OFF Ενεργοποίηση προγραμματισμένης παρασκευής Απενεργοποίηση μύλου Ρύθμιση έντασης καφέ Έναρξη παρασκευής Αλλαγή αριθμού φλιτζανιών h min GR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Εικ.
Πίνακας περιεχομένων 1 2 3 4 5 Σύνοψη..................................................................160 Για την ασφάλειά σας............................................162 Τεχνικά χαρακτηριστικά........................................166 Προετοιμασία συσκευής........................................167 Παρασκευή καφέ...................................................167 5.1 5.2 με κόκκους καφέ ............................................................ 168 με σκόνη καφέ.................................
2 Για την ασφάλειά σας Προσοχή στις οδηγίες χρήσης GR Διαβάστε ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Φυλάξτε σχολαστικά τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση που παραδώσετε τη συσκευή σε τρίτους, δώστε τους και τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράβλεψης των αναφερόμενων σε αυτές τις οδηγίες ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή ζημιές στη συσκευή. Οι σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλειά σας επισημαίνονται με ιδιαίτερο τρόπο εκτός αυτού του κεφαλαίου.
Σωστή χρήση Ρεύμα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια κακή χρήση της συσκευής προκαλεί τραυματισμούς. Η συσκευή χρησιμεύει αποκλειστικά για την παρασκευή καφέ από καβουρδισμένους κόκκους καφέ, αλεσμένους ή όχι. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως ακατάλληλη και μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές.
GR • Μην πιάνετε ποτέ το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο. • Ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένη η συσκευή, υπάρχει τάση στο εσωτερικό της συσκευής, όσο το φις είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. • Η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα μόνο, όταν είναι αποσυνδεδεμένο το φις τροφοδοσίας. • Αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα, πριν από την πλήρωση της συσκευής με νερό. • Αποσυνδέετε μετά από κάθε χρήση το φις τροφοδοσίας από την πρίζα.
Ελλιπής υγιεινή Κίνδυνοι για τη συσκευή Από ελλιπή υγιεινή ενδέχεται να αναπτυχθούν μικρόβια στη συσκευή: • Αδειάζετε και καθαρίζετε καθημερινά την κανάτα του καφέ, την υποδοχή του φίλτρου και το μόνιμο φίλτρο. • Αδειάζετε τη συσκευή, όταν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα. • Αλλάζετε καθημερινά το νερό, για να μην αναπτυχθούν μικρόβια. • Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, ►«7 Καθαρισμός συσκευής» στη σελίδα 171. • Αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τη συσκευή, ►«7.
Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής GR Μια ελαττωματική συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει υλικές ζημιές και τραυματισμούς: • Ελέγχετε τη συσκευή για τυχόν ζημιές πριν από κάθε χρήση. Εάν διαπιστώσετε ζημιά από μεταφορά, απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο, από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια συσκευή, που έχει πέσει κάτω.
4 Προετοιμασία συσκευής 5 1. Αφαιρέστε όλες τις μεμβράνες και όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος εγκαύματος! 2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε κάποιο σημείο, που να ικανοποιεί τις ακόλουθες συνθήκες: • κοντά σε πρίζα σούκο (ασφάλεια ελάχ. 10 Α) • οριζόντια και χωρίς κραδασμούς • θερμοάντοχα • δεν αντιδρά με λαστιχένια πόδια • μακριά από θερμαινόμενες ή εύφλεκτες επιφάνειες και αντικείμενα (> 1 m) • μακριά από τοίχους (> 15 cm) 3.
ÂÂ Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία. Στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα και οι τρέχουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ μη αλεσμένους, καραμελωμένους ή επικαλυμμένους με ζάχαρη. 1 2 3 4 5 με6μέγ. 7 200 8 g9 κόκκους 10 11 12 13 2. Γεμίζετε το δοχείο κόκκων καφέ 1 3. 2 4.1 5. 6. GR 7. 8. 9. 14 .15 16 17 18 16. Πατήστε το πλήκτρο « », για να ρυθμίσετε τον αριθμό των φλιτζανιών σύμφωνα με την ποσότητα νερού που γεμίσατε. 17.
Προσαρμογή βαθμού άλεσης ΠΡΟΣΟΧΗ! Ρυθμίζετε τον βαθμό άλεσης μόνο, όσο η συσκευή αλέθει κόκκους καφέ, διαφορετικά μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στον μύλο. ΣΥΜΒΟΥΛΗ Για ανοιχτόχρωμο καβούρδισμα προτείνεται να ρυθμίσετε έναν λεπτό βαθμό άλεσης, για σκούρο καβούρδισμα ιδανικός είναι ένας χοντρός βαθμός άλεσης. Το καβούρδισμα είναι συνήθως τυπωμένο στη συσκευασία του καφέ. 1. Παρασκευάστε έναν καφέ με κόκκους καφέ, ►«5.1 με κόκκους καφέ» στη σελίδα 167. 2. Περιμένετε μέχρι να αλέσει η συσκευή τους κόκκους. 5.
2 3 49. 5 6 7 το 8 δοχείο 9 10 νερού 11 12 Ανοίξτε 6 13 .14 15 16 17 18 10. Γεμίστε την δεξαμενή νερού για τον επιθυμητό αριθμό φλιτζανιών. Αφαιρέστε από την κανάτα τυχόν περισσευούμενο νερό. 2 3 411.5 Κλείστε 6 7 το 8 δοχείο 9 10 νερού 11 12 13 .14 15 16 17 18 3 4 12. Τοποθετείστε πάνω στη συσκευή1την2 κανάτα 5 6 το 7 καπάκι. 8 9 10 με 11 12 13 14 15 16 17 18 1 το 2 φις 3 τροφοδοσίας 4 5 6 7 8 στην 9 10πρίζα. 11 12 13 14 15 16 17 18 13. Συνδέστε ÂÂ Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία.
7 Καθαρισμός συσκευής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος εγκαύματος! –– Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού: Αποσυν1 το 2 φις 3 τροφοδοσίας 4 5 6 7 8 από 9 10την 11πρίζα 12 13 14 δέετε και αφήστε τη συσκευή και τα μέρη της να κρυώσουν τελείως (τουλάχιστον 30 λεπτά). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιά της συσκευής! –– Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνοι για την υγεία από λανθασμένα απορρυπαντικά! 7.1 Μετά την παρασκευή 1.
7.2 Καθημερινός καθαρισμός 1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, ότι έχει κρυώσει 1 το 2 φις 3 τροφοδοσίας 4 5 6 7 8 από 9 10την 11πρίζα. 12 13 14 και ότι έχετε αποσυνδέσει 15 16 17 18 ΠΡΟΣΟΧΗ! Γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλειστικά με κρύο νερό βρύσης, για την αποφυγή ζημιών στη συσκευή. 2 3 4 το5πλήκτρο 6 7 «OPEN» 8 9 10 11 12 14 της 15 συσκευής, 16 17 18 για να ανοί2.1 Πατήστε στο13πλάι 2 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ξετε την πόρτα του1φίλτρου 3. Αφαιρέστε 4. Αφαιρέστε 1 24.
ÂÂ Το LED δίπλα από το πλήκτρο «GRIND OFF» ανάβει δείχνοντας, ότι είναι απενεργοποιημένος ο μύλος. 9. Πατήστε το πλήκτρο « ». ÂÂ Το LED δίπλα από το πλήκτρο « » ανάβει. Η συσκευή θα αφήσει να διέλθει μέσα από τη συσκευή όλο το διάλυμα νερού-ξυδιού. Περιμένετε μέχρι να διέλθει όλο το διάλυμα και να σβήσει το LED. 8 Αποκατάσταση βλαβών 8.1 Επίλυση προβλημάτων από εσάς ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα, που μπορείτε να επισκευάσετε μόνοι σας. 10.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση 9 Ο καφές είναι πολύ αραιός. Έχετε ρυθμίσει πολύ χοντρό βαθμό άλεσης. Ρυθμίστε λεπτότερο βαθμό άλεσης, ►«Προσαρμογή βαθμού άλεσης» στη σελίδα 169. 9.1 Αποθήκευση συσκευής Πολύ λίγη σκόνη καφέ. Προσέξτε τις υποδείξεις για τη δοσολογία, ►«5.2 με σκόνη καφέ» στη σελίδα 169. 2. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο. 8.
10 Εγγύηση Από τους παρακάτω όρους εγγύησης παραμένουν ανέπαφα τα νομικά δικαιώματα αξίωσης εγγύησης έναντι του πωλητή και τυχόν εγγυήσεις πωλητών. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε απευθείας στο κατάστημα αγοράς. Η SEVERIN παρέχει επιπρόσθετα μια εγγύηση κατασκευαστή διάρκειας δύο ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε αυτό το χρονικό διάστημα αποκαθιστούμε δωρεάν όλα τα ελαττώματα, που οφείλονται σε αστοχίες υλικών ή κατασκευαστικά σφάλματα και επηρεάζουν σημαντικά τη λειτουργία.
1 Обзор Включение запрограммированного приготовления GRIND Отключение кофемолки OFF Настройка крепости кофе PROG Запуск приготовления Изменение количества чашек h min RU 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Рис.
Оглавление 1 2 3 4 5 Обзор....................................................................176 Для Вашей безопасности....................................178 Технические характеристики...............................182 Подготовка прибора.............................................183 Приготовление кофе............................................183 5.1 5.2 с использованием кофейных зерен . .......................... 184 с использованием молотого кофе...............................
2 Для Вашей безопасности Соблюдение руководства по эксплуатации RU Перед использованием прибора полностью прочтите данное руководство по эксплуатации. Бережно храните руководство. Передавая прибор третьему лицу, вместе с ним передавайте также руководство по эксплуатации. Несоблюдение указаний, содержащихся в данном руководстве, может привести к серьезным травмам или к повреждению прибора. Важные указания по технике безопасности, содержащиеся в других главах, выделены особым способом.
Правильное использование Электрический ток ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильное использование прибора может привести к травмам. Прибор служит исключительно для приготовления кофе из жареных, молотых или немолотых кофейных зерен. Любое иное использование считается использованием не по назначению и может привести к травмам или материальному ущербу.
RU • Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или иные жидкости, не производите очистку под проточной водой и не помещайте прибор в посудомоечную машину. • Ни в коем случае не дотрагивайтесь до штепсельной вилки влажными руками. • Не эксплуатируйте прибор на открытом воздухе. • Внутренние детали даже выключенного прибора находятся под напряжением, пока штепсельная вилка подключена к розетке. • Прибор отсоединен от электросети только тогда, когда извлечена штепсельная вилка.
Недостаточный гигиенический уход Опасности для прибора В случае недостаточного гигиенического ухода в приборе могут появиться возбудители болезней: • Ежедневно опорожняйте и очищайте кофейник, фильтрующую вставку и перманентный фильтр. • Опорожняйте прибор, если Вы не используете его в течение продолжительного времени. • Ежедневно меняйте воду, чтобы предотвратить образование микроорганизмов. • Регулярно очищайте прибор, ►«7 Очистка прибора» на стр. 187. • Регулярно удаляйте накипь из прибора, ►«7.
Если прибор неисправен RU Неисправный прибор может стать причиной материального ущерба и травм: • Перед каждым использованием проверяйте прибор на наличие повреждений. Если обнаружены повреждения, вызванные транспортировкой, незамедлительно обратитесь к продавцу, у которого был приобретен прибор. • Ни в коем случае не используйте неисправный прибор. Ни в коем случае не используйте прибор после его падения.
4 Подготовка прибора 1. Удалите все пленки и весь упаковочный материал с прибора. 2. Установите прибор в месте, отвечающем следующим условиям: • поблизости находится розетка, оборудованная защитным контактом (защита предохранителем не менее 10 А); • горизонтальная поверхность, не подверженная вибрации; • температуроустойчивая поверхность; • не вступает в реакцию с резиновыми ножками; • удаленность от нагреваемых или горючих поверхностей и предметов (> 1 м); • удаленность от стен (> 15 см). 3.
5.1 с использованием кофейных зерен 2 41. 5 3 12. Наливайте боду до нужный массы в контейнер для воды. 13. Выливаете предположутельную воду от кофейника. 6 7 8 крышку 9 10 11 12 13 14 15 .16 17 18 Снимите контейнера 2 3 4 14. Поставте1 кофейник ОСТОРОЖНО! Не используйте необжаренные, карамелизованные или покрытые сахаром кофейные зерна. 1 2 3в контейнер 4 5 6 7для8 кофейных 9 10 11 зерен 12 13 2. Засыпайте зерен. 1 2 3 5 6 7 8 крышку 9 10 11 12 13 14 3.
Изменение степени помола ОСТОРОЖНО! Регулируйте степень помола только тогда, когда прибор непосредственно размалывает кофейные зерна, в противном случае Вы можете повредить кофемолку. СОВЕТ Для кофейных зерен светлой обжарки рекомендуется настроить мелкий помол, для кофейных зерен темной обжарки оптимальным является грубый помол. Способ обжарки обычно указывается на упаковке от кофе. 1. Приготавливайте кофе с использованием кофейных зерен, ►«5.1 с использованием кофейных зерен» на стр. 184. 2.
6 СОВЕТ Заполните контейнер для воды только до нужный массы, потому что для готовке понадовитяа бся бода. 1 кофейник 2 3 4 8. Заполните 1 2 39. 4 5 7 8 9 бодойдо 10 11 12 нужный 13 14 15 16 17 с6 холодный массы. 5 6 7 бачок 8 9 для 10 11 12 Откройте воды 18 13 .14 15 16 17 18 10. Наливайте боду до нужный массы в контейнер для воды. Выливаете предположутельную воду от кофейника. 1 2 311.4 5 6 7 бачок 8 9 для 10 11 12 Закройте воды 1 кофейник 2 3 4 12. Поставте RU 5 13 .
7 Очистка прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность ошпаривания! –– Перед проведением любых работ по очистке: 2 3 4 5 вилку 6 7 8 из 9 10 11 12 Извлекайте1 штепсельную розетки и дайте прибору и его компонентам полностью остыть (не менее 30 минут). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность травмирования и повреждения прибора! –– Никогда не погружайте прибор в воду! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность для здоровья в виду использования неправильного чистящего средства! 7.1 После приготовления 1.
7.2 Ежедневная очистка 7.3 Промывка прибора 1. Убедитесь, что прибор отключен, остыл, извлечена из розетки. 2 3 4 5 вилка 6 7 8 и1 штепсельная 9 10 111.12 Убедитесь, 13 14 15 16что 17 в18 приборе 2 3 4 и1 кофейник 2 3 4 на 5 кнопку 6 7 «OPEN» 8 9 10 11 12 13 прибора 14 15 16 для 17 открытия 18 2.1 Нажмите сбоку двер1 2 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 цы для фильтра 3. Извлеките кольцо фильтра .2 1 1 2 4. Выньте фильтрующую вставку 1 2 .
7.4 Удаление накипи из прибора 1. Убедитесь, что в приборе не находится фильтр с остатками кофе 2 3 4 5 чистый. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 и1 кофейник 1 2 3 2 3 4 2. Извлеките1 кофейник 5 2 3 4 3. Наполните1 кофейник 5 4 4. 5 6 7 8 Вылейте .6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 6 7 8 водопроводной 9 10 11 12 13 14 15 16 холодной водой. 6. Устранение неисправностей 8.
Неисправность Причина Способ устранения Кофе слишком разбавленный. Установлена слишком грубая степень помола. Установите более тонкую степень помола, ►«Изменение степени помола» на стр. 185. Слишком мало Соблюдайте указания по дозимолотого кофе. ровке, ►«5.2 с использованием молотого кофе» на стр. 185. RU 8.
10 Гарантия Данные условия гарантии не затрагивают законных прав продавца, вытекающих из гарантии, а также возможных гарантий продавца. Поэтому при наступлении гарантийного случая обращайтесь непосредственно к Вашему дилеру. Дополнительно компания SEVERIN предоставляет гарантию производителя, действующую в течение двух лет с момента покупки.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Klantenservicecentra Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις Центры сервисного обслуживания SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.
France SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal CS 38 F-67210 OBERNAI CEDEX Tel.: +33 3 88 47 62 08 Fax: +33 3 88 47 62 09 eMail: severin.france@severin.fr Web: http://www.severin.fr Greece BERSON C. Sarafi dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700 Philippos Business Center Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020 Hong Kong Pacific Coffee Company 7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road, Sheung Wan, Hong Kong Tel.
Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400 Macedonia Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu 194 Malta Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.
Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Slovenia SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926 Slowak Republic PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: +421 33 55 45 007 Fax: +421 33 55 45 007 eMail: premt@premt.sk South Africa AL.CD. Ashley (Pty) Ltd ABSA on Grove Grove Avenue Claremont, Cape Town 7708 Tel.
www.severin.com Seve-32134 - 2015-09-01 I/M Nr. 9410.000 Model specifications are subject to change Technische Änderungen vorbehalten. / SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.